| Prepare to surface, exercise complete. | Поднимаемся на поверхность, упражнение выполнено. |
| This is a spectrograph of our own explosion when the magma came to the surface. | А это, спектрограмма нашего взрыва, когда магма вырвалась на земную поверхность. |
| This is particularly applicable to selected areas of helmets, the outer surface of which either have significant variations of curvature or are made of more than one material. | Это испытание особенно полезно провести в отдельных местах шлема, где наружная поверхность характеризуется существенными изменениями кривизны либо где использовано более одного материала. |
| SW 8.5 At the start and at turns, a swimmer is permitted one or more leg kicks and one arm pull under the water, which must bring him to the surface. | При старте и на поворотах пловцу разрешается сделать под водой одно или несколько движений ногами и один гребок руками, которые должны вынести его на поверхность. |
| The surface of the drive lane shall: | Поверхность полосы движения должна: |
| Later, wind erosion removed much of the surface layers, but left behind the more resistant deposits. | Позднее ветровая эрозия унесла большую часть поверхностных слоёв, оставив более тяжёлые отложения. |
| Register for monitoring surface water pollution; | Реестр контроля над загрязнением поверхностных вод. |
| (b) Test the capability of the model in capturing observed chemical changes in soils and surface waters in response to observed changes in atmospheric deposition inputs; | Ь) проверку способности конкретной модели реагировать на наблюдаемые химические изменения в почвах и поверхностных водах в зависимости от наблюдаемых изменений в поступлении атмосферных осаждений; |
| As stated in paragraph 61 above, the work of IBWC, established by the 1944 Water Treaty between the United States and Mexico, and that of its precursor, the International Boundary Commission, established in 1889, has been devoted almost entirely to surface water issues. | Как указано в пункте 61 выше, работа МПВК, созданной согласно Договору о водных ресурсах 1944 года между Соединенными Штатами Америки и Мексикой, и работа ее предшественника, Международной пограничной комиссии, созданной в 1889 году, были почти полностью посвящены вопросам, касающимся поверхностных вод. |
| The draft report on in-depth assessment of trends in biological recovery in surface waters by the use of multivariate statistics assessed the correlation between various variables and biology. | Проект доклада о подробной оценке тенденций биологического восстановления в поверхностных водах на основе использования разнообразных наборов статистических данных содержал оценку взаимозависимости между различными переменными показателями качества воды и биологией. |
| Collaborative mapping and specifically surface sharing faces the same problems as revision control, namely concurrent access issues and versioning. | Совместное картографирование и, в частности, поверхностный обмен сталкиваются с теми же проблемами, что и контроль версий, а именно: параллельные проблемы с доступом и контроль версий. |
| Indirect effects of air pollution on a global scale: Methane and surface ozone | Косвенное воздействие загрязнителей воздуха в глобальном масштабе: метан и поверхностный озон |
| Primary production, cycling of nutrients, surface layer and plankton | Первичная продуктивность, круговорот питательных веществ, поверхностный слой и планктон |
| Acid mine drainage may contaminate surface and ground water and reduce or eliminate aquatic life in surface-water streams. | Кислотосодержащие стоки горных предприятий могут загрязнять поверхностный и грунтовый водосток и приводить к частичному или полному уничтожению флоры и фауны в поверхностных водах. |
| An area from which surface run-off is carried away by a single drainage system. (2) The area of land bounded by watersheds draining into a river, basin or reservoir. | Зона, в которой поверхностный сток воды осуществляется через единую дренажную систему. 2) Участок земли с поверхностными стоками, впадающими в реку, водохранилище или водоем. |
| In the Kalahari there is an almost total absence of surface water and hence the vegetation is shrub and grasses. | В Калахари практически полностью отсутствуют поверхностные воды, поэтому растительность ограничена травой и кустарником. |
| Emission of endosulfan to surface water will occur as a result of spraying drift during application. | Выброс эндосульфана в поверхностные воды будет происходить в результате сноса этого химиката при опрыскивании. |
| Soils store air pollutants temporarily and therefore play an important role in keeping surface and drinking water clean. | Почва является временным хранилищем загрязнителей воздуха и, следовательно, играет важную роль в том, чтобы поверхностные водоемы и питьевая вода оставались чистыми. |
| Modelling of effects in surface waters (W) | Разработка моделей воздействия на поверхностные воды (Ш) |
