| He'll have to surface to get her out of the way. | Ему придется выйти на поверхность, чтобы убрать ее с дороги. |
| 1.3. The illuminating surface may, or may not, be continuous. | 1.3 Освещающая поверхность может быть сплошной или несплошной. |
| It is also difficult to determine the exact age of the oldest rocks on Earth, exposed at the surface, as they are aggregates of minerals of possibly different ages. | Кроме того, трудно определить точный возраст старейших пород, выходящих на поверхность Земли, поскольку они составлены из минералов разного возраста. |
| Vehicle floor contact surface. | 5 - контактная поверхность пола транспортного средства. |
| The Flight Director advises that the LM crew has been given a Go for the first D VA on the Martian surface. | Руководитель полета распорядился дать экипажу посадочного модуля команду на первую высадку на марсианскую поверхность. |
| The Working Group stressed the importance of continuing long-term chemical monitoring and further developing biological monitoring of surface waters. | Рабочая группа подчеркнула важное значение продолжения долгосрочного химического мониторинга и дальнейшего развития работы по биологическому мониторингу поверхностных вод. |
| No substantive changes occurred in the drainage of excess surface and rain water in urban areas since the previous comprehensive enquiry. | Со времени проведения последней комплексной проверки в проблеме сбора избыточных поверхностных и дождевых вод в городах не произошло сколь-либо заметных подвижек. |
| These weapons are particularly well suited to the neutralization of surface targets (vehicles, batteries, logistics units, etc.), and have no equivalent in this area of use. | Эти вооружения сугубо адаптированным образом отвечают необходимости нейтрализации поверхностных целей (транспортные средства, батареи, логистические площадки и т.д.) и не имеют себе равных в ходе применения. |
| As a follow- up and with the support of EU/Tacis funds, an in-depth study of the monitoring situation in the areas of inland surface water monitoring in EECCA has been launched under the leadership of the ETC/Water. | В качестве последующей меры и при финансовой поддержке со стороны ЕС/Тасис под руководством ЕТЦ/Вода было начато углубленное исследование ситуации в области мониторинга внутренних поверхностных вод в ВЕКЦА. |
| However, the EU notes that peat dug for horticultural uses loses carbon perhaps 100 times more rapidly than carbon is lost from the surface degradation, and is not included in reporting in the energy sector either. | Однако ЕС отмечает, что темпы выделения углерода из торфа, добываемого для использования в овощеводстве, возможно, в 100 раз превышают темпы выделения углерода при деградации поверхностных почв, однако эти данные также не включаются в отчетность и для сектора энергетики. |
| Attuma returned to his barbarian hordes and would make other attempts to conquer Atlantis and the surface world, but without any success. | Аттума возвратился к своим варварским войскам и предпринял другие попытки завоевать Атлантиду и поверхностный мир, но без какого-то успеха. |
| The Wave Glider is an autonomous surface water research vehicle which directly harvests wave energy for motion rather than converting it into electricity, and uses solar panels to provide energy for satellite communications. | «Уэйв Глайдер» представляет собой автономный поверхностный исследовательский аппарат, напрямую эксплуатирующий энергию волн (вместо преобразования ее в электрическую) и использующий солнечные батареи для поддержания спутниковой связи. |
| Other pollution sources include surface water run-off, particularly during flood periods, carrying away pollutants from sewage infiltration fields, as well as seepage from sewage ponds. | К другим источникам загрязнения относится поверхностный сток, в частности в периоды паводков, с которым загрязнители переносятся с полей фильтрации сточных вод, а также утечки из накопителей сточных вод. |
| You were kicked out of the university... for yapping about there being a surface world, right? | Тебя вышибли из университета... за то, что ты там болтал о том, что существует поверхностный мир, так? |
| So it really is similar to Iceland actually where you're getting lava welling up from the surface and creating new land, so in the same way you've got ice? | это похоже на то, что происходит здесь, в исландии, лава вырывается из-под земли, образуя новый поверхностный слой. |
| There is also increasing concern about the entry of fertilizers and pesticides into surface and ground waters. | Вызывает все большую озабоченность попадание в поверхностные и грунтовые воды удобрений и пестицидов. |
| Dr. Wilson explained that drifting buoys currently collect global in situ observations at the sea surface, and surface and sub-surface observations are taken by vessels of opportunity along major shipping lanes. | Др Уилсон указал, что в настоящее время с помощью дрейфующих буев ведутся глобальные натурные наблюдения на поверхности моря, а суда, проходящие по крупным судоходным путям, попутно ведут поверхностные и подповерхностные наблюдения. |
