When I moved into your perfect little house, your perfect little street, everybody told me that I lucked out, that I got myself a good family. |
Когда я переехала в твой идеальный домик, на твою идеальную улочку, все говорили мне, что я счастливица, что стала частью такой хорошей семьи. |
I've been told a great many things. I'm here for whas mine. |
Мне говорили очень много вещей Я здесь за тем, что мое |
The more someone told him not to do something, the more he had to do it. |
Чем больше ему говорили ничего не делать, тем больше он чувствовал себя обязанным что-то сделать. |
And, you know... I've been told it's not good to date someone in the band... but honestly, I don't think it's hurting our sound, right? |
Знаете, мне говорили, что встречаться с кем-то из группы нехорошо, но, если честно, это на наш звук не влияет. |
We always told the press that Ira insisted that he was going back to fight with his unit which was at least partially true, but |
Мы всё время говорили журналистам, что Айра хотел вернуться назад и воевать вместе со своим подразделением, и это было правдой, хотя бы отчасти, |
I'm sure you grew up being told you could do anything you wanted, right? |
Я уверен, что когда ты росла тебе говорили, что ты можешь заниматься чем угодно, я прав? |
For once in your life, would you just do what you're told? |
Хотябы раз в своей жизни, ты делал то, что тебе говорили? |
You never told me, sir. I couldn't! |
И никогда не говорили об этом. |
Police arrested the shooter, but eye witnesses told of another girl that was in the car, but neither the shooter nor the other four members ever gave up that new recruit, so her identity remained a mystery. |
Полиция арестовала стрелявшего, но очевидцы говорили об еще одной девушке, которая была в машине, но ни стрелявшая, ни другие четыре члена банды так и не выдали того новобранца, так что ее личность так и осталась тайной. |
We're always been told that Britain's manufacturing industry is dead, that we don't make stuff any more, and that we certainly don't make vehicles. |
Мы всегда говорили, что промышленность Британии мертва, что мы больше не делаем никаких вещей и, конечно, что мы больше не делаем машин. |
Well, just because my dad never told me anything, and I didn't want to ask them anything 'cause I didn't want to hurt their feelings. |
Ну, только потому что мои отцы никогда не говорили со мной об этом, и я не хотела спрашивать их потому что не хотела задевать их самолюбие. |
When I told her that you and I hadn't consulted on it yet, she said that didn't matter because you and the boss here already had. |
Когда я сказал ей, что мы с тобой еще не говорили об этом, она сказала, что это не важно, так как ты и босс уже решили. |
Everybody said they wanted to go to bronco burger, and I told you if we go to bronco burger, you lose your snuggle time. |
Все говорили, что хотят пойти в Бронго Бургер, и я сказала вам, если мы пойдем в Бронго Бургер, вы потеряете ваше время для отдыха. |
Peri told us she was at the Bedford house with the boys the other night, but once we spoke to them on their own, they said they were watching TV in their rooms. |
Белл: Пери сказала нам что была дома в Бедфорде с мальчиками в ту ночь, но когда мы говорили с ними наедине, они сказали, что смотрели телевизор в их комнатах. |
Were you told that you would be terminated if you continued to wear drag? |
Говорили ли вам, что вы будете уволены, если вы будете продолжать одеваться как женщина? |
And a lot of peopl told me I was crazy to wait this long for a date with a girl who I worked with, but I think even then I knew that... I was waiting r my we. |
И многие говорили что я сумасшедший ждать столько времени ради свидания с девушкой с работы, но думаю даже тогда я знал, что... жду свою жену. |
They haven't even told you what you're doing here, have they? |
Вам даже не говорили, чем вы здесь занимаетесь, да? |
You know, just now, when I told him about the weekend, he just... he seemed annoyed, and then he was reluctant to get a warrant for Dana's apartment, and... |
Знаешь, вот только что мы говорили о выходных, а он... он был раздраженным, затем не хотел помочь мне с ордером по поводу квартиры Даны, и... |
If I had investigated, beyond what I was told, if I had just, listened to my son, |
Если бы я попыталась что-то узнать, кроме того, что мне говорили, если бы я хотя бы выслушала своего сына, когда он открыл мне своё сердце... |
They were told they were going to take baths. |
им говорили, что их ведут в баню. |
Whatever you're told, whatever needs to be done, if it's against the law, it doesn't matter. |
Что бы вам ни говорили, всё, что бы ни потребовалось, пусть противозаконное, это неважно. |
Dr Chilton, every psychiatrist and PhD candidate, who attempted any kind of therapy, pushed and prodded, gave him tests, told him who he was, who he wasn't. |
Доктор Чилтон, каждый психиатр и кандидат философских наук, которые применяли на нём любой вид терапии, давили и напоминали, давали ему тесты, говорили ему, кем он был, а кем не был. |
As many people have told me over the years, anyone who's had more than one child knows that kids come into the world with certain temperaments and talents; it doesn't all come from the outside. |
Многие люди говорили мне на протяжении лет, что каждый, у кого более одного ребёнка, знает, что дети появляются на свет с определённым характером и талантами, далеко не всё это приходит извне. |
Never mind the fact that I was 14 - they told me, "Write about being 14." |
Не важно, что мне было 14 - они говорили, "Пиши о жизни в 14." |
So you argued with her because you told her you weren't responsible? |
Так Вы спорили с ней потому что говорили, что Вы не несете ответственности? |