| This whole system generates a huge surface to allow more enzymes to attack the remaining oil. | Этот процесс создает обширную поверхность, позволяющую большему количеству ферментов атаковать оставшееся масло. |
| It is imperative that you decontaminate again before going back to the surface. | Но самое главное, чтобы вы прошли дезинфекцию прежде, чем вернетесь на поверхность. |
| The surface (8) of the channel wall is electrified with a charge of the same sign as that of the beam particles. | Поверхность (8) стенки канала наэлектризована зарядом того же знака, что и частицы пучка. |
| The heat exchanger (2) comprises at least two tubular elements (15) the external surface of each of which are brought into contact with environment in such a way that a heat-exchanging surface is formed. | Теплообменник (2) содержит по меньшей мере два трубчатых элемента (15), наружная поверхность каждого из которых находится в контакте с окружающей средой с образованием поверхности теплообмена. |
| The noble Velvet Matt surface creates a matt appearance all of its own. | Благородная бархатистая Матовая Поверхность по-своему очаровывает своим внешним видом. |
| Modelled critical loads for surface waters were supported by ICP Waters data and many sites in Europe would remain acidified after 2010. | Смоделированные критические нагрузки для поверхностных вод подтверждаются данными МСП по водам, и многие участки в Европе будут оставаться в подкисленном состоянии после 2010 года. |
| Leaching of heavy metals and organic chemicals such as phthalates and polycyclic aromatic hydrocarbons from recycled car tyres as infill in artificial turf systems is well within the limit values set in the Netherlands for soil and surface water quality. | Выщелачивание тяжелых металлов и органических химических веществ, таких как фталаты и полициклические ароматические углеводороды, из переработанных автомобильных шин, используемых в качестве заполнителя в составе искусственного дерна, находится в пределах лимитов, установленных в Нидерландах в отношении качества почвы и поверхностных вод. |
| Nitrate showed no consistent regional trend pattern, but a clear positive relationship between nitrogen deposition and nitrate concentration in surface water was documented; Evidence of a biological response to reduced surface water acidification is not uniform throughout the study area. | Ь) биологическая реакция на сокращение степени подкисления поверхностных вод не является единообразной на всей территории района, в котором проводились исследования. |
| Furthermore, the waste/assimilative capacity of freshwater bodies adjacent to many urban agglomerations is being outstripped, and there are few parts of the world that are still exempt from problems of degraded water quality and the pollution of surface or groundwater sources. | Кроме того, уменьшается способность находящихся близ многих городских агломераций пресноводных водоемов поглощать отходы, и в мире осталось мало районов, которые не испытывали бы проблемы, связанные со снижением качества воды и загрязнением поверхностных или грунтовых вод. |
| Salinization of the groundwater and contamination and eutrophication of the surface water has also occurred, in addition to a reduction in nesting areas due to changes in vegetation, peat fires and land subsidence. | Помимо сокращения мест размножения птиц из-за изменений, которым подвергается растительность, пожаров на болотах и седиментации, наблюдается также засоление подземных вод, загрязнение поверхностных вод и эвтрофикация. |
| It also decreases infiltration rates, thereby reducing groundwater recharge and increasing surface run-off and the risk of flooding. | Они также снижают уровень инфильтрации и тем самым уменьшают подпитку подземных вод и увеличивают поверхностный сток и вероятность наводнений. |
| The high erosion rates during the Noachian may have been due to precipitation and surface runoff. | Причиной высокого уровня эрозии в нойском периоде могли служить атмосферные осадки и поверхностный дренаж. |
| An area from which surface run-off is carried away by a single drainage system. (2) The area of land bounded by watersheds draining into a river, basin or reservoir. | Зона, в которой поверхностный сток воды осуществляется через единую дренажную систему. 2) Участок земли с поверхностными стоками, впадающими в реку, водохранилище или водоем. |
| Because the soil surface is not broken by tines or discs the technique is applicable on sloping land and stony soils where other types of injector cannot be used. | Поскольку поверхностный слой почвы не разрыхляется с помощью инжекторов или дисков, этот метод можно применять на участках земли с уклоном и на каменистых почвах, где невозможно использовать другие виды инжекторного оборудования. |