| Observed outflow of methylmercury from catchments to surface water ranged from 0.007 to 0.33 g/km2 per year. | Размер ежегодно регистрируемого поступления метилртути из водосборного бассейна в поверхностные воды составляет 0,007-0,33 г/км2. |
| The total land surface of the village is 75 dunums (18 acres). (Al-Tali'ah, 9 May) | Общая площадь принадлежащих деревне земель составляет 75 дунамов (18 акров). ("Ат-Талиа", 9 мая) |
| The use of the heating panel in a solar collector makes it possible to increase the surface area of a heat-absorbing surface which is accessible for directed and scattered energy, in particular for lateral radiation coming from any side, thereby increasing efficiency. | При использовании тепловой панели в солнечном коллекторе увеличивается площадь теплопоглощающей поверхности, открытая для доступа лучевой и рассеянной энергии, особенно при боковом облучении с любой стороны, что повышает КПД. |
| The aim of the invention is to obtain the homogeneity of the wall thermal shield properties, remove cold joints, provide an additional surface area in rooms, to substantially simplify the assembling process and to increase the reliability of the structure. | Целью изобретения-добиться однородности теплозащитных свойств стены, устранить мостики холода и получить дополнительную площадь в помещении, а также существенно упростить монтаж и повысить надежность конструкции. |
| There is a growing level recognition that mass may be unsuitable for measuring nanoparticle exposure and that the surface area of particles, or the number of particles, may be more appropriate metrics. | Все чаще признается, что масса не является подходящим параметром для измерения воздействия со стороны наночастиц, однако площадь поверхности частиц и количество частиц могут как раз служить такими параметрами. |
| The territory over which El Salvador exercises jurisdiction and sovereignty is irreducible, comprising a surface area of 20,742 square kilometres, and includes, in addition to the mainland: | З. Территория Республики, над которой Сальвадор осуществляет юрисдикцию и суверенитет, не может быть сокращена и имеет площадь 20742 км2; помимо континентальной части она включает в себя: |
| For example, better surface (land and sea) transport, and multimodal transport networks connected through dry ports, will help spread the benefits of industrialization to the hinterlands and isolated islands. | Например, более эффективный наземный транспорт (сухопутный и морской) и мультимодальные транспортные сети, связанные с помощью «сухих портов», позволят распространить блага индустриализации на глубинные районы и изолированные острова. |
| With regard to other modes of transport, the Secretariat, in concert with the troop-contributing countries, routinely considers surface movement of contingents where appropriate as a means of deploying forces. | Что касается других видов транспорта, то Секретариат по согласованию со странами, предоставляющими войска, как правило, использует для перевозки контингентов в тех случаях, когда это целесообразно, наземный транспорт. |
| all the systems, and with one condition: never - if you have a subway, if you have surface systems, if you have any kind of system - never compete in the same space. | Объединять все системы, и делать это с одним условием: никогда - если у вас есть метро, если есть наземный транспорт, если у вас есть любая система - никогда не конкурировать в одном пространстве. |
| Surface filter in three cases (UGS in Croatia (1) and Germany (2)) | наземный фильтр в трех случаях (ПГХ в Хорватии (1) и Германии (2)); |
| Where surface shipment is the most economical means of transportation, surface shipment shall normally be authorized. | В тех случаях, когда наиболее экономичным способом перевозки багажа является наземный или морской транспорт, разрешение, как правило, дается на перевозку багажа наземным или морским транспортом. |
| 3.1.2. The surface shall have a pavement of uniform age, composition, and wear. | 3.1.2 Поверхность должна иметь однородное с точки зрения срока эксплуатации, состава и степени износа покрытие. |
| (b) Pressure drums which are capable of being rolled shall be equipped with rolling hoops or be otherwise protected against damage due to rolling (e.g. by corrosion resistant metal sprayed on to the receptacle surface); | Ь) Барабаны под давлением, которые могут перекатываться, должны быть снабжены обручами катания или иметь какую-либо другую защиту от повреждений при перекатывании (например, антикоррозионное металлическое покрытие на поверхности сосуда). |
| The Texture effect imitates a drawing on an uneven surface, such as corrugated paper, brick wall, metallic or ceramic coating, etc. | Эффект Текстуризация имитирует нанесение изображения на неровную поверхность, будь то различные виды бумаги, ткани, кирпичная или деревянная стена, металлическое, керамическое или любое другое покрытие, с помощью наложения текстуры. |
