| You also told us the councilman went missing for several hours. | Вы также говорили нам, что советник исчез на несколько часов. |
| They told me things like I was recording them. | Они говорили мне разные вещи, а я записывал их. |
| Many of my friends told me. | Многие из моих друзей говорили мне. |
| You told me you hadn't seen your husband in days. | Говорили, что не видели мужа несколько дней. |
| I've been told my kisses are like French fries. | Мне говорили, что мои поцелуи как картошка фри. |
| They also told us about a reward for information. | Они говорили, что тому, кто донесет на вас, дадут много денег. |
| Many individuals have told the Special Rapporteur that it is impossible for there to be a truly independent national institution in the current political context in Cambodia. | Многие говорили Специальному докладчику о том, что в нынешней политической обстановке в Камбодже создание какого-либо подлинно независимого национального учреждения является невозможным. |
| You know, it was most often when speaking to people that I wondered where I ended and my disability began, for many people told me what they told no one else. | Чаще всего именно разговаривая с людьми я задумывался, где заканчиваюсь я, и начинается моя инвалидность, потому что многие люди говорили мне то, чего не говорили больше никому. |
| All of them... the producers, the directors, they told you what to do, they told you how to behave, how to act, how to smile, how to love. | Все они - продюсеры, режиссёры, они говорили, что тебе делать, они говорили, как себя вести, как играть, как улыбаться, как любить. |
| When he was told that French was an official language in the country, he said that some of them spoke French. | Когда ему сказали, что французский язык является официальным языком страны, он заявил, что некоторые из них говорили по-французски. |
| Participants in the focus group discussions in Ghana, Cameroon and Rwanda told us that female teachers served as role models for girls' participation in education. | Участники проводившихся в рамках целевых групп в Гане, Камеруне и Руанде дискуссий говорили о том, что учителя-женщины служат для девочек примером для подражания, убеждая их в необходимости продолжения учебы. |
| We spoke to a witness who chatted to you in the pub that night, and... and they told us that you told them a story about you and Robin. | Мы говорили со свидетелями, с которыми вы общались в пабе в тот вечер, и они рассказали нам, что вы рассказали им историю про себя и Робина. |
| They told me that if I wanted I could remain in this house and I told them, I wanted to. | Они говорили, что если я хочу, то могу оставить себе дом и я сказал им, что хочу. |
| They told me since infancy that she was dead. | Мне с младенчества говорили, что она мертва. |
| You know, it was most often when speaking to people that I wondered where I ended and my disability began, for many people told me what they told no one else. | Чаще всего именно разговаривая с людьми я задумывался, где заканчиваюсь я, и начинается моя инвалидность, потому что многие люди говорили мне то, чего не говорили больше никому. |
| How many men have told you that? | Сколько мужчин вам всё это говорили? |
| I know other kids at school who were told that, and it's never true. | Я знаю ребят в школе, которым тоже так говорили, и это неправда. |
| Very popular, genetically engineered so you forget everything you told them. | Очень популярны. Генная инжинерия заставляет вас забывать все, что вы им говорили |
| ! They told us that being here was an honour. | Нам говорили, что находиться здесь - честь! |
| 'Been told I was useless so much I believed it. | Мне столько раз говорили, что я никчёмный, что я поверил. |
| They never told you to use the money To get your tattoo removed? | Они никогда не говорили вам использовать эти деньги, чтобы убрать вашу татуировку? |
| Your grandparents always told me, "make a useful life." | Ваши бабушка и дедушка всегда говорили - живи полезно. |
| You know, when I was a kid, people told me that I could do anything. | Знаешь, когда я был ребенком, люди говорили, я могу делать что угодно. |
| So, you told her that Tom is your son? | Значит, вы говорили ей, что Том - ваш сын? |
| The more they told the truth, the more they suffered. | Чем больше они говорили, тем больше страдали. |