Английский - русский
Перевод слова Told
Вариант перевода Говорили

Примеры в контексте "Told - Говорили"

Примеры: Told - Говорили
We were told that our abilities were our gift and our curse and that we were somehow responsible for it. Нам говорили, что наши способности это наш дар и наше проклятье и мы несем ответственность за этот дар.
I and my fellow officers... had to choose between what we were told was right... and what we believed was right. Мне и моим сослуживцам пришлось выбирать между тем, что нам говорили и тем, во что мы верили.
I've been told I can be scary on a good day, but you? Мне говорили, что я могу напугать, а вы?
Has no one ever told you the bigger a boy is, the dumber he is. Тебе не говорили, что чем мужик выше. тем он глупее?
Look, they told us we'd never get $30 an hour on the job either, right? Еще нам говорили... что мы 30 долларов в час получать не будем.
So to clarify... earlier, when we told Allison that we were not going to enact revenge... Так, чтобы прояснить... ранее, когда мы говорили Эллисон что мы не собираемся мстить
That's... It's the Rolls they told us about. Это же... это же Ролс, о котором нам говорили
They told me, "Geoff, if you get this PalmPilot you'll never need another thing." Мне говорили: «Джефф, если купишь этот PalmPilot, тебе больше никогда ничего не понадобится».
Has anyone told you, "I love you"? А тебе уже говорили: "Я люблю тебя"?
Since everything you've told me so far has been a lie, what do you say we start over? Раз уж все, что вы мне до сих пор говорили, было ложью, как вы отнесетесь к тому, чтобы начать сначала?
When negotiations on the reform and expansion of the Security Council commenced three years ago, we were told that the reform of the Council's working methods would constitute the so-called early harvest. Когда три года тому назад начинались переговоры по вопросу реформы и расширения Совета Безопасности, нам говорили, что реформа методов работы Совета должна быстро принести плоды.
The Special Rapporteur was repeatedly told that recently implemented mental health policies resulting in the deinstitutionalization of many mentally ill patients had contributed to increases in the imprisonment of the mentally ill. Специальному докладчику неоднократно говорили, что введенная недавно практика отказа от принудительного лечения многих психически больных пациентов привела к увеличению числа психически больных заключенных.
3.1 The authors submit that they were being threatened by the police upon their arrest; the police allegedly told them that they would be sent to prison because of their association with the People's National Party, the main political opposition party in Jamaica at that time. 3.1 Авторы заявляют, что после ареста они подвергались угрозам со стороны полиции; полицейские якобы говорили им, что посадят их в тюрьму по причине их принадлежности к Национальной народной партии, которая в то время являлась основной оппозиционной политической партией Ямайки.
As we told our Ambassador when he was leaving and going into retirement, there is always life after retirement; he could do as Michael Jordan has done and try to play baseball. Как мы говорили нашему послу, когда он покидал нас и уходил в отставку, после отставки жизнь продолжается: он мог бы, как Майкл Джордан, продолжать работать и попытаться играть в бейсбол.
At the beginning, we were told that they would not force us to go out with men but later on, we were scolded if we would not go out with them. Сначала нам говорили, что никто не будет нас заставлять проводить время с мужчинами, а потом нас начали ругать за то, что мы не хотели проводить с ними время.
Mr. Dlamini (Swaziland): I regret to say that, despite that confirmation from the President, I have been to the documents desk several times and have been told that the English set of documents is incomplete. Г-н Дламини (Свазиленд) (говорит по-английски): Я с сожалением должен сказать, что, несмотря на это подтверждение Председателя, я несколько раз обращался в отдел документации и мне говорили, что английский комплект документов является неполным.
I told him you said there'd be no problems, but he's still convinced she's after them. Я сказала ему, что вы говорили, что проблем не будет, Но он все еще волнуется, что она будет покушаться на его помидоры.
As I told you before. I would speak to my friends, they would speak to theirs. I would settle my account and the powders would arrive. Как я вам уже сказала, я говорила своим друзьям, которые говорили своим друзьям, я совершала сделку, и порошок привозили.
The Special Rapporteur was told that a chicken on a farm in a developed country got more food than they did. Most refugees stated that they lived on bread and tea and had no money for medicines when they fall ill. Специальному докладчику сказали, что в развитой стране цыпленку на ферме достается больше еды, чем им. Большинство беженцев говорили, что им приходится жить на хлебе и чае, а когда они болеют, им не на что купить лекарства.
He also stated that the reserve soldiers were surprised by the use of MLRS rockets, because during their regular army service, they were told these are 'judgment day weapons' of IDF and intended for use in a full-scale war. Он заявил также, что резервисты были удивлены фактом применения РСЗО, поскольку во время прохождения ими службы в регулярной армии им говорили, что это так называемое "оружие судного дня" ИСО, предназначенное для применения в ходе полномасштабной войны214.
5.3 Regarding article 9, the author claims that he was not told at the interview in 1990 that charges would be laid upon his release, but only that the police would return for him in 10 years. 5.3 Касаясь статьи 9, автор утверждает, что в ходе опроса в 1990 году ему не говорили, что по его освобождении против него будут выдвинуты обвинения, а лишь сказали, что полиция снова займется им через 10 лет.
In most of these cases, the Special Rapporteur was told that the only interest of the police is to get the statement of the confession signed, so the accused can be sent directly to the High Court. Как говорили Специальному докладчику, в большинстве таких случаев полиция заинтересована лишь в том, чтобы получить под текстом признания подпись обвиняемого и направить его непосредственно в Высокий суд.
FARDC soldiers told the Group that on several occasions their armed group opponents had been wearing new uniforms and army boots, sometimes even before the soldiers had received their own new uniforms. Солдаты ВСДРК неоднократно говорили членам Группы о том, что видели на бойцах из противостоящих им вооруженных групп новую военную форму и армейские ботинки, причем в ряде случаев еще до того, как сами солдаты получили новую форму.
These personnel were unable to provide a satisfactory explanation, and told the Group that the sacks had been "bought locally" and the mode of storage was of "no importance". Эти лица не смогли дать удовлетворительного объяснения и говорили Группе, что мешки были «закуплены поблизости» и что способ хранения «не имеет значения».
The doctors responsible for detecting signs of torture and ill-treatment with whom he had worked had all told him that determining such signs was in fact often very difficult, especially in the light of the new torture techniques that had been developed. Врачи, ответственные за выявление следов пыток и жестокого обращения, с которыми он работал, говорили ему, что в действительности обнаружение таких следов является очень трудным, особенно в свете разработанных новых методов пыток.