| Either on the appropriate illuminating surface, | 5.3.2.2.1 либо на соответствующую освещающую поверхность, |
| The Judges returned to the surface, hijacked an H-Wagon and used its weapons to destroy Dunc Renaldo block, where Kit Agee was imprisoned. | Тогда Судьи вернулись на поверхность, угнали грузовик и использовали своё оружие, чтобы уничтожить Блок Ренальдо, где Кит Эйджи был заключен в тюрьму. |
| The shell balances and thanks to the hermetically sealed air in its interior rises slowly to the surface. | Снаряд балансирует, и благодаря "герметичности салона и воздуху внутри", медленно поднимается на поверхность к пущему замешательству рыб. |
| What this means is that, while regular acrylic onlydiffuses light around the edges, this one illuminates across theentire surface when I turn on the lights around it. | Обычный акрилопласт рассеивает свет только по краям, а вданном случае светится вся поверхность, когда я включаю свет вокругнего. |
| The carton may: (1) have an impregnated and/or coated wax surface, or (2) be lined with a plastic-film or other polyethylene bag. | Картонная тара может 1) иметь поверхность со специальной пропиткой и/или поверхность с нанесенным восковым покрытием; или 2) быть обшита пакетом из пластика или иного полиэтиленового материала. |
| The zone immediately below us, in a square of 50 surface spacials. | Зона прямо под нами, площадью в 50 квадратных поверхностных космонов. |
| For instance, the monitoring of groundwaters and surface waters was not explicitly required by the Law on Waters. | Например, в Законе о водах не закреплено прямое требование о проведении мониторинга подземных и поверхностных вод. |
| One of the organization's objectives is the implementation and monitoring of a well-ordered and rational regional policy on the use of surface waters and groundwaters from the basin. | Одна из целей организации заключается в осуществлении упорядоченной и рациональной региональной политики в отношении использования поверхностных и грунтовых вод данного бассейна и мониторинга такой политики. |
| On the basis of this value the anaerobic half-life for surface water is given with 16 weeks - 2 years and for groundwater with 8 weeks - 12 months. | На основе этого значения выводится период полураспада от 16 недель до 2 лет для поверхностных вод и от 8 недель до 12 месяцев для грунтовых вод. |
| The live endothelial cells are repeatedly treated with protease at intervals necessary for restoring the surface antigens by the cells, the surface antigens are accumulated until the dose thereof, necessary for vaccination, is obtained and the quality of the thus obtained vaccine is verified. | При этом обработку живых эндотелиальных клеток протеазой повторяют с интервалами, необходимыми для восстановления клетками поверхностных антигенов, аккумулируют поверхностные антигены до достижения их дозы, необходимой для вакцинации, контролируют качество получаемой вакцины. |
| Primary production, cycling of nutrients, surface layer and plankton | Первичная продуктивность, круговорот питательных веществ, поверхностный слой и планктон |
| Surface run-off can therefore be prevented or slowed down, even in high precipitation events. | Таким образом, может предотвращаться или замедляться поверхностный сток даже в случаях обильных атмосферных осадков. |
| An area from which surface run-off is carried away by a single drainage system. (2) The area of land bounded by watersheds draining into a river, basin or reservoir. | Зона, в которой поверхностный сток воды осуществляется через единую дренажную систему. 2) Участок земли с поверхностными стоками, впадающими в реку, водохранилище или водоем. |
| Key variables that require an integrated terrestrial/space-based observation approach and global coverage include surface run-off, precipitation, soil moisture and snow cover | В число ключевых переменных, требующих комплексного подхода с использованием данных наземных и космических наблюдений и глобального охвата, входят поверхностный сток, количество осадков, влажность почвы и снежный покров. |
| Said invention makes it possible to provide a surface contact of a user's body with the upholstered furniture surface, thereby reducing the specific pressure on the user's body, improving the comfort of the furniture use and enhancing the user's muscle relaxation. | Обеспечивается поверхностный контакт тела пользователя с поверхностью мягкой мебели и тем самым снижается удельное давление на поверхность тела пользователя, что повышает удобство пользования мебелью, обеспечивает увеличение релаксации мышц пользователя. |
| During the fertilizer application, direct inputs into surface waters including field ditches should be avoided, and care should be taken to minimize surface run-off. | При внесении удобрений необходимо избегать их прямого попадания в поверхностные воды, включая полевые каналы, а также принимать меры для сведения к минимуму поверхностного стока. |