| Water quality problems are also caused by wastewater discharges, surface run-off from the basin's surface area, sediments and erosion of riverbanks. | Причинами снижения качества воды также являются сброс сточных вод, поверхностный сток с наземной части бассейна, наносные осаждения и эрозия береговой линии. |
| Release to surface water from dockyard procedures; | Попадание в поверхностные воды при судостроительных и судоремонтных работах; |
| The elevated metal concentrations might have a direct influence on the local soil but could also be transported to other locations and eventually be leached to surface waters. | Металлы в повышенных концентрациях могли оказывать непосредственное воздействие на местные почвы, а также могли переноситься в другие места и, возможно, выщелачиваться в поверхностные воды. |
| Releases to surface water - reported releases to publically owned treatment works as well as direct releases - were estimated at approximately 1.56 metric tonnes per year. | Высвобождения в поверхностные воды - опубликованная информация о высвобождениях в государственных очистных сооружениях, а также прямые высвобождения - оцениваются приблизительно в 1,56 метрических тонн в год. |
| When the acidic solution is carried into local surface waters or leaches into the groundwater, the loss of an aquifer or stream as a source of drinking water may result. | Перенос кислотного раствора в местные поверхностные воды или выщелачивание им подземных вод может привести к утрате водоносного слоя или водотока, служащего источником питьевой воды. |
| Any other surface injures, they could've been eaten away by the fishies. | Другие поверхностные раны, возможно, были объедены рыбами. |
| Once the thickness of the insulation is determined, the external surface area is calculated and the mean surface area is determined. | После определения толщины изоляции рассчитывается площадь наружной поверхности и определяется средняя поверхность. |
| The normal water level in the tank is 158 m, and the surface area is 115 km2. | Нормальный уровень воды в резервуаре составляет 158 м, а площадь поверхности составляет 115 км2. |
| In view of the total surface of forest areas, both the logging operations carried out and the planned ones are less extensive than those carried out in private forests in the area. | Учитывая общую площадь лесных районов, как проведенные, так и запланированные лесозаготовительные работы являются менее обширными, чем те, которые осуществляются в находящихся в частном владении лесах в данном районе. |
| The country is landlocked with a surface area of 581,730 square kilometres and a mean altitude above sea level of 1000 metres. | Ее площадь - 581730 кв. км, средняя высота над уровнем моря - 1000 м. |
| The territory over which El Salvador exercises jurisdiction and sovereignty is irreducible, comprising a surface area of 20,742 square kilometres, and includes, in addition to the mainland: | З. Территория Республики, над которой Сальвадор осуществляет юрисдикцию и суверенитет, не может быть сокращена и имеет площадь 20742 км2; помимо континентальной части она включает в себя: |
| The mandate of ONUSAL is heavily dependent on surface transportation, especially the Police component, which is on 24-hour patrol. | При выполнении своего мандата МНООНС, и особенно ее полицейский компонент, осуществляющий круглосуточное патрулирование, в значительной степени полагается на наземный транспорт. |
| all the systems, and with one condition: never - if you have a subway, if you have surface systems, if you have any kind of system - never compete in the same space. | Объединять все системы, и делать это с одним условием: никогда - если у вас есть метро, если есть наземный транспорт, если у вас есть любая система - никогда не конкурировать в одном пространстве. |
| Surface transportation should be used for rotation and repatriation of troops to nearby countries | Для проезда военнослужащих при ротации и репатриации в близлежащие страны должен использоваться наземный транспорт |
| Contaminated groundwater may flow in a shallow aquifer parallel to a river flow, or discharge into river or other surface water body. | Загрязненные подземные воды могут двигаться в близкоповерхностном водоносном горизонте параллельно течению реки, выходить в реку или другой наземный водоем. |
| The lower requirements are attributable principally to efficiency gains in the amount of $18,042,400, as the Mission will increase the use of surface transportation in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. | Сокращение потребностей обусловлено в основном экономией в размере 18042400 долл. США, которая будет получена благодаря тому, что Миссия будет более широко использовать наземный транспорт в восточных районах Демократической Республики Конго. |