| Parties to the Convention decided at their third meeting to prepare periodic assessments on the pressures, status and trends of transboundary surface waters and groundwaters in the region, in order to be able to assess compliance with the obligations of the Convention and to evaluate progress achieved. | На своем третьем совещании Стороны Конвенции постановили готовить периодические оценки воздействия на трансграничные поверхностные и подземные воды, их состояния и тенденций в регионе с целью получить возможность оценивать выполнение своих обязательств по Конвенции и достигнутый прогресс. |
| power stations Surface water in border areas and areas of intensive industrial use | Поверхностные воды в пограничных зонах и местах их интенсивного производственного использования |
| Mercury in the solidified and stabilized waste in the landfill can leach (i.e. dissolve and move from the stabilized waste through liquids in the landfill), migrate into ground water or nearby surface water and vaporise into the atmosphere under natural environmental conditions. | Ртуть в отвержденных и стабилизированных отходах на полигоне может подвергаться выщелачиванию (т.е. растворяться и проникать из стабилизированных отходов на полигон вместе с жидкостями), поступать в подземные воды или близлежащие поверхностные воды и испаряться в атмосферу при естественных окружающих условиях. |
| Their small size and large surface area allows for efficient nutrient acquisition, incident light absorption, and organism growth. | Небольшой размер и большая площадь поверхности обеспечивают эффективное поглощение питательных веществ, поглощение падающего света и рост организма. |
| In the agricultural sector, an estimated area of between 4 million and 20 million ha worldwide (i.e., the surface area of Switzerland and Senegal, respectively) is irrigated with wastewater or fertilized by sludge. | В сельскохозяйственном секторе, по оценкам, площадь от 4 до 20 млн. га во всем мире (то есть территория Швейцарии и Сенегала соответственно) орошается сточными водами или удобряется осадком. |
| Paragraphs 3.2.2.15 and 3.2.2.16 - given Switzerland's total surface area, Swiss legislation only delimits a cross-frontier zone of 10 kilometers in width and a radius of 30 kilometers (combined transport). | Пункты 3.2.2.15 и 3.2.2.16 учитывая размер общей площадь территории Швейцарии, в швейцарском законодательстве определяется только пограничная зона шириной 10 км и радиусом 30 км (комбинированные перевозки). |
| The surface of the electrophoretic coating area is calculated using the formula: (2 x total weight of product shell): (average thickness of metal sheet x density of metal sheet). | Общая площадь, на которую наносится покрытие методом электрофореза, подсчитывается по формуле: (2 х общая масса корпуса изделия): (средняя толщина металлического листа х плотность металлического листа). |
| In total, the new prisons will provide 16,335 new places, the equivalent of 34 per cent of the total population of convicted and remand prisoners, with a total surface area of 440,271 m2, or an average of about 27 m2 per prisoner. | В общей сложности новые уголовно-исполнительные учреждения будут иметь 16335 новых мест, что соответствует 34% общего числа осужденных и подследственных, а их общая площадь составит 440271 кв. метров, что составляет 27 кв. метров на заключенного. |
| Public transport comprises 76% of the total passenger volume of transport; surface public transport takes 43% of the total passenger volume (6). | Общественный транспорт составляет 76%, наземный общественный транспорт - 43% от общего объема пассажирского транспорта (6). |
| Surface and maritime transport and postal communications | Наземный и морской транспорт и почтовая связь |
| Surface filter in three cases (UGS in Croatia (1) and Germany (2)) | наземный фильтр в трех случаях (ПГХ в Хорватии (1) и Германии (2)); |
| Contaminated groundwater may flow in a shallow aquifer parallel to a river flow, or discharge into river or other surface water body. | Загрязненные подземные воды могут двигаться в близкоповерхностном водоносном горизонте параллельно течению реки, выходить в реку или другой наземный водоем. |
| The lower requirements are attributable principally to efficiency gains in the amount of $18,042,400, as the Mission will increase the use of surface transportation in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. | Сокращение потребностей обусловлено в основном экономией в размере 18042400 долл. США, которая будет получена благодаря тому, что Миссия будет более широко использовать наземный транспорт в восточных районах Демократической Республики Конго. |
| You'll find the road surface miraculously smoothed itself out as soon as our carriage passed. | Ты найдешь дорожное покрытие чудесным образом выравнившимся, как только проедет наш экипаж. |
| These species are also very competitive with the ability to create a surface cover preventing light to reach deeper species of plankton. | Эти виды также очень конкурентоспособны благодаря способности создавать поверхностное покрытие, предотвращающее попадание света на более глубокие виды планктона. |