| is the process of depositing many small fiber particles (called «flock») onto a surface. | Выборочное покрытие обложек синтетическими элементами в виде ворса (аналог замши). |
| Access road to the area, drivable with fire fighting lorries, solid road surface, possibility for two vehicles to cross on the way. | подъездной путь, по которому могут перемещаться пожарные автомобили, прочное дорожное покрытие, участок для разъезда двух встречных транспортных средств; |
| Ongoing monitoring continues to be carried out on projects involving the building of surface installations and transportation infrastructure projects. | Текущим инспекторским проверкам по-прежнему подвергаются проекты строительства наземных сооружений, а также проекты создания транспортной инфраструктуры. |
| GAW data include surface and vertical observations, which provide the information required to verify satellite-based measurements of selected atmospheric constituents. | Данные ГСА включают данные наземных и вертикальных наблюдений, которые позволяют полу-чить информацию, необходимую для проверки дан-ных спутниковых изменений в отношении отдель-ных компонентов атмосферы. |
| In the scarcity of ground-level data for PM, remote (satellite) sensing combined with modelling and existing surface measurements has been recently used for the assessment of the population exposure at country level. | В условиях скудности наземных данных о РМ для анализа воздействия загрязнения на население отдельных стран в дополнение к имеющимся наземным данным в последнее время стали использоваться результаты дистанционных (спутниковых) замеров в сочетании с моделированием. |
| The lower output was due to increased usage of surface transportation to support operations in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo where the majority of towns are not accessible by inland waterways | Более низкий показатель объясняется расширением использования наземных перевозок для обеспечения операций в восточных районах Демократической Республики Конго, где большинство городов не имеет внутреннего речного сообщения |
| Key variables that require an integrated terrestrial/space-based observation approach and global coverage include surface run-off, precipitation, soil moisture and snow cover | В число ключевых переменных, требующих комплексного подхода с использованием данных наземных и космических наблюдений и глобального охвата, входят поверхностный сток, количество осадков, влажность почвы и снежный покров. |
| How surface transportation assets can be optimized | Как оптимизировать использование средств наземного транспорта? |
| Use of surface transportation for rotation and repatriation of troops to nearby countries | Использование наземного транспорта для проезда военнослужащих при ротации и репатриации в близлежащие страны |
| The Act related to river systems and ground water ensures the landowner access to sufficient water for domestic use from a surface water source or ground water on his own property. | Закон о речных бассейнах и грунтовых водах предоставляет землевладельцу доступ к воде из наземного источника или грунтовых вод, находящихся на его земельном участке, в объеме, достаточном для бытовых нужд. |
| Implementation of essential repairs to the existing surface transportation infrastructure as required, to permit continued operational movements by all deployed elements of UNMIT, including United Nations police and military liaison group officers | Проведение необходимого ремонта существующей инфраструктуры наземного транспорта в целях обеспечения беспрепятственной и оперативной перевозки всех развернутых элементов ИМООНТ, включая полицию Организации Объединенных Наций и офицеров связи |
| UNIFIL utilized its surface transportation assets (mission and commercial) to reduce the reliance on the movement of passengers and cargo by air. | ВСООНЛ использовали свои средства наземного транспорта, транспортные средства других миссий и коммерческий транспорт для уменьшения воздушных перевозок пассажиров и грузов. |
| Designed to detect surface and air targets at a distance of 450 km. | Предназначена для обнаружения надводных и воздушных целей на расстоянии до 450 км. |
| Floating marine structure with one or more surface displacement hulls. | Плавучее мореходное сооружение, имеющее один или несколько надводных корпусов. |
| The discussion on technical adjustments to warships focused on lowering the tonnage of surface vessels and submarines to 500 metric tons. | Обсуждение технических изменений по категории военных кораблей было сосредоточено на снижении показателя водоизмещения надводных кораблей и подводных лодок до 500 метрических тонн. |
