It's that you need to go to a place that's a desert today, a place that doesn't have too many plants covering up the rocks, and a place where erosion is always exposing new bones at the surface. |
Но сегодня вам нужно попасть в пустыню - место, где не так много растений, которые покрывали бы породы, и где эрозия постоянно вытесняет всё новые кости на поверхность. |
Considering the urgent need to preserve the ozone layer, which filters sunlight and prevents the adverse effects of ultraviolet radiation reaching the Earth's surface, thereby preserving life on the planet, |
учитывая настоятельную необходимость сохранения озонового слоя, который фильтрует солнечные лучи и предупреждает пагубное воздействие ультрафиолетового излучения на поверхность Земли, тем самым сохраняя жизнь на планете, |
About one-third of that radiation is reflected, and the rest is absorbed by different components of the climate system, including the atmosphere, the oceans, the land surface, and biota. |
Около одной третьей части такого радиационного потока отражается, а оставшиеся две трети поглощаются различными компонентами климатической системы, включая атмосферу, океаны, поверхность суши и биоту. |
and the police strike units will secure the park surface, comb through every tree, bush, gully, and building until every last one of those creatures is dead. |
А ударные полицейские подразделения обезопасят поверхность парка, прочешут каждое дерево, куст, овраг и здание, пока последняя из этих тварей не будет мертва. |
4/ Nature and thickness of materials constituting the tank walls, from the interior to the exterior, mode of construction, etc. 5/ If there are surface irregularities, show how Si and Se were determined. |
4 Характер и толщина материалов, из которых изготовлены стенки цистерны, начиная с внутренней стороны и кончая внешней, способ изготовления и т.д. 5 Если поверхность цистерны не является ровной, указать способ определения Si и Se. |
In a mining test, all components of the mining system tested earlier in various engineering tests will be assembled and the whole process of mining, lifting nodules to the ocean surface and discharge of tailings will be executed. |
В рамках добычного испытания завершается сборка всех компонентов добычной системы, опробованных ранее в ходе различных инженерных испытаний, и осуществляется весь процесс добычи, подъема конкреций на поверхность океана и выброса отходов. |
At the same time, in the event of a spacecraft with such radiation sources falling onto an inhabited part of the Earth's surface, following a rocket system failure, search and recovery of such sources are essential. |
Вместе с тем при аварийном падении КА с такими источниками излучений на поверхность Земли в среду обитания человека после отказов РКК поиск и изъятие этих источников является необходимым. |
The IBC shall be dropped on its base onto a rigid, non-resilient, smooth, flat and horizontal surface in such a manner as to ensure that the point of impact is that part of the base of the IBC considered to be the most vulnerable. |
КСГМГ должен сбрасываться на жесткую, неупругую, гладкую, ровную горизонтальную поверхность таким образом, чтобы точка удара находилась в той части основания, которая считается наиболее уязвимой. |
On the other side, several delegations opposed the idea of prescribing the minimum seat surface area for supporting the child restraint and a number of experts considered the proposal only partial because it did not contain any requirements concerning mechanical properties of the seat cushion. |
В то же время несколько делегаций выступили против предложения, определяющего минимальную поверхность сиденья для установки детского удерживающего устройства, причем ряд экспертов указали, что данное предложение является неполным, поскольку в нем отсутствуют требования, касающиеся механических характеристик типа сиденья. |
The surface area of all these sacks is huge if u lay them all flat, they would cover a tennis court |
Рабочая поверхность всех этих мешочков поистине огромна, если их распрямить, они бы покрыли теннисный корт. |
IGOS involves the major space-based and in situ systems for global observations of the Earth, including in particular the climate and atmosphere, oceans, land surface and Earth interior, in an integrated framework. |
КСГН предусматривает крупные космические и местные системы глобальных наблюдений Земли, включая, в частности, климат, атмосферу, океаны, поверхность суши и внутреннее строение Земли, на комплексной основе. |
(b) The outer surface of any uranium or thorium in its structure is covered with an inactive sheath made of metal or some other substantial material; |
Ь) внешняя поверхность любой детали с ураном или торием в его конструкции закрыта неактивной оболочкой, изготовленной из металла или какого-либо другого прочного материала; |
The surface of a geodetic reference ellipsoid associated with the reference system adopted by a coastal State in each submission shall be accepted by the Commission to determine all distances in order to ensure the application of a uniform metric at all times. |
