| One possible explanation for this was the surface was warmer than expected, due to a greenhouse effect. | Одним из возможных объяснений этого было то, что поверхность Титана была теплее, чем ожидалось, из-за парникового эффекта. |
| Now, if life had originated on Europa in the ocean, it could also have moved out onto the surface. | Итак, если бы жизнь зародилась в океане Европы, она, вероятно, тоже уже могла бы выйти на поверхность. |
| We printed its surface out of 44 different properties, varying in rigidity, opacity and color, corresponding to pressure points on the human body. | Мы напечатали его поверхность, исходя из 44 различных свойств, варьирующихся по жёсткости, прозрачности и цвету в соответствии с точками давления на теле человека. |
| If a track-side system is used, the test surface shall be wetted for at least half an hour prior to testing in order to equalize the surface temperature and water temperature. | При использовании системы увлажнения с бокового края поверхность испытательного трека увлажняется по меньшей мере в течение получаса до начала испытаний, с тем чтобы температура ее поверхности сравнялась с температурой воды. |
| It is assumed to be mud with oil wastes which came to the surface as a result of the pressure of gases produced by oil drilling at a nearby well. | Утверждается, что речь идет о смеси грязи и нефтяных отходов, выдавленной на поверхность газами, образовавшимися в результате бурения нефтяной скважины неподалеку от этих домов. |
| Extensive coral bleaching has also recently been associated with the warming of surface waters. | С потеплением поверхностных вод увязывается с недавних пор и массовое обесцвечивание кораллов. |
| Toxic effects in surface water, sediments and effluents can be investigated at these locations. | В этих точках можно изучать токсические воздействия в поверхностных водах, отложениях и стоках. |
| Conference topics include water treatment technologies, monitoring and analysis, groundwater resources, surface water resources, potable waters, emergency water supplies, issues in developing countries, and recreational waters. | Предназначенные для обсуждения на Конференции темы включают технологии водоочистки, мониторинг и анализ, ресурсы подземных вод, ресурсы поверхностных вод, питьевую воду, запасы воды на случай чрезвычайных ситуаций, проблемы в развивающихся странах и ресурсы вод для использования в рекреационных целях. |
| In general, dose-response functions between surface water acidity and biological impacts, based on ANC and pH, were deemed well defined. | В целом следует полагать, что функциональные зависимости "доза-реакция" между кислотностью поверхностных вод и биологическим воздействием, которые были подготовлены на основе КНС и рН, являются достаточно точно определенными. |
| When bound to organic-rich soil, Chlordecone is highly immobile; however, when adsorbed to particulate matter in surface water, Chlordecone can be transported great distances before partitioning out to sediment. | Прикрепившись к почве, богатой органическими веществами, хлордекон остается крайне неподвижным, однако при адсорбции на твердые частицы в поверхностных водах хлордекон еще до перехода в отложения может переноситься на большие расстояния. |
| Attuma returned to his barbarian hordes and would make other attempts to conquer Atlantis and the surface world, but without any success. | Аттума возвратился к своим варварским войскам и предпринял другие попытки завоевать Атлантиду и поверхностный мир, но без какого-то успеха. |
| Similarly, pollution of an aquifer would eventually seep into a surface stream. | Аналогичным образом, загрязнение водоносного горизонта распространится в конце концов и на поверхностный поток. |
| Within the framework of Henry's approximation (a small surface potential and an arbitrary thickness of the double layer) the electrophoretic mobilities of the collective of spheres have been calculated for the cases of a constant charge and a constant potential. | В рамках приближения Генри (малый поверхностный потенциал и произвольная толщина двойного слоя) вычислены электрофоретические подвижности коллектива сфер для случаев постоянного заряда и постоянного потенциала. |
| The shallow soil is picked up in the surface run off. | Поверхностный слой почвы смывается потоками воды. |
| A benthic plume spreads in the zone closest to the seafloor, while a surface plume spreads in the zone closest to the ocean surface. | Бентический шлейф распространяется в зоне, прилежащей к морскому дну, а поверхностный шлейф распространяется в зоне, прилегающей к поверхности океана. |
| For boneless cuts, all bones, cartilage, and visible surface lymph glands shall be removed. | Для получения бескостных отрубов удаляются все кости, хрящи и видимые поверхностные лимфатические узлы. |
| The main aim of ICP Waters is to assess, on a regional basis, the degree and geographical extent of the impact of atmospheric pollution on surface waters. | Основной целью МСП по водам является оценка степени и географических масштабов воздействия загрязненного воздуха на поверхностные воды в различных регионах. |