| The Group also discussed other reporting thresholds such as 150 metric tons for surface vessels and 50 metric tons for submarines or the option of removing the range limits for missiles and torpedoes. | Группа обсудила также прочие пороги отчетности, как-то 150 метрических тонн для надводных кораблей и 50 метрических тонн для подводных лодок, и вариант отмены ограничений на дальность ракет и торпед. |
| Cannons were not used in carrier air defense applications, but they were installed and armed when situations (such as the Cuban Missile Crisis) dictated, and where the aircraft might be deployed against surface targets. | Пушки не использовались в варианте ПВО авианосца, но они устанавливались и использовались в зависимости от ситуации (например, во время Карибского ракетного кризиса), а также во время атак надводных и наземных целей. |
| Many of his inventions and innovations have gone down in history, including the surface buoy in 1948, the first underwater camera housing in 1950, and the first vented fins (the Jetfins in 1964). | Многие из его изобретений и усовершенствований вошли в историю, в том числе надводный буй в 1948 году, первая спускаемая подводная камера в 1950 году, первый изотермический гидрокостюм в 1953 году и первые ласты с отверстиями (Jetfins) в 1964 году. |
| I fear we could sweep clean the ocean floor as well as the surface world. | Боюсь мы можем утопить в океане весь надводный мир. |
| Although Canada had previously ruled out partnership with the British programme, in May 2016 IHS Janes reported that the Global Combat Ship was still one of the contenders for the Canadian Surface Combatant requirement. | Хотя Канада ранее исключала сотрудничество по британской программе, в мае 2016 года компания Джейнс сообщила, что Глобальный боевой корабль был по-прежнему является одним из претендентов на участие в программе «Канадский боевой надводный корабль» (Canadian Surface Combatant). |
| Positive anomalies of surface ozone in Moscow and its surroundings in July-August, 2002. | Положительные аномалии приземного озона в июле-августе 2002 г. в Москве и ее окрестностях//Известия РАН. |
| The impact of the Antarctic ozone hole on surface climate had become more evident, causing, in particular, wind pattern changes in the Southern Hemisphere lower atmosphere. | Воздействие антарктической озоновой дыры на климат приземного слоя стало более очевидным, вызывая, в частности, изменения ветрового режима в нижних слоях атмосферы Южного полушария. |
| Increases in surface ozone were projected in the IPCC scenarios and these increases might have important consequences for regional air quality policies in North America, Asia and Europe. | В сценариях МГЭИК прогнозируются увеличения объемов приземного озона, которые могут иметь крупные последствия для региональной политики по вопросам качества воздуха в Северной Америке, Азии и Европе. |
| The preliminary results of these experiments suggest that, under current conditions, local and regional emission changes have the largest impact on surface air quality, but that changes in intercontinental transport can have small, but significant, impacts on surface concentrations. | Предварительные результаты этих экспериментов свидетельствуют о том, что в нынешних условиях локальные и региональные изменения выбросов оказывают наиболее сильное воздействие на качество приземного воздуха и что изменения в межконтинентальном переносе могут оказывать небольшое, но существенное воздействие на приземные концентрации. |
| The representative of the ICP Vegetation showed that the ozone situation would improve between 2005 and 2030 according to the analysed ozone scenario, which implied on average a 6% decrease in surface maximum ozone concentration for Europe. | Представитель МСП по растительности представил информацию о том, что в период 2005-2030 годов ситуация с озоном улучшится согласно проанализированному сценарию концентраций озона, который предполагает среднее сокращение на 6% максимального содержания приземного озона в Европе. |
| They don't have to surface to pick up the codes. | Им не придется всплывать для радиообмена. |
| They are designed to use internal ballast that causes them to dive and surface in an undulating fashion. | Они сконструированы так, чтобы, используя внутренний балласт, волнообразно нырять и всплывать. |
| However, there is a narrow window of opportunity in the aftermath of conflict before old barriers begin to surface. | Однако это окно возможностей открывается на непродолжительный период после конфликта, прежде чем начнут всплывать старые препятствия . |
| The latter problem has only recently begun to surface in debates about "exit" strategies from sharply increased levels of public debt and money supply. | Последняя проблема начала всплывать лишь недавно при обсуждениях стратегий «борьбы» с резко возросшим уровнем государственного долга и денежной массы. |