| I'm doing 100 miles an hour, it's moving about on the salt, it's a terrible surface. | Сейчас я еду 160 км/ч, это много для соляной пустыни, здесь ужасное покрытие. |
| Besides reducing mineralization, erosion and water loss, the surface cover inhibits the germination of weeds, protects soil micro-organisms and helps build up the supply of organic matter. | Помимо снижения уровня минерализации почвы, ее эрозии и потери влаги, такое покрытие препятствует росту сорняков, защищает почвенные микроорганизмы и способствует накоплению органической материи. |
| The budget covers mainly the construction of additional surface drains, connection of refugee shelters to internal sewer networks and maintenance of existing facilities. | Бюджет предусматривает покрытие главным образом расходов на строительство дополнительных поверхностных дренажных систем, подключение жилищ беженцев к подземным канализационным сетям и техническое обслуживание существующих объектов. |
| The special absorber surface coating assures collectors' high efficiency even if the ambient temperature drops below zero centigrade. | Специальное покрытие абсорбера гарантирует высокую работоспособность коллектора даже в условиях, когда окружающая температура упадет ниже нуля. Учитывая лёгкость (ок. |
| It offers a hard and glossy surface and is suitable for all types of repair. | Создает твердое глянцевое покрытие, высокоустойчивое к царапинам. |
| Both irrigation wells and surface water resources will become limited, as many springs and seasonal rivers dry up. | По мере осушения источников и сезонных рек станут ограниченными запасы как ирригационных колодцев, так и наземных водных ресурсов. |
| Mathematical modelling of ground and surface water; | Математическое моделирование грунтовых и наземных вод. |
| Until surface transportation links are established, the deployment and sustainment of the United Nations presence at Kindu will be done by air, which significantly limits the United Nations ability to deploy a sizeable force, and also involves significant costs. | До открытия наземных путей сообщения развертывание и поддержка присутствия Организации Объединенных Наций в Кинду будут обеспечиваться по воздуху, что значительно ограничивает возможности Организации Объединенных Наций в плане развертывания крупных сил, а также связано с существенными расходами. |
| So were the telescope buildings at Cerros Los Leones and Coihueco in Argentina, two telescopes, 32 surface detectors and the telecommunications and data acquisition systems. | Только что были сданы в эксплуатацию здания для телескопов в Серрос-Лос-Леонес и Коиуэко в Аргентине, два телескопа, 32 наземных детектора и системы телекоммуникаций и приема данных. |
| Average consumption was 163/litres/vehicle/month in 2007/08, which resulted from resumed patrols in the Kodori Valley and other outstations and an increase in the surface movement of personnel when air transportation was unavailable owing to inclement weather | Средний объем потребления составил в 2007/08 году 163 литра на автотранспортное средство в месяц, что объясняется возобновлением патрулирования в Кодорском ущелье и на других отдаленных постах и расширением использования наземных транспортных средств для передвижения персонала, когда воздушные перевозки не осуществлялись из-за плохих метеоусловий |
| In 2007/08 the Mission seeks efficiency gains through increased use of surface transportation as an alternative to air transportation. | В 2007/08 году Миссия будет добиваться повышения эффективности своей деятельности за счет более активного использования - в качестве альтернативы воздушным перевозкам - наземного и речного транспорта. |
| How surface transportation assets can be optimized | Как оптимизировать использование средств наземного транспорта? |
| UNIFIL utilized its surface transportation assets (mission and commercial) to reduce the reliance on the movement of passengers and cargo by air. | ВСООНЛ использовали свои средства наземного транспорта, транспортные средства других миссий и коммерческий транспорт для уменьшения воздушных перевозок пассажиров и грузов. |
| At the time of reporting, significant progress was being made in cross-line surface transportation of food commodities by both river and land. | Ко времени составления настоящего доклада существенный прогресс был достигнут в организации наземной транспортировки через линию противостояния продовольственных товаров с использованием как речного, так и наземного видов транспорта. |
| Tons of electoral materials transported by air and surface | тонны материалов по вопросам проведения выборов, доставленных с использованием воздушного и наземного транспорта |
