The President shared our concern, and more generally, all our interlocutors told us - some more forcefully than others - that they recognized the need to calm people down and to conduct a campaign that was more worthy of a democratic debate. |
Президент согласился с нашими доводами, и, в более общем плане, наши собеседники говорили нам - и все они были очень убедительны, - что они осознают необходимость поддерживать общественный порядок и спокойствие и проводить кампанию, более достойную демократических дебатов. |
The Commission does not question the intention of the President, but most interlocutors have told the Commission that his speech was perceived as being more divisive than helpful and as fostering rather than resolving communal conflict. |
Комиссия не сомневается в искренности президента, однако большинство опрошенных говорили Комиссии, что его выступление было скорее деструктивным, чем конструктивным, и скорее способствовало усилению, а не урегулированию общинного конфликта. |
Experienced colleagues around here have told me many times to be patient, and that the progress will occur when the time is ripe, but it appears that this is not yet the case. |
Здешние опытные коллеги, кстати, много раз говорили мне, что надо набраться терпения и прогресс наступит, когда настанет время, но, похоже, что это все еще не так. |
Many Somali youths told the independent expert about the lack of educational and livelihood opportunities in Somalia, which compelled many of their friends to join the opposition forces simply to keep them occupied and earn a living at the same time. |
Многие молодые люди в Сомали говорили независимому эксперту об отсутствии в Сомали возможности получения образования и зарабатывания на жизнь, что заставило многих их друзей присоединиться к силам оппозиции просто для того, чтобы иметь занятие и в то же время зарабатывать на жизнь. |
I was told that was just like, you know, a joke. |
Мне говорили, что это просто, ну знаешь, шутка |
I mean, that's what you told her, right? |
Я имею в виду, вы так ей говорили, верно? |
Friday? Yes, when there was a set to but they told not where they came from. |
Да, в пятницу была одна пара, но они не говорили откуда |
We've always told Daphne she could get her ears pierced in the 5th grade, and it's not like Maddie shaved her head or dyed her hair purple, okay? |
Мы всегда говорили Дафни, что она сможет проколоть уши в пятом классе, и Мэдди ведь не побрилась налысо или покрасила волосы в фиолетовый, так? |
Well, from what I'm told, I didn't know how to use scissors, I sat in the middle of the seesaw, and I always found the distinction between duck and goose to be very arbitrary. |
Ну, из того что мне говорили, я не знал, как пользоваться ножницами, садился на середину качелей, и всегда находил разницу между уткой и гусем очень условной. |
Yes, I'm told he's now a nice guy, but you don't get to erase your criminal past with subsequent "niceness." |
Да, мне говорили, что теперь он приятный человек, но нельзя отменить криминальное прошлое своей дальнейшей "приятностью". |
Just between ourselves... you never told your fiancée what good friends you and Miss Dexter were, did you? |
Только между нами,... вы никогда не говорили своей невесте, что вы с мисс Декстер такие хорошие друзья? |
You told us there were bears out there, not people! |
Вы говорили, что там медведи, не люди! |
I want you to sign this affidavit stating you told Daniel Hardman about the problems with the hood, and that he advised you to bury those problems and cut a deal with Sarah Layton. |
Хочу, чтобы вы подписали показания о том, что вы говорили Дэниелю Хардману о дефектах капотов и что он посоветовал вам замять эту проблему и заключить сделку с Сарой Лейтон. |
You told no one? APE 1: |
Вы никому об этом не говорили? |
During his detention, he was alternatively told by some sentries that he would be freed, while others would tell him that he would be killed. |
В течение всего время содержания под стражей одни охранники говорили ему, что он будет освобожден, а другие - что он будет убит. |
Well, about once a week when one of your customers purchased a lifetime or free car washes for $1,000, they were told to make the check out to Ted King Auto instead of the usual account. |
В общем, примерно раз в неделю, когда один из ваших клиентов покупал пожизненный абонемент на мойку за 1 тысячу долларов, ему говорили внести деньги на счёт "Автосалон Теда Кинга", а не на обычный счёт. |
I've been told that I'm very, very good at this. |
мне говорили, что очень хороша в постели. |
IRS officials told me to my face they weren't interested in hearing anything I had to say because, and I quote, |
Представители Налоговой службы говорили мне в лицо, что их не интересует моё мнение, потому что, цитирую: |
So, when you told us he was "on your list," he was really your prime suspect. |
Значит, когда вы говорили нам, что он был в "вашем списке", он действиетльно был главным подозреваемым. |
Detective Bell and the others - they told you that the man who took you seven years ago was a bad man, that he hurt you, abused you. |
Детектив Бэлл и другие, говорили тебе, что мужчина, который похитил тебя семь лет назад - плохой человек, который с тобой плохо обращался. |
I don't know if the kids told you, but we were over in Europe on business... and we stopped in Rome to see Bryan. |
я не знаю говорили ли вам реб€та, но мы были в ≈вропе по делам и заезжали в -им повидать Ѕрайна. |
When someone told me that I did a good job I did the best I could... and surprisingly well |
Когда мне говорили, что я отлично справилась, я старалась ещё больше и, что удивительно, у меня всё получалось. |
You know, they never told me your name, But from how you describe how you found Daniel, |
Знаешь, они никогда не говорили мне твоего имени, но по тому, как ты описала как ты нашла Даниэля, |
"I felt helpless and scared," "and I didn't believe anything they told us." |
"Я чувствовал себя беспомощным и испуганным, и я не верил ничему из того, что они нам говорили." |
You told me that you don't plan the renovation for the new library before this next Spring! - And so that's why I took the liberty of |
Вы говорили мне, что не собираетесь оборудовать библиотеку раньше весны, так что я взял на себя смелость... |