| The financial figures for 2002 showed that, despite the reforms that had been undertaken in 2000, the Organization's financial stability remained uncertain and fragile and chronic financial problems were beginning to surface again after a brief pause in 2001. | Финансовые показатели за 2002 год свидетельствуют о том, что, несмотря на реформы, предпринятые в 2000 году, финансовое положение Организации остается неопределенным и неустойчивым, и после краткого перерыва в 2001 году вновь стали всплывать хронические финансовые проблемы. |
| And allegations continue to surface about procedures at the new medical facilities. | Продолжают появляться заявления о процедурах в новых медицинских учреждениях. |
| Such concerns were beginning to surface in J.T., who according to the specialist seemed to be in limbo and did not know where she belonged. | Такие опасения стали появляться в отношении Дж.Т., которая, по мнению специалиста, похоже, находилась в состоянии растерянности и не знала, где ее место. |
| not authorized to operate at surface level. | Этому роботу... было запрещено появляться на поверхности. |
| prohibited from any activity at surface level. | Этому роботу... было запрещено появляться на поверхности. |
| As deposition approaches the level of CL and surface waters recover to the point at which indicator organisms can begin to reappear, the seasonal and episodic variations in water quality become increasingly important. | По мере того, как осаждение приближается к уровню КН и происходит восстановление поверхностных вод так, что в них начинают появляться организмы-индикаторы, все большее значение приобретают сезонные и эпизодические колебания в качестве воды. |
| The outline of the vehicle projected onto the horizontal plane of a supporting surface is in the shape of a circle. | Внешний контур проекции на горизонтальную плоскость опорной поверхности этого транспортного средства имеет форму круга. |
| 8.38.3.1.1. The test site shall be such that the sound radiated by the vehicle to the outside contributes to the inside noise only by reflections from the road surface and not by reflections from buildings, walls or similar large objects outside the vehicle. | 8.38.3.1.1 Испытательная площадка должна быть такой, чтобы внешний шум, производимый транспортным средством, усиливал внутренний шум только в результате отражения от поверхности дороги, но не в результате отражения от зданий, стен или подобных им крупных предметов вне транспортного средства. |
| Case of braking surface with lightening (holes, slots, wave, etc.) which terminate inside, outside the brake disc undercut (Fig. 3): diameter of the brake disc internal undercut. | 1.3 случай тормозной поверхности с просветами (отверстия, щели, волнистые выемки и т.д.), которые заходят внутрь за внешний край пропила (рис. 3): диаметр внутреннего пропила тормозного диска; |
| Today, electric rice cookers utilize an insulated outer container and an inner removable bowl, often coated with a non-stick surface, and stamped with water-level graduations marked in cups of rice used. | Сегодня электрические рисоварки используют изолированный внешний контейнер и внутреннюю съемную чашу, часто с антипригарным покрытием и маркировкой для уровня воды. |
| Most of the volcano's surface is mantled with a thick layer of fine dust or ash, giving the volcano's flanks a smooth to slightly hummocky appearance. | Бо́льшая часть поверхности вулкана покрыта толстым и рыхлым слоем из мелкой пыли или золы, что придаёт склонам вулкана гладкий или же слегка бугристый внешний вид. |
| Additionally, LucasArts Star Wars video games introduce several TIE variants, such as the TIE Hunter starfighter in Rogue Squadron III and the TIE Mauler surface vehicle in Empire at War. | Кроме того, в компьютерных и видеоиграх по Star Wars от LucasArts представлено несколько вариантов TIE кораблей, таких как TIE hunter в Rogue Squadron III и TIE mauler surface vehicle в Empire at War. |
| Like "Under the Surface", it was well received by critics; in December, it was named as the top album of the year by Dagbladet reviewers. | Подобно «Under the Surface», он также был хорошо принят критиками; в декабре обозревателями таблоида Dagbladetruen он был назван лучшим альбомом года. |
| Her song "If A Song Could Get Me You" came in 4th place and her album "Under the Surface" gets 2nd place for the best album of the decade. | Другая песня певицы, «If A Song Could Get Me You», заняла там 4-е место и её альбому «Under the Surface» было присвоено 2-е место в рейтинге лучших альбомов десятилетия. |
| Microsoft specially designed its Surface Mouse and Surface Keyboard to work with the Surface Studio. | Майкрософт специально разработали Surface Мышь и Surface Клавиатуру для работы с Surface Studio. |
| The calculation of the volume under the ROC surface (VUS) has been analyzed and studied as a performance metric for multi-class problems. | Объем под ROC-поверхностью (VUS - Volume Under Surface) рассматривается как метрика качества классификаторов для небинарных задач классификации. |