Do we need to have that talk again? |
Нам обязательно снова об этом говорить? |
Don't say anything, let me talk. |
Вы молчите, говорить буду я. |
Don't stay more than 20 min. and don't let her talk too much. |
У вас не больше 20-ти минут, и ей нельзя много говорить. |
Don't even talk in your sleep. |
Вы не должны говорить даже во сне |
He can't talk, right? |
Он не может говорить, так? |
You don't think he'll talk... young Fischer? |
Ты не думаешь что он будет... говорить - Молодой Фишер. |
He's still making you talk like that? |
Ты все еще должна так говорить? |
And you can't talk because we had to secure your airway with a breathing tube. |
И вы не можете говорить, потому что мы вставили трубку в ваши дыхательные пути. |
Barry, can you talk some sense into this man? |
Бэрри, разве с этим человеком можно говорить разумно? |
How dare you talk as if you know anything! |
Как ты смеешь, такое говорить, если ничего не знаешь! |
How dare you talk that way about Joan of Arc? |
Ну как можно так говорить о Жанне Д'Арк! |
It's proof that he's able to hear, which means most likely he can talk but chooses not to. |
Это доказывает, что он может слышать, скорее всего, и говорить, но не желает. |
Did I say you could talk, Cherry? |
Разве я разрешал тебе говорить, Вишенка? |
I mean, I can barely understand you, and you can talk and explain yourself. |
То есть, я едва-едва понимаю тебя, и ты можешь говорить и пояснять саму себя. |
Are we just supposed to let anyone talk |
Мы только что позволили кому угодно говорить |
Chan, you mustn't talk as though you've given up, tho. |
Чан, Вы не должны говорить словно ее нет, до. |
You have to finish our talk! |
Мы еще не закончили об этом говорить! |
But the next time we talk, an Assistant Attorney General has to be in the room. |
Но в следующий раз мы хотим говорить... в присутствии помощника генерального прокурора. |
I don't remember all this double talk when Leo gave you an order. |
Я не помню, чтобы приходилось говорить дважды, когда приказ отдавал Лео. |
Well, must make you feel good inside to know your old man can't even talk. |
Наверно приятно знать, что твой папа даже говорить нормально не умеет. |
To assure the experts that they could talk without fear, the Resolution gave the inspectors the authority to bring entire families out of the country. |
Чтобы гарантировать этим экспертам, что они могут говорить без опасений, Резолюция дала инспекторам полномочия вывозить их семьи с полном составе из страны. |
I can only talk from my own experience, but in eight years of running Acumen fund, I've seen the power of patient capital. |
Я могу говорить только о собственном опыте, но за восемь лет управления Фондом Акумен, я увидела силу «терпеливого» капитала. |
All we can do going forward, I think, is talk honestly about the risks and benefits and take responsibility for our choices. |
Но в наших силах, продолжая исследования, правдиво говорить о рисках и преимуществах и нести ответственность за свои решения. |
If she survived, she would remain in a permanent vegetative state, never able to walk, talk or interact with others. |
Если бы она выжила, то осталась бы пожизненным овощем, неспособным ходить, говорить или общаться с другими. |
So, for example, in a distant era now, it was common when one gave a speech to basically talk like writing. |
Так, например, в далёком прошлом было принято, когда кто-то выступал с речью, говорить книжным языком. |