If they were trying to get to the surface, how would they go? |
Если бы они пытались выбраться на поверхность, куда бы они пошли? |
The Gobi toad lives under the desert and every seven years it waits for some rainfall and they all come up to the surface, they mate, and then they go back down again for seven years. |
Жабы в Гоби живут глубоко под песком и раз в семь лет они дожидаются какого-нибудь дождя, и они все выползают на поверхность, спариваются, а затем снова уползают вниз на семь лет. |
"Illuminating surface of a retro-reflector" (para. 2.5.13.) means the orthogonal projection of a retro-reflector in a plane perpendicular to its axis of reference and delimited by planes continuous to the outermost parts of the retro-reflector's optical system and parallel to that axis. |
2.7.3 "освещающая поверхность светоотражателя" (пункт 2.5.13) означает ортогональную проекцию светоотражателя на плоскость, перпендикулярную его исходной оси и ограничиваемой плоскостями, являющимися продолжением наиболее удаленных частей оптической системы светоотражателя и параллельными этой оси. |
(a) "block" means the seabed and subsoil of the Area that lies under a grid laid over the surface of the Area constituted by: |
а) «блок» означает морское дно и недра в Районе, находящиеся под квадратом координатной сетки, наложенной на поверхность Района и состоящей из: |
Fuel leaking from any part of the system shall be able to flow away freely to the road surface, but never on any exhaust system or any high voltage electrical equipment. |
5.5.4.5 Утечка из любой части системы должна свободно попадать на поверхность дороги, но ни в коем случае не должна попадать на какую-либо часть выхлопной системы или высоковольтного электрического оборудования. |
5.5. The tank(s) must not be situated in, or form, a surface (floor, wall, bulkhead) of the occupant compartment or other compartment integral with it. |
5.5 Бак(и) не должен (не должны) располагаться в салоне или другом отделении, являющемся его составной частью, или составлять какую-либо его поверхность (пол, стенка, перегородка). |
The method for recording an optical signal comprises splitting the luminous flux into spectral components, producing a coherent polarized luminous flux from this, and directing the resultant flux onto the surface of a sensor in the form of a CCD array. |
Способ регистрации светового сигнала включает разложение светового потока на составляющие спектра, формирование из него когерентного поляризованного светового потока и направление полученного потока на поверхность датчика в виде ПЗС матрицы. |
The invention relates to the visual presentation field, in particular to souvenir magnets, and can be used for the visual teaching of children, for games, as a magnet on a refrigerator or on any iron surface, and as an advertising souvenir. |
Изобретение относится к области наглядного демонстрирования, в частности к сувенирным магнитам и может быть использовано для наглядного обучения детей, для игр, как магнит на холодильник или любую железную поверхность, как рекламный сувенир. |
The invention relates to a method for producing an oriented liquid crystal layer, which includes applying a metal oxide layer to the surface of a substrate, forming a porous structure in said layer and subsequently applying a layer of liquid crystal. |
Изобретение относится к способу получения ориентированного слоя жидкого кристалла, заключающийся в нанесении на поверхность подложки слоя из окисла металла, формировании в нем пористой структуры, с последующим нанесением слоя жидкого кристалла. |
A streamlined surface (1) contains protruding elements in the form of teeth (2) that are pyramidal or conical in shape, and the tops of all of the teeth (2) are bent to one side. |
Обтекаемая поверхность (1), содержит выступающие элементы в виде зубцов (2), которые выполнены пирамидообразными или конусообразными, а вершина всех зубцов (2) загнута в одну сторону. |
2.2.7.7.1.2.2 For articles manufactured of natural uranium, depleted uranium or natural thorium, an excepted package may contain any quantity of such material provided that the outer surface of the uranium or thorium is enclosed in an inactive sheath made of metal or some other substantial material. |
2.2.7.7.1.2.2 Для изделий, изготовленных из природного урана, обедненного урана или природного тория, освобожденная упаковка может содержать любое количество такого материала, при условии что внешняя поверхность урана или тория покрыта неактивной оболочкой из металла или другого прочного материала. |
Particular care should be taken to minimize the intrinsic error values of the weighing equipment and, in particular in case of dynamic weight measurements, the errors due to external factors (levelling, road surface, vehicle suspension system, etc.). |
Особую осмотрительность следует проявлять для сведения к минимуму погрешностей непосредственно самого оборудования для взвешивания и, в частности, в случае динамического взвешивания - погрешностей, обусловленных внешними факторами (горизонтирование, дорожная поверхность, подвеска транспортного средства и т.д.). |
where a lighting function is produced by two or more simultaneously operated lighting units on a given side of the vehicle, the individual illuminating surfaces, taken together, constitute the illuminating surface to be considered." |