| Identification and evaluation of alternative strategic water resources (surface and groundwater) | Идентификация и оценка альтернативных стратегических водных ресурсов (поверхностные и подземные воды) |
| There are direct emissions to air, direct discharges to waste water and to surface water from industrial point sources. | Есть выбросы прямо в атмосферу, сбросы прямо в сточные воды и поверхностные воды из точечных промышленных источников. |
| With regard to the definition in subparagraph (b) of article 2, although in hydrological terms it can be understood that surface waters and groundwaters constitute a unitary whole, such a unity cannot be taken as a basis for determining the rights of utilization. | Что касается определения в подпункте Ь статьи 2, то, хотя с гидрологической точки зрения можно считать, что поверхностные и грунтовые воды составляют единое целое, такое единство не может использоваться в качестве основы для определения прав пользования. |
| Water Resources (Surface Water and Groundwater). | Вода (грунтовые, поверхностные). |
| The effective surface area may be reduced when it is impossible to meet the values. | Площадь рабочей поверхности может быть уменьшена, если обеспечить соблюдение этих значений невозможно. |
| There is an issue concerning the size of orange-coloured plates which has become quite important in recent years because, despite their large size and theoretically available surface area, even large vehicles do not have sufficient surface area to affix plates of normal size. | В нем затрагивается вопрос о размере табличек оранжевого цвета, который стал актуальным в последние годы, поскольку из-за их большого размера и несмотря на теоретически имеющуюся площадь уже не хватает достаточной площади, для того чтобы разместить табличку нормального размера даже на крупногабаритных транспортных средствах. |
| Forests, which cover around a third of the Earth's land surface or 3,866 million hectares, have declined by 2.4 per cent since 1990. | Площадь лесов, на которые приходится около одной трети поверхности Земли или З 866 млн. гектаров, с 1990 года сократилось на 2,4 процента. |
| The ground surface includes: natural grass - 7,992 sq.m., artificial turf - 1,877 sq.m. | м - площадь покрытия натурального газона, 1877 кв. м - синтетического. |
| In total, the new prisons will provide 16,335 new places, the equivalent of 34 per cent of the total population of convicted and remand prisoners, with a total surface area of 440,271 m2, or an average of about 27 m2 per prisoner. | В общей сложности новые уголовно-исполнительные учреждения будут иметь 16335 новых мест, что соответствует 34% общего числа осужденных и подследственных, а их общая площадь составит 440271 кв. метров, что составляет 27 кв. метров на заключенного. |
| Nevertheless, surface transportation was utilized, where feasible, in particular to support activities in eastern Democratic Republic of the Congo. | Тем не менее, по возможности, использовался наземный транспорт, особенно для деятельности по поддержке в восточной части Демократической Республики Конго. |
| However, the analysis of the damage caused to the buildings in and around the crime scene suggests a surface explosion. | Вместе с тем анализ повреждений, причиненных зданиям в месте совершения преступления и вокруг него, указывает на то, что произошел наземный взрыв. |
| For example, better surface (land and sea) transport, and multimodal transport networks connected through dry ports, will help spread the benefits of industrialization to the hinterlands and isolated islands. | Например, более эффективный наземный транспорт (сухопутный и морской) и мультимодальные транспортные сети, связанные с помощью «сухих портов», позволят распространить блага индустриализации на глубинные районы и изолированные острова. |
| Public transport comprises 76% of the total passenger volume of transport; surface public transport takes 43% of the total passenger volume (6). | Общественный транспорт составляет 76%, наземный общественный транспорт - 43% от общего объема пассажирского транспорта (6). |
| The lower requirements are attributable principally to efficiency gains in the amount of $18,042,400, as the Mission will increase the use of surface transportation in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. | Сокращение потребностей обусловлено в основном экономией в размере 18042400 долл. США, которая будет получена благодаря тому, что Миссия будет более широко использовать наземный транспорт в восточных районах Демократической Республики Конго. |
| Since a square of such an endomorphism defines an Inoue surface of type S+, an Inoue surface of type S- has an unramified double cover of type S+. | Поскольку квадрат такого эндоморфизма определяет поверхность Иноуэ типа S+, поверхность Иноуэ типа S- имеет неразветвлённое двойное покрытие типа S+. |
