What, drawn, and talk of peace? |
С мечом в руке о мире говорить? |
Do you talk like that in front of people? |
Ты не стесняешься говорить такие вещи? |
if they talk, he listens. |
Если будете говорить, они услышат. |
Also, might be strange to play Gandhi and talk like I'm talking now. |
К тому же, странно было бы играть Ганди и говорить как я. |
I want you to know that when we eat I'm the only one who can talk. |
Хочу предупредить вас, что говорить... во время еды могу только я один. |
Sure, can you walk and talk? |
Конечно, ты можешь идти и говорить? |
Can you normally walk and talk clearly when you've consumed that much liquor? |
Вы можете нормально ходить и говорить после потребления таких доз алкоголя? |
How dare you talk like that to your master? |
Как ты смеешь говорить такое учителю? |
Kensi, Deeks, can you talk? |
Кензи, Дикс, можете говорить? |
Isn't it crazy what you can talk people into doing? |
Классно, когда можешь говорить людям что делать. |
So, for example, in a distant era now, it was common when one gave a speech to basically talk like writing. |
Так, например, в далёком прошлом было принято, когда кто-то выступал с речью, говорить книжным языком. |
Look, I can't really talk now. |
Я сейчас, правда, не могу говорить. |
Given that the specific issue of privatization is not part of the Peace Agreements, one cannot, strictly speaking, talk of compliance or non-compliance in this regard. |
Поскольку вопрос о приватизации в Мирных соглашениях конкретно не затрагивался, нельзя всерьез говорить о выполнении или невыполнении обязательств в этой области. |
In the spirit of the Millennium Summit, let us talk less and act more, since we say we know what needs to be done. |
В духе Саммита тысячелетия давайте меньше говорить и больше действовать, поскольку мы говорим, что знаем, что надо сделать. |
The short-term goal is to create a climate in which both sides are able to sit together and talk again. |
Наша краткосрочная цель - создать такой климат, в котором обе стороны смогут сесть за один стол и начать говорить. |
This empowers people with the right to travel, trade and talk without fear, whatever their nationality, language or religion. |
Это дает людям возможность путешествовать, торговать и говорить между собой, не испытывая страха, вне зависимости от на их национальности, языка или религии. |
We cannot talk of peace and security unless we take concrete action to tackle the terrible injustices people experience in the world of war. |
Невозможно говорить о мире и безопасности, если не будут приняты конкретные меры для исправления тех ужасных несправедливостей, с которыми людям приходится сталкиваться во время войны. |
At the end of that first day of torture, the author could not talk or move. |
К концу первого дня пыток автор не может ни говорить, ни двигаться. |
I'll have to hang up, I can't talk. |
Слушай, сейчас я повешу трубку, я могу говорить. |
If I don't talk too loud, she'll never know I'm here. |
Если мы будем говорить потише, она никогда и не узнает, что я здесь был. |
Let's just take some time and think and we'll talk more tomorrow night at my place. |
Давай возьмем паузу и подумаем, о чем мы будем говорить завтра ночью у меня. |
No, I got 4 people on hold but I can talk. |
Нет, у меня еще четверо на лини, но я могу говорить. |
We'll talk of peace... in Moscow! |
О мире мы будем говорить в Москве! |
Why talk of me, Andrei? |
Что обо мне говорить, Андрей? |
You mustn't talk that way, Clint. |
Ты не должен так говорить, Клинт |