| When the acidic solution is carried into local surface waters or leaches into the groundwater, the loss of an aquifer or stream as a source of drinking water may result. | Перенос кислотного раствора в местные поверхностные воды или выщелачивание им подземных вод может привести к утрате водоносного слоя или водотока, служащего источником питьевой воды. |
| Groundwater tends to supply the smaller settlements and small-scale agriculture, surface water, from rivers and lakes, is more typical for cities and larger-scale irrigated agricultural development. | Грунтовые воды используются для снабжения малых населенных пунктов и мелкомасштабного сельскохозяйственного производства, тогда как поверхностные воды рек и озер используются, как правило, для снабжения больших городов и крупномасштабного сельскохозяйственного производства с использованием ирригации. |
| In very broad terms, after 50 years we'd start to see surface cracking on concrete. after a hundred years, flaking of the concrete surface. after maybe 500 years, most reinforced concrete structures will be gone. | В широких терминах через 50 лет появляются на бетоне поверхностные трещины Через 100 лет - расслаивание бетона а лет через 500 исчезнут большинство сооружении из армированного бетона |
| As a result, the volume, level and surface area of the Aral Sea decreased considerably - the surface area reduced to half its original size. | Из-за этого объем, уровень воды и площадь водной поверхности Аральского моря существенно сократились - так, площадь уменьшилась вдвое по сравнению с существовавшим ранее размером. |
| the surface area over which the minimum wall thickness is reduced shall not exceed 1,000 cm2; | площадь поверхности с уменьшенной минимальной толщиной стенки не должна превышать 1000 см2; |
| There are 75 sites in the country, at which more than 145 million m3 of radioactive waste from the metal mining industry are stored on a surface of 650 ha (6.5 km2). | На территории республики имеются 75 объектов складирования радиоактивных отходов горнорудной промышленности, общий объем которых превышает 145 млн. м3, а занимаемая ими площадь составляет 650 га (6,5 км2). |
| It has also created a large farming plantation in Abo-Mamfe covering a surface area of over 50 hectares. | Организация также создала крупную фермерскую плантацию в Або-Мамфе, занимающую площадь более 50 гектаров. |
| The placental stalk, formed from the yolk sac, has an unusual columnar structure and is covered by numerous long appendiculae that support a massive capillary network, providing a large surface area for gas exchange. | Своеобразная плацента, образованная из желточного мешка, имеет необычную колоннообразную структуру и покрыта огромным количеством длинных придатков, поддерживающих капиллярную сеть, которая обеспечивает большую площадь для газообмена. |
| The name comes from the fact that the surface vestibule is located immediately next to Saint Petersburg State Institute of Technology. | Название связано с тем, что наземный вестибюль находится в непосредственной близости от Технологического института. |
| all the systems, and with one condition: never - if you have a subway, if you have surface systems, if you have any kind of system - never compete in the same space. | Объединять все системы, и делать это с одним условием: никогда - если у вас есть метро, если есть наземный транспорт, если у вас есть любая система - никогда не конкурировать в одном пространстве. |
| In Angola, as in a number of other cases, access to the population is further complicated by the widespread presence of landmines. Surface access has been so severely restricted by landmines and insecurity that 70 per cent of humanitarian aid must be transported by air. | В Анголе, как и в ряде других стран, доступ к населению осложняется повсеместным наличием противопехотных мин. Наземный доступ настолько серьезно ограничивается наличием мин и отсутствием безопасности, что 70 процентов гуманитарной помощи приходится доставлять по воздуху. |
| Surface filter in three cases (UGS in Croatia (1) and Germany (2)) | наземный фильтр в трех случаях (ПГХ в Хорватии (1) и Германии (2)); |
| But while the Viking lander toiled the way underground failing to make headlines, high above the martian surface the Viking orbiter managed to capture a mystifying image. | Но пока наземный модуль работал без особых сенсаций, кораблю "Викинг" удалось сверху сделать загадочный снимок. |
| The surface of the test track shall be dry. | Покрытие испытательного трека должно быть сухим. |
| The test surface shall not be artificially cooled during or prior the testing. | В ходе испытаний или перед началом их проведения испытательное покрытие не должно подвергаться искусственному охлаждению. |
| The road surface shall be dry and free of obstacles or wind barriers that might impede the measurement of the running resistance. | Дорожное покрытие должно быть сухим, не имеющим препятствий или ветровых барьеров, способных воспрепятствовать измерению величины сопротивления поступательному движению. |