| The playing surface of PNC Park is Tuckahoe Bluegrass, which is a mixture of various types of Kentucky Bluegrass. | На поле «PNC-парка» уложено естественное травяное покрытие Tuckahoe Bluegrass - смесь различных видов травы Kentucky Bluegrass. |
| On the Gyumri-Ashtarak section (106 km) the road is in good condition with an asphalt and concrete road surface and a width of 9.0 m. | На участке Гюмри - Аштарак (106 км) автодорога находится в хорошем состоянии и имеет асфальтобетонное покрытие шириной 9,0 м. Интенсивность движения транспорта доходит до 5500 автомобилей в сутки. |
| The platform should have a raised edge at least 0.05 m high, preventing wheelchairs with disabled persons from sliding during the lifting or lowering process, and also a non-skid surface for wheelchair wheels. | Платформа должна иметь бортики высотой не менее 0,05 м, предотвращающие сползание кресла-коляски с инвалидом в процессе подъема, а также покрытие, препятствующее проскальзыванию колес КК. |
| Figure 1 shows a plan of a suitable test site and indicates the minimum area which shall be machine laid and machine compacted with the specified test surface material. | На рисунке 1 приведен план надлежащей испытательной площадки и показана минимальная зона, которая должна иметь покрытие из предписанного испытательного материала, уложенного и укатанного механизированным способом. |
| With regard to lands and resources, many indigenous representatives spoke of the legal and environmental consequences of extraction of surface and sub-surface resources. | В ходе обсуждения вопроса о землях и ресурсах многие представители коренных народов говорили о правовых и экологических последствиях добычи наземных и подземных ресурсов. |
| Designed to defeat surface and ground targets. | Предназначен для поражения надводных и наземных целей. |
| Until surface transportation links are established, the deployment and sustainment of the United Nations presence at Kindu will be done by air, which significantly limits the United Nations ability to deploy a sizeable force, and also involves significant costs. | До открытия наземных путей сообщения развертывание и поддержка присутствия Организации Объединенных Наций в Кинду будут обеспечиваться по воздуху, что значительно ограничивает возможности Организации Объединенных Наций в плане развертывания крупных сил, а также связано с существенными расходами. |
| So were the telescope buildings at Cerros Los Leones and Coihueco in Argentina, two telescopes, 32 surface detectors and the telecommunications and data acquisition systems. | Только что были сданы в эксплуатацию здания для телескопов в Серрос-Лос-Леонес и Коиуэко в Аргентине, два телескопа, 32 наземных детектора и системы телекоммуникаций и приема данных. |
| Six surface and one excavation explosion between 1949 and 1965 had the biggest impact on local and regional radioactive contamination of the environment and on the exposure of the population near SNTS. | Шесть наземных и один экскавационный взрыв, проведенные в период с 1949 по 1965 год, оказали наибольшее влияние на радиоактивное загрязнение местной и региональной окружающей среды и на здоровье населения, проживающего в районе Семипалатинского испытательного полигона. |
| Mean temperatures had risen over the past 100 years, as confirmed by both surface and satellite sensing, although the situation in the tropics was less clear and required further study. | За последние 100 лет значения средних температур увеличились, что подтверждается результатами как наземного, так и спутникового зондирования, в то время как ситуация в тропиках является менее ясной и требует дальнейшего изучения. |
| In order to support a healthy financial state, according to the Governor, it is necessary to continue efforts at economic diversification with steps towards e-commerce, the processing industry, import substitution and export earning initiatives, ecotourism and air and surface transportation improvement. | По словам губернатора, в целях сохранения благоприятного финансового положения необходимо продолжать стремиться к экономической диверсификации, принимая меры по осуществлению инициатив в области электронной торговли, перерабатывающей промышленности, замещения импорта, экспортных поступлений, экотуризма, а также повышения эффективности воздушного и наземного транспорта. |
| Upon enquiry, the Committee was further informed that the ground and air transportation requirements reflected the lack of infrastructure for surface transportation and the inaccessibility of the area of operation by road during the rainy season, requiring high dependence on aviation assets. | В ответ на запрос Комитет был также информирован о том, что потребности в наземном и воздушном транспорте связаны с недостаточной инфраструктурой для наземного транспорта и отсутствием доступа в район операции по автомобильным дорогам в сезон дождей, что обусловливает высокую зависимость от авиационных средств. |