| His Government continued to implement unilateral initiatives related to tactical nuclear weapons, removing them from surface ships, multi-purpose submarines, and land-based naval aircraft. | Его правительство продолжает выполнять односторонние инициативы в области тактического ядерного оружия, снимая его с надводных кораблей, многоцелевых подводных лодок и авиации ВМФ наземного базирования. |
| All tactical nuclear weapons have been withdrawn from surface naval vessels, multi-purpose submarines and land-based naval aircraft, and placed in centralized storage facilities. | с надводных кораблей, многоцелевых подводных лодок, а также авиации ВМФ наземного базирования все тактическое ядерное оружие снято и размещено в местах централизованного хранения. |
| They have been able to serve as pilots and navigators in attack helicopters and in fast jets, and in all roles on board surface warships, and in the Royal Artillery and Royal Engineers. | Они получили возможность нести службу в качестве летчиков и штурманов боевых вертолетов и реактивных истребителей, а также занимать все должности на надводных боевых кораблях, в Королевской артиллерии и инженерных войсках Великобритании. |
| By April 2002, the DD(X) was to be the "foundation" for a family of surface combatants, including CG(X) as the successor to the CG-21. | К апрелю 2002 года проект DD(X) должен был стать основой для целого семейства боевых надводных кораблей, в которое должен войти и крейсер CG(X), как преемник крейсера CG-21. |
| Scotstoun (along with the Govan shipyard) is home to BAE Systems Surface Ships (formerly Yarrow Shipbuilders), and to the Glasgow Warriors rugby team. | Скотстон (вместе с верфтю Говен) является местом расположения фирмы «ВАЕ - системы надводных кораблей» (ВАЕ Systems Surface Ships, бывшая Yarrow Shipbuilders), военно-морского судостроительного подрядчика, принадлежащего ВАЕ Systems. |
| Many of his inventions and innovations have gone down in history, including the surface buoy in 1948, the first underwater camera housing in 1950, and the first vented fins (the Jetfins in 1964). | Многие из его изобретений и усовершенствований вошли в историю, в том числе надводный буй в 1948 году, первая спускаемая подводная камера в 1950 году, первый изотермический гидрокостюм в 1953 году и первые ласты с отверстиями (Jetfins) в 1964 году. |
| I fear we could sweep clean the ocean floor as well as the surface world. | Боюсь мы можем утопить в океане весь надводный мир. |
| Although Canada had previously ruled out partnership with the British programme, in May 2016 IHS Janes reported that the Global Combat Ship was still one of the contenders for the Canadian Surface Combatant requirement. | Хотя Канада ранее исключала сотрудничество по британской программе, в мае 2016 года компания Джейнс сообщила, что Глобальный боевой корабль был по-прежнему является одним из претендентов на участие в программе «Канадский боевой надводный корабль» (Canadian Surface Combatant). |
| In major cities, radioactive contamination is monitored by sampling atmospheric fall-out in and aerosols from the surface atmospheric stratum. | В крупных городах ведутся наблюдения за радиоактивным загрязнением природной среды путем отбора проб атмосферных выпадений и аэрозолей с приземного слоя атмосферы. |
| Stratospheric ozone influences surface climate and GHGs influence stratospheric ozone. | Стратосферный озон влияет на климат приземного слоя, а ПГ влияют на стратосферный озон. |
| A recent study demonstrates that, although a recent slowdown in surface warming has been observed, most likely as a result of cooling of the Pacific due to strengthening of trade winds, rapid warming is expected once wind trends abate. | Недавнее исследование показывает, что, хотя в последнее время и наблюдается замедление темпов приземного потепления, ожидается быстрое потепление после спада ветровых тенденций, вероятнее всего, в результате охлаждения Тихого океана вследствие усиления пассатов. |
| Since warmer air frequently contains more water vapor than colder air, this mixing will usually also transport water vapor into the air near the surface, causing the relative humidity of the near-surface air to increase. | Так как тёплый воздух обычно содержит больше водяного пара, чем холодный, такое смешивание, как правило, приводит к перемещению водяного пара ближе к поверхности, в результате чего относительная влажность приземного воздуха увеличивается. |
| The preliminary results of these experiments suggest that, under current conditions, local and regional emission changes have the largest impact on surface air quality, but that changes in intercontinental transport can have small, but significant, impacts on surface concentrations. | Предварительные результаты этих экспериментов свидетельствуют о том, что в нынешних условиях локальные и региональные изменения выбросов оказывают наиболее сильное воздействие на качество приземного воздуха и что изменения в межконтинентальном переносе могут оказывать небольшое, но существенное воздействие на приземные концентрации. |
