I would never even talk like that. |
Я бы не стала так говорить! |
And then I gave up my money, and now I'm alone and living with my friends, and somebody else should probably talk now. |
И потом я отказался от своих денег, и теперь я одинок и живу со своими друзьями, и я не лучший человек, чтобы говорить тебе об этом. |
We acknowledge that it is only when the potential of human beings is fully realized that we can talk of true development in a society of human beings. |
Мы знаем, что только тогда, когда потенциал человека полностью реализован, мы можем говорить о подлинном развитии в обществе людей. |
If you don't talk, it makes it more complicated, okay? |
Если вы не будете говорить, это всё только усложнит, понимаете? |
MONOID THREE: Do you think they will talk, One? |
Ты думаешь, они будут говорить, Первый? |
My guess is they're still upset we asked them to send scouts to look for Valentine, but no one in their realm will talk. |
Ставлю на то, что они все еще огорчены тем, что мы попросили их послать разведчиков на поиски Валентина, но никто из их королевства не захочет говорить с нами. |
You can talk as much trash as you want- I can't see your lips, I can't hear you. |
Можешь говорить столько гадостей, сколько захочешь - я не могу видеть твои губы, я не слышу тебя. |
One cannot talk simultaneously about the existence of universal values, such as democracy or human rights, and still feel satisfied with a situation in which poverty and the AIDS epidemic are steadily gaining ground, thus exacerbating the divisions within the international community and thwarting national efforts. |
Нельзя одновременно говорить о существовании универсальных ценностей, таких, как демократия и права человека, и довольствоваться ситуацией, при которой нищета и эпидемия СПИДа все шире распространяются, усугубляя тем самым раскол внутри международного сообщества и подрывая национальные усилия. |
The man requested that the Court order the GSS officials attending the hearing to leave the courtroom so that he could talk freely, saying that he feared them. |
Он попросил суд приказать сотрудникам СОБ, присутствующим на слушании, покинуть зал суда, с тем чтобы он мог свободно говорить, заявив при этом, что он их боится. |
Some of those children had been forced to commit unspeakable crimes, many of them were returning home handicapped, unable to walk, talk, eat, sleep or even think. |
Некоторые из этих детей по принуждению совершили ужасные преступления, многие возвращаются домой инвалидами, потерявшими способность ходить, говорить, есть, спать или даже думать. |
How can you talk of globalization while at the same time imposing limitations on the freedom of trade and investment? |
Как можно говорить о глобализации, когда в это же время вводятся ограничения на свободу торговли и капиталовложений? |
Did we speak as we did simply because talk is easy and cheap? |
Неужели мы говорили так лишь потому, что говорить легко и что разговоры ничего не стоят? |
In those circumstances, he wondered how the representative of Greece could talk of Greek Cypriot refugees without even mentioning the causes of the current situation. |
Как может представитель Греции в этих условиях говорить о беженцах среди киприотов-греков, не говоря о причинах нынешней ситуации? |
Well, how about we talk and you just listen, okay? |
Тогда мы будем говорить, а вы будете нас слушать, хорошо? |
If truth be told, the United Nations is still largely perceived, notwithstanding its recent successes in the political field, as a "talk shop". |
Если говорить откровенно, то к Организации Объединенных Наций по-прежнему относятся, несмотря на недавние успехи в политической сфере, как к "говорильне". |
In view of the fact that talk of human rights had been taboo 15 or 20 years earlier, the initial report, with its faults, constituted a striking advance. |
Если иметь в виду, что 1520 лет тому назад говорить о правах человека было запрещено, то этот первоначальный доклад, несмотря на его недостатки, представляет собой замечательный прогресс. |
Finally, let us talk less about the global compact and act to deliver concrete results that our poorest can touch and feel, so that the MDGs become a reality and not another broken promise. |
Наконец, давайте меньше говорить о глобальном договоре, а больше делать для достижения конкретных результатов, которые наши беднейшие группы населения могли бы почувствовать и потрогать руками, с тем чтобы ЦРДТ стали реальностью, а не еще одним невыполненным обещанием. |
We have repeatedly pointed that out. I have often used the example of pregnancy: one cannot talk endlessly about "sustainable pregnancy". |
Мы неоднократно указывали на это, и я часто использовал пример беременности: невозможно бесконечно говорить об «устойчивой беременности». |
Today one may talk of noticeable achievements in the improvement of living standards and lowering of poverty rates, mostly as a result of rising incomes and, in particular, a raising of minimum social guaranties. |
Сегодня можно говорить о заметных достижениях в деле улучшения показателей уровня жизни и снижения уровней бедности, которые происходят главным образом в результате повышения доходов, и в частности расширения минимальных социальных гарантий. |
Gabi's not responding to Sofia's texts, and she said she couldn't talk earlier. |
Габи не отвечает на сообщения Софи. и до этого она сказала, что не может говорить. |
And if he can talk, he can tell us by who. |
И если он может говорить, он может рассказать нам кем. |
Well, if we shouldn't talk, then why did you tell me your name? |
Ну, раз мы не должны говорить, тогда зачем ты сказал мне свое имя? |
We can talk in here, but we can't stay long because they will know something's wrong. |
Мы можем говорить здесь, но мы не можем оставаться долго потому что они узнают, что-то не так. |
You can talk and spray at the same time, can't you? |
Вы можете говорить и спрей в то же время, не может вы? |
If life exists on Jupiter's moon Europa, could it walk, talk or fly? |
Если на Европе, спутнике Юпитера, есть живые существа, то могут ли они ходить, говорить, летать? |