| Surface and Air Transport Section | Секция наземного и воздушного транспорта |
| His Government continued to implement unilateral initiatives related to tactical nuclear weapons, removing them from surface ships, multi-purpose submarines, and land-based naval aircraft. | Его правительство продолжает выполнять односторонние инициативы в области тактического ядерного оружия, снимая его с надводных кораблей, многоцелевых подводных лодок и авиации ВМФ наземного базирования. |
| The discussion on technical adjustments to warships focused on lowering the tonnage of surface vessels and submarines to 500 metric tons. | Обсуждение технических изменений по категории военных кораблей было сосредоточено на снижении показателя водоизмещения надводных кораблей и подводных лодок до 500 метрических тонн. |
| IDAS is supposed to engage air threats, small or medium surface vessels or near land targets. | IDAS предполагается использовать для обстрела средств воздушного нападения, малых и средних надводных кораблей или целей на прибрежной полосе. |
| His Government continued to implement unilateral initiatives related to tactical nuclear weapons, removing them from surface ships, multi-purpose submarines, and land-based naval aircraft. | Его правительство продолжает выполнять односторонние инициативы в области тактического ядерного оружия, снимая его с надводных кораблей, многоцелевых подводных лодок и авиации ВМФ наземного базирования. |
| The Group also discussed other reporting thresholds such as 150 metric tons for surface vessels and 50 metric tons for submarines or the option of removing the range limits for missiles and torpedoes. | Группа обсудила также прочие пороги отчетности, как-то 150 метрических тонн для надводных кораблей и 50 метрических тонн для подводных лодок, и вариант отмены ограничений на дальность ракет и торпед. |
| A few days after this, Electra was sent into the Arctic for a mission to find surface raiders, returning through the Denmark Strait and refuelling from a cruiser in heavy seas on the way. | Спустя пару дней после этого «Электру» направили в Арктику с заданием по поиску немецких надводных рейдеров, откуда она вернулась через Датский пролив и дозаправилась с крейсера в штормовых условиях. |
| Many of his inventions and innovations have gone down in history, including the surface buoy in 1948, the first underwater camera housing in 1950, and the first vented fins (the Jetfins in 1964). | Многие из его изобретений и усовершенствований вошли в историю, в том числе надводный буй в 1948 году, первая спускаемая подводная камера в 1950 году, первый изотермический гидрокостюм в 1953 году и первые ласты с отверстиями (Jetfins) в 1964 году. |
| I fear we could sweep clean the ocean floor as well as the surface world. | Боюсь мы можем утопить в океане весь надводный мир. |
| Although Canada had previously ruled out partnership with the British programme, in May 2016 IHS Janes reported that the Global Combat Ship was still one of the contenders for the Canadian Surface Combatant requirement. | Хотя Канада ранее исключала сотрудничество по британской программе, в мае 2016 года компания Джейнс сообщила, что Глобальный боевой корабль был по-прежнему является одним из претендентов на участие в программе «Канадский боевой надводный корабль» (Canadian Surface Combatant). |
| The impact of the Antarctic ozone hole on surface climate is becoming evident. | Воздействие антарктической озоновой дыры на климат приземного слоя становится очевидным. |
| The parameterizations are used to apportion surface ozone changes in four regions of the world to changes in: | Эти схемы параметризации используются для распределения изменений концентраций приземного озона в четырех регионах по изменениям в: |
| A recent study demonstrates that, although a recent slowdown in surface warming has been observed, most likely as a result of cooling of the Pacific due to strengthening of trade winds, rapid warming is expected once wind trends abate. | Недавнее исследование показывает, что, хотя в последнее время и наблюдается замедление темпов приземного потепления, ожидается быстрое потепление после спада ветровых тенденций, вероятнее всего, в результате охлаждения Тихого океана вследствие усиления пассатов. |
| The impact of the Antarctic ozone hole on surface climate had become more evident, causing, in particular, wind pattern changes in the Southern Hemisphere lower atmosphere. | Воздействие антарктической озоновой дыры на климат приземного слоя стало более очевидным, вызывая, в частности, изменения ветрового режима в нижних слоях атмосферы Южного полушария. |