| These species are also very competitive with the ability to create a surface cover preventing light to reach deeper species of plankton. | Эти виды также очень конкурентоспособны благодаря способности создавать поверхностное покрытие, предотвращающее попадание света на более глубокие виды планктона. |
| A protective Al2O3 coating, having a variable in thickness phase composition, is formed on the spherical mating with a seat surface of the shutoff member of a ball valve. | На сферической поверхности запорного органа для шарового крана, сопрягающейся с седлом, сформировано защитное покрытие Al2O3 с переменным по толщине фазовым составом покрытия. |
| This is achieved by combining air and surface movements previously performed by separate civilian and military organizations. | Этому способствует создание единой службы воздушных и наземных перевозок, которыми ранее занимались отдельно гражданская и военная организации. |
| The Unit would be responsible for arranging surface and air transportation of incoming and outgoing cargo, freight-forwarding services and customs clearance. | Эта группа будет отвечать за организацию наземных и воздушных перевозок получаемых и отправляемых грузов, экспедирование грузов и прохождение таможенного досмотра. |
| In a 2000 report on Angola OCHA reported that more than 70 % of all humanitarian assistance is currently transported by air due to restricted surface routes. | В докладе отделения УКГД по Анголе за 2000 год сообщается, что более 70% всей гуманитарной помощи в настоящее время перевозится по воздуху в связи с ограниченной возможностью использования наземных дорог. |
| The inventory compiles and explores information on shared groundwater systems and surface water basins in Western Asia, with an emphasis on hydrology, hydrogeology, water resource development and use, and the status of cooperation. | В ходе этой инвентаризации проводится сбор и анализ информации о совместно используемых системах подземных вод и наземных водоемах в Западной Азии с уделением особого внимания гидрологии, гидрогеологии, освоению и использованию водных ресурсов и состоянию сотрудничества. |
| In addition to the problems posed by landmines, ERW contamination resulting from surface and air-dropped ordnance is also significant. | В дополнение к проблемам, связанным с наземными минами, значительные масштабы имеет также загрязнение ВПВ в результате применения боеприпасов с использованием наземных и воздушных средств их доставки. |
| The former activity structure responded to the needs of the Department's large operational arms in air, marine and surface modes. | Прежняя структура деятельности соответствовала потребностям основных оперативных механизмов министерства в области воздушного, морского и наземного транспорта. |
| In 2007/08 the Mission seeks efficiency gains through increased use of surface transportation as an alternative to air transportation. | В 2007/08 году Миссия будет добиваться повышения эффективности своей деятельности за счет более активного использования - в качестве альтернативы воздушным перевозкам - наземного и речного транспорта. |
| During the rainy season, from June to October, surface communications are adversely affected, necessitating a wet season deployment by UNISFA. | В период сезона дождей, с июня по октябрь, возможности наземного сообщения ограничены, и в этой связи возникает необходимость развертывания сил ЮНИСФА на этот период. |
| In order to support a healthy financial state, according to the Governor, it is necessary to continue efforts at economic diversification with steps towards e-commerce, the processing industry, import substitution and export earning initiatives, ecotourism and air and surface transportation improvement. | По словам губернатора, в целях сохранения благоприятного финансового положения необходимо продолжать стремиться к экономической диверсификации, принимая меры по осуществлению инициатив в области электронной торговли, перерабатывающей промышленности, замещения импорта, экспортных поступлений, экотуризма, а также повышения эффективности воздушного и наземного транспорта. |
| The information gathered will provide the basis for retrieving accurate land ice surface elevations from the CryoSat sensor. | Собранная информация заложит основу для считывания с установленного на борту спутника "CryoSat" прибора точных данных о поверхности рельефа наземного льда. |
| Floating marine structure with one or more surface displacement hulls. | Плавучее мореходное сооружение, имеющее один или несколько надводных корпусов. |
| His Government continued to implement unilateral initiatives related to tactical nuclear weapons, removing them from surface ships, multi-purpose submarines, and land-based naval aircraft. | Его правительство продолжает выполнять односторонние инициативы в области тактического ядерного оружия, снимая его с надводных кораблей, многоцелевых подводных лодок и авиации ВМФ наземного базирования. |