| Our research and development team succeeded in developing a new outdoor tennis surface that sets new standards in terms of its characteristics, court maintenance and enjoyment of the game. | Нашим исследователям и разработчикам удалось разработать новое покрытие для открытых теннисных кортов, которое устанавливает новые стандарты с точки зрения свойств, обслуживания и качества игры. |
| A PUR surface coating is the most economical thing you can do for your linoleum flooring. | Это совершенно прозрачно. Поверхностное покрытие PUR - самая экономная защита для вашего линолеума. |
| The tarmac surface, cambers, off-cambers, maybe some uphills, downhills, tighter corners, slower corners, faster corners. | Дорожное покрытие, выпуклости, профили поворотов, возможно, спуски или подъемы, узкие повороты, повороты, в которые входишь медленно или быстро. |
| Additional expenditures of $10,500 were incurred under air and surface freight to ship communications equipment from Brindisi and Liberia to the mission area. | Были произведены дополнительные расходы в размере 10500 долл. США по статье воздушных и наземных перевозок на оплату доставки аппаратуры связи из Бриндизи и Либерии в район миссии. |
| The implications for economic development and the overall environmental integrity of the world's surface water and groundwater systems have been recognized for the past three decades. | Последствия этого для экономического развития и общей экологической целостности мировых систем наземных и подземных вод признаются на протяжении последних трех десятилетий. |
| Developing, exercising and implementing civil emergency plans for surface modes during national emergencies. | разработка, осуществление и реализация общих планов на случай чрезвычайных обстоятельств для наземных видов транспорта во время чрезвычайных обстоятельств, относящихся к категории национальных. |
| In the settlements and fortresses the remains of surface timber dwellings (10×5 m - 12×4 M) were found. | На поселениях и городищах найдены остатки наземных бревенчатых жилищ (площадь 10×5 м; 12х4 м). |
| The unutilized balance of $89,100 under this heading resulted from reduced requirements under premises/accommodation, infrastructure repairs, transport operations, communications, other equipment, supplies and services and air and surface freight, which was partially offset by additional requirements under air operations. | Неизрасходованный остаток средств в размере 89100 долл. США по этому подразделу обусловлен сокращением потребностей по подразделам служебных/жилых помещений, ремонта объектов инфраструктуры, автотранспорта, связи, прочего оборудования, предметов снабжения и услуг и воздушных и наземных перевозок |
| It is complemented by the Metrobus, a surface transportation system which links with the underground network. | Она дополняется системой наземного транспорта "Метробус", которая ежедневно перевозит 2 млн. пассажиров. |
| The Euro-Access project < > is covering all surface public transport: train, bus, metro, tram, taxi etc., local as well as long distance and international transport. | Проект "Евродоступ"< > охватывает все виды наземного общественного транспорта: поезда, автобусы, метро, трамваи, такси и т.д., включая местные перевозки, а также дальнее сообщение и международные перевозки. |
| His Government continued to implement unilateral initiatives related to tactical nuclear weapons, removing them from surface ships, multi-purpose submarines, and land-based naval aircraft. | Его правительство продолжает выполнять односторонние инициативы в области тактического ядерного оружия, снимая его с надводных кораблей, многоцелевых подводных лодок и авиации ВМФ наземного базирования. |
| The information gathered will provide the basis for retrieving accurate land ice surface elevations from the CryoSat sensor. | Собранная информация заложит основу для считывания с установленного на борту спутника "CryoSat" прибора точных данных о поверхности рельефа наземного льда. |
| First, there was a purely logistical need in order to transport personnel and road vehicles to locations remote from Baghdad to provide independent ground transportation for monitoring teams and thus optimize their freedom of surface movement. | Первая обусловлена исключительно потребностями материально-технического обеспечения: необходимо доставлять людей и транспортные средства в места, расположенные на значительном удалении от Багдада, с целью обеспечить группам по наблюдению автономные средства наземного транспорта и, таким образом, максимальную свободу передвижения. |
| By replacing the nuclear warhead and removing the wire guidance systems, the torpedo could be reconfigured for unguided launch against surface targets. | Путём замены ядерной боеголовки обычной и демонтажа системы управления по проводам торпеда превращалась в обычную неуправляемую торпеду для надводных целей. |
| In addition, the United States has removed all non-strategic nuclear weapons from surface ships and naval aircraft. | Кроме того, Соединенные Штаты сняли все нестратегические ядерные боеприпасы с надводных кораблей и морской авиации. |