если функция освещения выполняется двумя или более одновременно функционирующими световыми модулями с данной стороны транспортного средства, учитываемая освещающая поверхность образуется за счет взятых вместе отдельных освещающих поверхностей". |
Neither the surface nor the subsurface of the Moon, nor any part thereof or natural resources in place, shall become property of any State, international intergovernmental or non-governmental organization, national organization or non-governmental entity or of any natural person. |
З. Поверхность или недра Луны, а также участки ее поверхности или недр или природные ресурсы там, где они находятся, не могут быть собственностью какого-либо государства, международной межпра-вительственной или неправительственной организации, национальной организации или неправительственного учреждения или любого физического лица. |
"Glass-plastics" means glazing consisting of any glazing material that comprises one layer of glass and one or more layers of plastic in which a plastic surface of the product faces the inner side. |
2.5 "Комбинация стекла и пластика" означает любой стекловой материал, который включает один слой стекла и один или более слоев пластика, причем пластиковая поверхность находится с внутренней стороны изделия. |
The longitudinal plane of the special area shall be parallel to the longitudinal plane of the vehicle and the floor surface of the special area shall be slip resistant and the maximum slope in any direction shall not exceed 5 per cent. |
Продольная плоскость этой специальной зоны должна быть параллельна продольной плоскости транспортного средства, и пол этой специальной зоны должен иметь препятствующую скольжению поверхность, а максимальный уклон в любом направлении не должен превышать 5%. |
(b) "no more than 0.9": would require the vehicle to pass on any surface with a PBC < 0.9, which would lead to compliance disputes and is unrealistic. |
Ь) "не более чем 0,9": потребовало бы перехода транспортного средства на любую поверхность с ПКТ < 0,9, что может привести к разногласиям по вопросам соответствия и само по себе представляется нереалистичным; |
(c) "= 0.9": would not be practical as it is not possible to have a surface of exactly 0.9 |
с) "= 0,9": оказалось бы неосуществимым на практике, поскольку невозможно создать поверхность с ПКТ, точно соответствующим 0,9; |
"2.1."Headlamp cleaner" means a complete device with which all or part of the light emitting surface of a headlamp or an AFS system can be cleaned;" |
"2.1 Под"устройством для очистки фар" подразумевается комплектное устройство, при помощи которого можно очистить всю светоизлучающую поверхность фары или системы АСПО либо их часть;". |
Ware potatoes must be covered with well-formed skin, i.e. the skin has to be fully developed (i.e. to be mature) and cover the whole surface of the tuber. |
Клубни продовольственного картофеля должны быть покрыты хорошо сформировавшейся кожурой, т.е. кожура должна быть полностью сформировавшейся (т.е. зрелой) и покрывать всю поверхность клубня. |
and I can register the location of the camera pixels to the projector pixels. And now this is like a whiteboard surface. |
и я могу определить положение пикселей камеры для пикселей проектора. Теперь это похоже на поверхность белой доски. |
And for that reason we are going to rain down a fiery death upon them, that will turn the surface of their planet into a radioactive desert because we are the Planetary Peace Corps and that is what we do! |
И по этой причине мы прольем на них смертельный огненный дождь, который превратит поверхность их планеты в радиоактивную пустыню, потому что мы - Межпланетарный корпус мира, и именно этим мы и занимаемся! |
Between two deformed pillars the contour shall be a theoretical surface, determined by straight lines, connecting the inside contour points of the pillars which were the same height above the floor level before the rollover test. |
Между двумя деформированными стойками этим контуром должна являться теоретическая поверхность, определяемая прямыми линиями и соединяющая внутренние контурные точки стоек, которые до проведения испытания на опрокидывание находились на одинаковой высоте над уровнем пола |
The light-emitting surface may be constituted by a number of juxtaposed elements, the projections of the several light-emitting surfaces shall occupy not less than of the 60 per cent of the smallest rectangle circumscribing these surfaces.] |
Светоизлучающая поверхность может представлять собой совокупность расположенных рядом элементов при условии, что проекции различных составляющих ее светоизлучающих поверхностей занимают не менее 60% поверхности наименьшего прямоугольника, описанного вокруг проекций этих поверхностей;] |
Additional lamps satisfying all the position, geometric visibility and photometric requirements for the above indicated lamps shall be activated when the apparent surface in the direction of the reference axis of these lamps is more than 50 per cent hidden by the movable component; or |
5.21.1 должны включаться дополнительные огни, соответствующие всем требованиям в отношении размещения, геометрической видимости и фотометрических параметров, установленных для указанных выше огней, когда видимая поверхность в направлении исходной оси этих огней более чем на 50% закрыта подвижным компонентом; или |