| She and her successor also provided escort support and area security for vulnerable vessels such as minesweepers and replenishment ships, and on several occasions led the surface action groups defending Misrata and other civilian populated areas against attacks by pro-regime forces. | Оба вышеупомянутых корабля обеспечивали также сопровождение и охрану недостаточно защищенных кораблей, таких как минные тральщики и суда снабжения, а в ряде случаев выполняли роль флагмана в составе групп надводных сил, защищавших Мисрату и другие районы проживания гражданского населения от нападений проправительственных сил. |
| Developed under the codename "Bidder", the Mark 20 was a passive-seeker battery-powered torpedo for use by surface ships (the Mark 20E - for "Escort") and submarines (Mark 20S). | Разработанная под кодовым названием «Bidder» (претендент), Mark 20 была оснащена электрическим двигателем и пассивным гидролокатором и предназначалась для вооружения надводных кораблей (Mark 20Е - «Escort») и подводных лодок (Mark 20S). |
| Non-ballistic missiles such as cruise missiles and other stand-off missiles can be deployed on the ground, on board aircraft, as well as surface ships and submarines. | Небаллистические ракеты, такие, как крылатые ракеты и другие виды ракет, запускаемые вне зоны действия ПВО, могут размещаться на земле, на самолетах, а также на надводных и подводных кораблях. |
| Many of his inventions and innovations have gone down in history, including the surface buoy in 1948, the first underwater camera housing in 1950, and the first vented fins (the Jetfins in 1964). | Многие из его изобретений и усовершенствований вошли в историю, в том числе надводный буй в 1948 году, первая спускаемая подводная камера в 1950 году, первый изотермический гидрокостюм в 1953 году и первые ласты с отверстиями (Jetfins) в 1964 году. |
| I fear we could sweep clean the ocean floor as well as the surface world. | Боюсь мы можем утопить в океане весь надводный мир. |
| Although Canada had previously ruled out partnership with the British programme, in May 2016 IHS Janes reported that the Global Combat Ship was still one of the contenders for the Canadian Surface Combatant requirement. | Хотя Канада ранее исключала сотрудничество по британской программе, в мае 2016 года компания Джейнс сообщила, что Глобальный боевой корабль был по-прежнему является одним из претендентов на участие в программе «Канадский боевой надводный корабль» (Canadian Surface Combatant). |
| The impact of the Antarctic ozone hole on surface climate is becoming evident. | Воздействие антарктической озоновой дыры на климат приземного слоя становится очевидным. |
| The parameterizations are used to apportion surface ozone changes in four regions of the world to changes in: | Эти схемы параметризации используются для распределения изменений концентраций приземного озона в четырех регионах по изменениям в: |
| A recent study demonstrates that, although a recent slowdown in surface warming has been observed, most likely as a result of cooling of the Pacific due to strengthening of trade winds, rapid warming is expected once wind trends abate. | Недавнее исследование показывает, что, хотя в последнее время и наблюдается замедление темпов приземного потепления, ожидается быстрое потепление после спада ветровых тенденций, вероятнее всего, в результате охлаждения Тихого океана вследствие усиления пассатов. |
| Radioactive contamination of the atmosphere is monitored by means of measurements of gamma-radiation exposure doses at 57 stations, levels of radioactive fall-out in the surface layer of the atmosphere at 30 stations, and radioactive aerosol content at 6 fixed stations. | Мониторинг радиоактивного загрязнения атмосферного воздуха осуществляет наблюдения за мощностью экспозиционной дозы -излучения на 57 пунктах; за уровнями радиоактивных выпадений из приземного слоя атмосферы - на 30 пунктах; за содержанием радиоактивных аэрозолей в воздухе - на 6 стационарах. |
| The representative of the ICP Vegetation showed that the ozone situation would improve between 2005 and 2030 according to the analysed ozone scenario, which implied on average a 6% decrease in surface maximum ozone concentration for Europe. | Представитель МСП по растительности представил информацию о том, что в период 2005-2030 годов ситуация с озоном улучшится согласно проанализированному сценарию концентраций озона, который предполагает среднее сокращение на 6% максимального содержания приземного озона в Европе. |
| They don't have to surface to pick up the codes. | Им не придется всплывать для радиообмена. |
| Reeling from their first taste of failure, personal problems began to surface for the trio. | Пытаясь оправиться от их первого вкуса поражения, личные проблемы стали всплывать для трио. |
| The latter problem has only recently begun to surface in debates about "exit" strategies from sharply increased levels of public debt and money supply. | Последняя проблема начала всплывать лишь недавно при обсуждениях стратегий «борьбы» с резко возросшим уровнем государственного долга и денежной массы. |