| It can also be fitted with FLIR (Forward-Looking Infra-Red) to find surface vessels at night. | Также он использует средства инфракрасного обнаружения (англ. FLIR - Forward Looking Infra-Red), для обнаружения надводных судов в тёмное время суток. |
| The system was primarily used by the U.S. Navy to provide accurate location information to its Polaris ballistic missile submarines, and it was also used as a navigation system by the Navy's surface ships, as well as for hydrographic survey and geodetic surveying. | Главным пользователем системы были ВМФ США для обеспечения информацией о точных координатах своих ПЛАРБ Поларис, также она использовалась как навигационная система надводных судов флота, а также для гидрографических и геодезических исследований. |
| In early 2006 the MoD started a Sustained Surface Combatant Capability (S2C2) programme which explored synergies between the FSC and other needs, for minesweepers, patrol ships and survey ships. | В начале 2006 года Министерство обороны запустило программу Sustained Surface Combatant Capability (S2C2, устойчивые возможности надводных боевых кораблей), в рамках которой изучались взаимодействия между FSC и тральщиками, патрульными кораблями, гидрографическими судами. |
| Many of his inventions and innovations have gone down in history, including the surface buoy in 1948, the first underwater camera housing in 1950, and the first vented fins (the Jetfins in 1964). | Многие из его изобретений и усовершенствований вошли в историю, в том числе надводный буй в 1948 году, первая спускаемая подводная камера в 1950 году, первый изотермический гидрокостюм в 1953 году и первые ласты с отверстиями (Jetfins) в 1964 году. |
| I fear we could sweep clean the ocean floor as well as the surface world. | Боюсь мы можем утопить в океане весь надводный мир. |
| Although Canada had previously ruled out partnership with the British programme, in May 2016 IHS Janes reported that the Global Combat Ship was still one of the contenders for the Canadian Surface Combatant requirement. | Хотя Канада ранее исключала сотрудничество по британской программе, в мае 2016 года компания Джейнс сообщила, что Глобальный боевой корабль был по-прежнему является одним из претендентов на участие в программе «Канадский боевой надводный корабль» (Canadian Surface Combatant). |
| Positive anomalies of surface ozone in Moscow and its surroundings in July-August, 2002. | Положительные аномалии приземного озона в июле-августе 2002 г. в Москве и ее окрестностях//Известия РАН. |
| The parameterizations are used to apportion surface ozone changes in four regions of the world to changes in: | Эти схемы параметризации используются для распределения изменений концентраций приземного озона в четырех регионах по изменениям в: |
| For fine particles, the impact of intercontinental transport on surface air quality is primarily episodic, especially associated with major emission events such as fires or dust storms. | Влияние межконтинентального переноса мелкодисперсных твердых частиц на качество приземного воздуха имеет, главным образом, эпизодическое значение и в первую очередь связано с такими явлениями, приводящими к крупным выбросам, как пожары или пылевые бури. |
| A recent study demonstrates that, although a recent slowdown in surface warming has been observed, most likely as a result of cooling of the Pacific due to strengthening of trade winds, rapid warming is expected once wind trends abate. | Недавнее исследование показывает, что, хотя в последнее время и наблюдается замедление темпов приземного потепления, ожидается быстрое потепление после спада ветровых тенденций, вероятнее всего, в результате охлаждения Тихого океана вследствие усиления пассатов. |
| The representative of the ICP Vegetation showed that the ozone situation would improve between 2005 and 2030 according to the analysed ozone scenario, which implied on average a 6% decrease in surface maximum ozone concentration for Europe. | Представитель МСП по растительности представил информацию о том, что в период 2005-2030 годов ситуация с озоном улучшится согласно проанализированному сценарию концентраций озона, который предполагает среднее сокращение на 6% максимального содержания приземного озона в Европе. |
| Reeling from their first taste of failure, personal problems began to surface for the trio. | Пытаясь оправиться от их первого вкуса поражения, личные проблемы стали всплывать для трио. |
| That is, individuation may bring to surface symbols that do not relate to the life experiences of a single person. | Это означает, что в процессе индивидуации могут всплывать символы, не имеющие прямого отношения к непосредственному опыту конкретного человека. |
| Turner intends not to float to the surface position and orders Alan to fix the damage. | Тёрнер намерен не всплывать в надводное положение и приказывает Алану устранить поломку. |