Чтобы обеспечить применение во всех случаях единообразного мерительного критерия, Комиссия будет признавать для определения всех расстояний поверхность геодезического референц-эллипсоида, привязанного к системе координат, принятой в каждом представлении прибрежного государства. |
9.3.3.31.4 The surface temperature of the outer parts of engines used during loading or unloading operations, as well as that of their air inlets and exhaust ducts shall not exceed the allowable temperature according to the temperature class. |
9.3.3.31.4 Поверхность наружных компонентов двигателей, используемых во время загрузки и разгрузки, а также их воздухозаборных и газоотводных каналов не должна нагреваться до температур, превышающих допустимые значения, установленные с учетом температурного класса перевозимого вещества. |
The greatest variations in groundwater flow patterns occur where changes in rock types - for example, limestone overlying sediments and a hard crystalline rock - induce discontinuities in flow and may bring groundwater flow to the surface on the junction between the two rock types. |
Наибольшая изменчивость в движении потоков грунтовых вод наблюдается там, где изменения в твердых породах, например известняк, покрывающий отложения и твердую кристаллическую породу, заставляют поток прерываться и могут выводить грунтовые воды на поверхность в месте соединения двух каменных пород. |
5.2.6.1. the surface of a test track when used shall be flat and dry, and provide sufficient adhesion; |
5.2.6.1 поверхность испытательного трека должна быть ровной, сухой и обеспечивать достаточное сцепление; |
Paragraph 2.8., amend to read: "2.8. "Light emitting surface" of... see Annex 3; ... b) ... see Annex 3. |
Пункт 2.8 изменить следующим образом: "2.8"светоизлучающая поверхность"... см. приложение З; ... Ь) см. |
This shall be taken into consideration when the signs are painted; this shall be done in such a way that the surface of the sign is smooth and reflects the light properly and is not dull and covered with an uneven coat of paint. |
Это обстоятельство должно быть принято во внимание при окраске знаков, которая должна быть выполнена таким образом, чтобы поверхность была гладкой и хорошо отражающей свет, а не матовой и окрашенной неровными мазками. |
The supports are in the form of two units, each of which is in the form of a pair of interconnected U-shaped legs having two vertical posts which are connected by a horizontal cross bar supported on the ground surface. |
Опоры выполнены в виде двух блоков, каждый из которых выполнен в виде пары сочлененных между собой ног U-образной формы, имеющих две вертикальные стойки, связанные горизонтальной, опирающейся на поверхность земли, перекладиной. |
In the light of the potentially high efficiency of snow in depositing POPs to the earth's surface, improvements in the present approaches at describing the scavenging of both particle-bound and gaseous POPs with snow are needed. |
С учетом потенциально высокой эффективности снега в осаждении СОЗ на поверхность Земли необходимо усовершенствовать использующиеся в настоящее время подходы к описанию процессов удаления СОЗ в виде частиц и газообразных СОЗ с помощью снега. |
We express our confidence in the work of the coordinators designated by the Presidents, and we hope that their work will bring to the surface the priorities for the CD's work. |
Мы выражаем свое доверие к работе координаторов, назначенных председателями, и мы надеемся, что их работа выведет на поверхность приоритеты в отношении работы КР. |
(b) Safety matches are combined with or attached to the box, book or card that can be ignited by friction only on a prepared surface; |
Ь) безопасные спички - спички, которые сложены в коробок либо прикреплены к книжечке или карточке и могут быть зажжены путем трения лишь о специально подготовленную поверхность; |
Therefore, manure surface cooling fins are not category 1 for new housing systems, but when it is already in place, it is category 1. |
Поэтому использование охлаждающих поверхность навоза ребер не является методом категории 1 для новых свинарников, однако если такая система уже установлена, то она является методом категории 1. |
Height of segment "h": means the maximum distance, measured at right angles to the glazing, separating the inner surface of the glazing from a plane passing through the ends of the glazing. |
3.5 Высота сегмента "h" означает максимальное расстояние, измеряемое перпендикулярно стеклу и отделяющее внутреннюю поверхность стекла от плоскости, проходящей через края стекла. |
The subject of space debris and the increasing hazards it creates not only for the exploration and utilization of outer space but also for the Earth and its environment, by the collision of space objects with the surface of the Earth, has been proposed for some time. |
Некоторое время назад был предложен вопрос о космическом мусоре и связанной с ним растущей угрозе не только исследованию и использованию космического пространства, но и Земле и ее окружающей среде в результате падения космических объектов на поверхность Земли. |