| When it's dark, we'll surface. | Всплывать не будем. Посмотрим. |
| During this time, isolated reports and rumors of war crimes committed by both sides began to surface. | К тому времени начали всплывать на поверхность отдельные рапорты о военных преступлениях, совершаемых обеими сторонами. |
| As reports began to surface, again international aid went in. | Как только начали появляться репортажи, снова пришла международная помощь. |
| Such concerns were beginning to surface in J.T., who according to the specialist seemed to be in limbo and did not know where she belonged. | Такие опасения стали появляться в отношении Дж.Т., которая, по мнению специалиста, похоже, находилась в состоянии растерянности и не знала, где ее место. |
| not authorized to operate at surface level. | Этому роботу... было запрещено появляться на поверхности. |
| prohibited from any activity at surface level. | Этому роботу... было запрещено появляться на поверхности. |
| As deposition approaches the level of CL and surface waters recover to the point at which indicator organisms can begin to reappear, the seasonal and episodic variations in water quality become increasingly important. | По мере того, как осаждение приближается к уровню КН и происходит восстановление поверхностных вод так, что в них начинают появляться организмы-индикаторы, все большее значение приобретают сезонные и эпизодические колебания в качестве воды. |
| Treating the surface by three stages "AntiSlip system" is environment friendly and will not change a visual look of the treated object. | Обработка поверхности трехступенчатым "AntiSlip system" является дружественной к среде и не изменит внешний вид обрабатываемого объекта. |
| Due to polyurethane material, a hydraulic test is not relevant as it will not be possible to detect small leaks and a check of the external conditions of the pressure receptacle is not possible as the steel external surface is not visible. | Ввиду использования полиуретана гидравлическое испытание является ненужным, так как невозможно будет обнаружить небольшие утечки, а внешний осмотр сосуда под давлением невозможен потому, что внешняя стальная поверхность не видна. |
| Case of braking surface with lightening (holes, slots, wave, etc.) which terminate inside, outside the brake disc undercut (Fig. 3): diameter of the brake disc internal undercut. | 1.3 случай тормозной поверхности с просветами (отверстия, щели, волнистые выемки и т.д.), которые заходят внутрь за внешний край пропила (рис. 3): диаметр внутреннего пропила тормозного диска; |
| The panel comprises a base (2) and an outer layer (1), the front surface of which is provided with a pattern made up of relief elements in the form of raised elements and/or indentations. | Панель содержит основание 2 и внешний слой 1, на лицевой поверхности которого выполнен рисунок, образованный рельефными элементами, содержащими выпуклые элементы и/или углубления. |
| Each material sample shall have the same appearance and surface treatment, if any, as intended for use in the front fog lamp to be approved. 2.4.8. | Каждый образец материала должен иметь такой же внешний вид и характер обработки поверхности, если таковая имеется, что и материал, предназначенный для использования в передней противотуманной фаре, подлежащей официальному утверждению. |
| Additionally, LucasArts Star Wars video games introduce several TIE variants, such as the TIE Hunter starfighter in Rogue Squadron III and the TIE Mauler surface vehicle in Empire at War. | Кроме того, в компьютерных и видеоиграх по Star Wars от LucasArts представлено несколько вариантов TIE кораблей, таких как TIE hunter в Rogue Squadron III и TIE mauler surface vehicle в Empire at War. |
| The fair success of Scratch the Surface allowed the band to tour worldwide. | Справедливый успех альбома Scratch the Surface позволил группе гастролировать по всему миру. |
| The Surface Studio has a 28-inch 4.5K "PixelSense" display with 4500 x 3000 pixels, equivalent to 192 dpi. | Surface Studio имеет 28-дюймовый дисплей 4.5K «PixelSense» с разрешением 4500 x 3000 пикселей, что эквивалентно 192 точек на дюйм. |
| or some of you may think, "Well, doesn't this look like the Microsoft Surface Table?" And yes, you also interact using natural gestures, both hands, etc. | Другая часть, возможно, подумала: «А разве это не похоже на Microsoft Surface Table?» Да, правильно, здесь вы тоже взаимодействуете с прибором используя естественные жесты, обе руки и т.д. |
| During his teen years, Strait modeled for several magazines, including L'uomo Vogue, Spoon magazine, Details, Surface, Hollister Co., and Pop magazine, and worked with photographers Bruce Weber, Herb Ritts, and Ellen von Unwerth. | В возрасте 10 лет Стивен уже работал фотомоделью для журналов L'uomo Vogue, Spoon magazine, Details, Surface, Hollister Co. и Pop magazine и сотрудничал с такими фотографами, как Брюс Вебер, Херб Ритс и Эллен фон Анверт. |