| During this time, isolated reports and rumors of war crimes committed by both sides began to surface. | К тому времени начали всплывать на поверхность отдельные рапорты о военных преступлениях, совершаемых обеими сторонами. |
| And most of what we do know is based on their habit of coming to the surface. | И большую часть этого знания составляет их привычка всплывать на поверхность. |
| And allegations continue to surface about procedures at the new medical facilities. | Продолжают появляться заявления о процедурах в новых медицинских учреждениях. |
| Such concerns were beginning to surface in J.T., who according to the specialist seemed to be in limbo and did not know where she belonged. | Такие опасения стали появляться в отношении Дж.Т., которая, по мнению специалиста, похоже, находилась в состоянии растерянности и не знала, где ее место. |
| Or interface elements can arise out of the surface and change on demand. | Элементы интерфейса могут появляться на поверхности, меняясь по мере надобности. |
| prohibited from any activity at surface level. | Этому роботу... было запрещено появляться на поверхности. |
| As deposition approaches the level of CL and surface waters recover to the point at which indicator organisms can begin to reappear, the seasonal and episodic variations in water quality become increasingly important. | По мере того, как осаждение приближается к уровню КН и происходит восстановление поверхностных вод так, что в них начинают появляться организмы-индикаторы, все большее значение приобретают сезонные и эпизодические колебания в качестве воды. |
| small, healed surface scars, not likely to impair significantly the appearance or the keeping quality of the fruit. | небольшие затянувшиеся поверхностные рубцы, которые не могут существенно ухудшить внешний вид или лежкоспособность плодов. |
| small, healed surface scars, not likely to impair significantly the appearance or the keeping quality of the fruit. | небольшие затянувшиеся трещины на кожице, как правило, не ухудшающие в значительной степени внешний вид или сохранность ягод. |
| 8.38.3.1.1. The test site shall be such that the sound radiated by the vehicle to the outside contributes to the inside noise only by reflections from the road surface and not by reflections from buildings, walls or similar large objects outside the vehicle. | 8.38.3.1.1 Испытательная площадка должна быть такой, чтобы внешний шум, производимый транспортным средством, усиливал внутренний шум только в результате отражения от поверхности дороги, но не в результате отражения от зданий, стен или подобных им крупных предметов вне транспортного средства. |
| The panel comprises a base (2) and an outer layer (1), the front surface of which is provided with a pattern made up of relief elements in the form of raised elements and/or indentations. | Панель содержит основание 2 и внешний слой 1, на лицевой поверхности которого выполнен рисунок, образованный рельефными элементами, содержащими выпуклые элементы и/или углубления. |
| The ceramic plate is arranged on the lower surface of the substrate and the size of the plate enables the outer boundary thereof to cover the holes in the substrate, the holes in said plate being coaxial to the holes made in the body. | В соответствии с изобретением керамическая пластина расположена на нижней поверхности подложки и выполнена таких размеров, что её внешний контур охватывает отверстия в подложке, при этом в указанной пластине выполнены отверстия, соосные отверстиям в корпусе. |
| The Meiko Computing Surface (sometimes retrospectively referred to as the CS-1) was a massively parallel supercomputer. | Meiko Computing Surface (иногда хронологически называемый CS-1) был суперкомпьютером с массовым параллелизмом. |
| Later, Meiko introduced M²VCS (Meiko Multiple Virtual Computing Surfaces), a multi-user resource management system let the processors of a Computing Surface be partitioned into several domains of different sizes. | Позднее Meiko представила M2VCS (Meiko Multiple Virtual Computing Surfaces), многопользовательскую систему управления ресурсами, которая позволяла процессорам Computing Surface быть разделёнными в несколько доменов различных размеров. |
| or some of you may think, "Well, doesn't this look like the Microsoft Surface Table?" And yes, you also interact using natural gestures, both hands, etc. | Другая часть, возможно, подумала: «А разве это не похоже на Microsoft Surface Table?» Да, правильно, здесь вы тоже взаимодействуете с прибором используя естественные жесты, обе руки и т.д. |
| Semi-submergible propellers of Arneson Surface Drive - is one of the most interesting details of a boat. | Полупогружные винты системы Arneson Surface Drive - достойный объект для моделирования. |
| During his teen years, Strait modeled for several magazines, including L'uomo Vogue, Spoon magazine, Details, Surface, Hollister Co., and Pop magazine, and worked with photographers Bruce Weber, Herb Ritts, and Ellen von Unwerth. | В возрасте 10 лет Стивен уже работал фотомоделью для журналов L'uomo Vogue, Spoon magazine, Details, Surface, Hollister Co. и Pop magazine и сотрудничал с такими фотографами, как Брюс Вебер, Херб Ритс и Эллен фон Анверт. |