| What, drawn, and talk of peace? | С мечом в руке о мире говорить? |
| Do you talk like that in front of people? | Ты не стесняешься говорить такие вещи? |
| if they talk, he listens. | Если будете говорить, они услышат. |
| Also, might be strange to play Gandhi and talk like I'm talking now. | К тому же, странно было бы играть Ганди и говорить как я. |
| I want you to know that when we eat I'm the only one who can talk. | Хочу предупредить вас, что говорить... во время еды могу только я один. |
| Sure, can you walk and talk? | Конечно, ты можешь идти и говорить? |
| Can you normally walk and talk clearly when you've consumed that much liquor? | Вы можете нормально ходить и говорить после потребления таких доз алкоголя? |
| How dare you talk like that to your master? | Как ты смеешь говорить такое учителю? |
| Kensi, Deeks, can you talk? | Кензи, Дикс, можете говорить? |
| Isn't it crazy what you can talk people into doing? | Классно, когда можешь говорить людям что делать. |
| So, for example, in a distant era now, it was common when one gave a speech to basically talk like writing. | Так, например, в далёком прошлом было принято, когда кто-то выступал с речью, говорить книжным языком. |
| Look, I can't really talk now. | Я сейчас, правда, не могу говорить. |
| Given that the specific issue of privatization is not part of the Peace Agreements, one cannot, strictly speaking, talk of compliance or non-compliance in this regard. | Поскольку вопрос о приватизации в Мирных соглашениях конкретно не затрагивался, нельзя всерьез говорить о выполнении или невыполнении обязательств в этой области. |
| In the spirit of the Millennium Summit, let us talk less and act more, since we say we know what needs to be done. | В духе Саммита тысячелетия давайте меньше говорить и больше действовать, поскольку мы говорим, что знаем, что надо сделать. |
| The short-term goal is to create a climate in which both sides are able to sit together and talk again. | Наша краткосрочная цель - создать такой климат, в котором обе стороны смогут сесть за один стол и начать говорить. |
| This empowers people with the right to travel, trade and talk without fear, whatever their nationality, language or religion. | Это дает людям возможность путешествовать, торговать и говорить между собой, не испытывая страха, вне зависимости от на их национальности, языка или религии. |
| We cannot talk of peace and security unless we take concrete action to tackle the terrible injustices people experience in the world of war. | Невозможно говорить о мире и безопасности, если не будут приняты конкретные меры для исправления тех ужасных несправедливостей, с которыми людям приходится сталкиваться во время войны. |
| At the end of that first day of torture, the author could not talk or move. | К концу первого дня пыток автор не может ни говорить, ни двигаться. |
| I'll have to hang up, I can't talk. | Слушай, сейчас я повешу трубку, я могу говорить. |
| If I don't talk too loud, she'll never know I'm here. | Если мы будем говорить потише, она никогда и не узнает, что я здесь был. |
| Let's just take some time and think and we'll talk more tomorrow night at my place. | Давай возьмем паузу и подумаем, о чем мы будем говорить завтра ночью у меня. |
| No, I got 4 people on hold but I can talk. | Нет, у меня еще четверо на лини, но я могу говорить. |
| We'll talk of peace... in Moscow! | О мире мы будем говорить в Москве! |
| Why talk of me, Andrei? | Что обо мне говорить, Андрей? |
| You mustn't talk that way, Clint. | Ты не должен так говорить, Клинт |