| Since warmer air frequently contains more water vapor than colder air, this mixing will usually also transport water vapor into the air near the surface, causing the relative humidity of the near-surface air to increase. | Так как тёплый воздух обычно содержит больше водяного пара, чем холодный, такое смешивание, как правило, приводит к перемещению водяного пара ближе к поверхности, в результате чего относительная влажность приземного воздуха увеличивается. |
| They don't have to surface to pick up the codes. | Им не придется всплывать для радиообмена. |
| Reeling from their first taste of failure, personal problems began to surface for the trio. | Пытаясь оправиться от их первого вкуса поражения, личные проблемы стали всплывать для трио. |
| They are designed to use internal ballast that causes them to dive and surface in an undulating fashion. | Они сконструированы так, чтобы, используя внутренний балласт, волнообразно нырять и всплывать. |
| I'm just saying, buried secrets tend to surface when I'm around. | Я просто говорю, что секреты имеют обыкновение всплывать, когда я рядом. |
| When it's dark, we'll surface. | Всплывать не будем. Посмотрим. |
| Money issues began to surface between Mr.Capone-E and Thump, which ultimately led to unpaid royalties to Mr.Capone-E. | Денежные вопросы стали появляться между Capone-E и Thump, что в конечном счете привело к неоплаченным роялти Capone-E. |
| In fact, signs of deterioration in developing countries' external positions had begun to surface during 2007, while private flows to developing countries had begun to slow down in late 2007/early 2008. | Фактически, признаки ухудшения показателей внешней задолженности начали появляться в развивающихся странах в 2007 году, в то время как приток частного капитала в них стал сокращаться в конце 2007 - начале 2008 года. |
| Such concerns were beginning to surface in J.T., who according to the specialist seemed to be in limbo and did not know where she belonged. | Такие опасения стали появляться в отношении Дж.Т., которая, по мнению специалиста, похоже, находилась в состоянии растерянности и не знала, где ее место. |
| Or interface elements can arise out of the surface and change on demand. | Элементы интерфейса могут появляться на поверхности, меняясь по мере надобности. |
| prohibited from any activity at surface level. | Этому роботу... было запрещено появляться на поверхности. |
| Tests show surface residue on the statue came from a makri. | Тесты показывают внешний остаток на статуе идет от Макри. |
| Guaranteed beautiful floors - The extremely hard surface provides for many years of beautiful decor surfaces and edges. | Красивый пол на долгие годы! Чрезвычайно прочная поверхность обеспечивает прекрасный внешний вид половицы и кромок. |
| The outer perimeter of the structural frames is equal to the perimeter of the outer surface of the block made of fibrous material. | Внешний периметр каркасных рамок равен периметру внешней поверхности блока из волокнистого материала. |
| Case of braking surface with lightening (holes, slots, wave, etc.) which terminate inside, outside the brake disc undercut (Fig. 3): diameter of the brake disc internal undercut. | 1.3 случай тормозной поверхности с просветами (отверстия, щели, волнистые выемки и т.д.), которые заходят внутрь за внешний край пропила (рис. 3): диаметр внутреннего пропила тормозного диска; |
| Most of the volcano's surface is mantled with a thick layer of fine dust or ash, giving the volcano's flanks a smooth to slightly hummocky appearance. | Бо́льшая часть поверхности вулкана покрыта толстым и рыхлым слоем из мелкой пыли или золы, что придаёт склонам вулкана гладкий или же слегка бугристый внешний вид. |
| The fair success of Scratch the Surface allowed the band to tour worldwide. | Справедливый успех альбома Scratch the Surface позволил группе гастролировать по всему миру. |
| On 31 March 2006, after just three weeks of sales, Under the Surface became a certified gold record in Norway, selling over 20,000 copies. | 31 марта 2006 года, что было спустя 3 недели от начала официальных продаж, «Under the Surface» был сертифицирован золотым, так как было продано свыше 20000 его копий. |
| On May 15, 2016, version 0.3.0 was released, dubbed "The Surface Tension Update". | 15 мая 2016 года была выпущена версия 0.3.0, в которой существенно обновлён уровень «The Surface Tension» - в игру была включёна модификация «Surface Tension Uncut». |
| Microsoft specially designed its Surface Mouse and Surface Keyboard to work with the Surface Studio. | Майкрософт специально разработали Surface Мышь и Surface Клавиатуру для работы с Surface Studio. |
| MUPUS The MUlti-PUrpose Sensors for Surface and Sub-Surface Science instrument measured the density, thermal and mechanical properties of the comet's surface. | MUPUS (MUlti-PUrpose Sensors for Surface and Sub-Surface Science) - датчики для измерения плотности, температурных и механических свойств поверхности. |