| I went for the surface, but I must have blacked out. | Я начал всплывать, но, наверное, отключился. |
| However, there is a narrow window of opportunity in the aftermath of conflict before old barriers begin to surface. | Однако это окно возможностей открывается на непродолжительный период после конфликта, прежде чем начнут всплывать старые препятствия . |
| I'm just saying, buried secrets tend to surface when I'm around. | Я просто говорю, что секреты имеют обыкновение всплывать, когда я рядом. |
| The financial figures for 2002 showed that, despite the reforms that had been undertaken in 2000, the Organization's financial stability remained uncertain and fragile and chronic financial problems were beginning to surface again after a brief pause in 2001. | Финансовые показатели за 2002 год свидетельствуют о том, что, несмотря на реформы, предпринятые в 2000 году, финансовое положение Организации остается неопределенным и неустойчивым, и после краткого перерыва в 2001 году вновь стали всплывать хронические финансовые проблемы. |
| When it's dark, we'll surface. | Всплывать не будем. Посмотрим. |
| And allegations continue to surface about procedures at the new medical facilities. | Продолжают появляться заявления о процедурах в новых медицинских учреждениях. |
| Money issues began to surface between Mr.Capone-E and Thump, which ultimately led to unpaid royalties to Mr.Capone-E. | Денежные вопросы стали появляться между Capone-E и Thump, что в конечном счете привело к неоплаченным роялти Capone-E. |
| Such concerns were beginning to surface in J.T., who according to the specialist seemed to be in limbo and did not know where she belonged. | Такие опасения стали появляться в отношении Дж.Т., которая, по мнению специалиста, похоже, находилась в состоянии растерянности и не знала, где ее место. |
| Or interface elements can arise out of the surface and change on demand. | Элементы интерфейса могут появляться на поверхности, меняясь по мере надобности. |
| prohibited from any activity at surface level. | Этому роботу... было запрещено появляться на поверхности. |
| Tests show surface residue on the statue came from a makri. | Тесты показывают внешний остаток на статуе идет от Макри. |
| From English the word "veneer" is translated as"... facing, surface polish, gloss". | В переводы с английского языка слово veneer переводится как «... облицовка, внешний лоск». |
| Treating the surface by three stages "AntiSlip system" is environment friendly and will not change a visual look of the treated object. | Обработка поверхности трехступенчатым "AntiSlip system" является дружественной к среде и не изменит внешний вид обрабатываемого объекта. |
| The outer perimeter of the structural frames is equal to the perimeter of the outer surface of the block made of fibrous material. | Внешний периметр каркасных рамок равен периметру внешней поверхности блока из волокнистого материала. |
| small, healed surface scars, not likely to impair significantly the appearance or the keeping quality of the fruit. | небольшие затянувшиеся трещины на кожице, как правило, не ухудшающие в значительной степени внешний вид или сохранность ягод. |
| The Surface Studio has a 28-inch 4.5K "PixelSense" display with 4500 x 3000 pixels, equivalent to 192 dpi. | Surface Studio имеет 28-дюймовый дисплей 4.5K «PixelSense» с разрешением 4500 x 3000 пикселей, что эквивалентно 192 точек на дюйм. |
| "Under the Surface" was judged as the best song of the decade, making her 1st place on the list. | Песне «Under the Surface» было присуждено звание лучшей композиции десятилетия и она поставлена на 1-е место в опубликованном перечне. |
| In addition, EAGE publishes four scientific journals: Geophysical Prospecting, Near Surface Geophysics, Petroleum Geoscience, and Basin Research. | Пять научных журналов представляют весь спектр многопрофильной членской базы ассоциации: First Break, Geophysical Prospecting, Near Surface Geophysics, Petroleum Geoscience и Basin Research. |
| It is now part of BAE Systems Surface Ships, owned by BAE Systems, which has also operated the nearby Govan shipyard (formerly Fairfields) since 1999. | Сейчас она является частью компании ВАЕ Systems Surface Ships, принадлежащих ВАЕ Systems, которой с 1999 года также принадлежит находящаяся рядом судоверфь Говен. |
| In 1891, with the help of Lord Rayleigh, Pockels published her first paper, "Surface Tension," on her measurements in the journal Nature. | В 1891 году с помощью лорда Рэлея она опубликовала свою первую работу «Поверхностное натяжение» англ. Surface Tension в престижном журнале «Nature». |