| Google Earth's imagery is displayed on a digital globe, which displays the planet's surface using a single composited image from a far distance. | Google Планета Земля отображается в виде цифрового глобуса, который отображает поверхность планеты используя одно составное изображение с большого расстояния. |
| Slippery Surface: Darting and sliding on a specially designed surface, the artists fling and catch each other, creating an illusion of skating. | Скользкая поверхность: Мчась по специальной скользкой поверхности, артисты подбрасывают и ловят друг друга, создавая иллюзию фигурного катания на коньках. |
| Why-was the surface polluted or over-populated? | Поверхность была загрязнена или перенаселена? |
| The surface of Varuna is moderately red (similar to Quaoar) and small amounts of water ice have been detected on its surface. | Поверхность Варуны умеренно красная (по сравнению с Кваваром) и имеет небольшое количество водяного льда, обнаруженного на её поверхности. |
| Examples include plastic sheeting, chopped straw, peat, LECA balls or other floating material applied to the slurry surface in tanks or earth-banked lagoons. | В качестве примера можно привести покрытие пластмассовой пленкой, рубленой соломой, торфом, легкими пористыми глиняными шариками-заполнителями или другими плавающими материалами, которыми засыпается поверхность навоза в емкостях или земляных прудах-навозохранилищах. |
| Moreover, charges on emissions to surface water can be found in various countries. | В разных странах взимаются также сборы за загрязнение поверхностных вод. |
| Changes in the landscape affect the run-off and quality of both surface water and groundwater. | Изменение ландшафта пагубно влияет на поверхностный сток и качество как поверхностных, так и подземных вод. |
| Reduction in water wastage also brings additional benefits in terms of minimizing the loss of applied nutrients, water erosion and the pollution of surface water and groundwater. | Сокращение нерационального использования воды также создает дополнительные выгоды в плане сведения к минимуму потерь применяемых питательных веществ, водной эрозии и загрязнения поверхностных и грунтовых вод. |
| We are in process of implementing an ambitious programme to use surface water by building dams and reservoirs to support the modernization of agriculture, the development of livestock farming and food processing - all of which will help farmers everywhere. | В настоящее время мы выполняем смелую программу по использованию поверхностных вод путем возведения плотин и создания резервуаров в целях поддержки модернизации сельского хозяйства, развития животноводства и пищевой промышленности, причем от всего этого получат все фермеры. |
| WMO is also responsible for several other activities designed to improve water resources assessment and establish networks of hydrological observation stations for monitoring the quality and quantity of both surface and groundwater, including substantial support for the operation of the Global Run-off Data Centre at Koblenz, Germany. | ВМО несет также ответственность за несколько других мероприятий, призванных обеспечить совершенствование оценки водных ресурсов и создание сетей станций гидрологического наблюдения для мониторинга качества и количества как поверхностных, так и грунтовых вод, включая оказание значительной поддержки функционированию Всемирного центра данных по стоку в Кобленце, Германия. |
| Under special conditions the PVY-strain PVYNTN can cause ring shaped or surface necrosis which extend only to 0.7 cm into the tuber. | В особых условиях линия PVYNTN вируса PVY может вызвать кольцевой или поверхностный некроз, который проникает во внутренние ткани клубня лишь на 0,7 см. |
| In the Debye-Henry approximation (small surface potential and arbitrary double layer thickness) coefficient of rejection of the electrolyte solution when jacking through the membrane is calculated (the phenomenon of reverse osmosis). | В рамках приближения Дебая-Генри (малый поверхностный потенциал и произвольная толщина двойного слоя) вычислен коэффициент задержки электролита при продавливании раствора сквозь мембрану (явление обратного осмоса). |
| Within the framework of Henry's approximation (a small surface potential and an arbitrary thickness of the double layer) the electrophoretic mobilities of the collective of spheres have been calculated for the cases of a constant charge and a constant potential. | В рамках приближения Генри (малый поверхностный потенциал и произвольная толщина двойного слоя) вычислены электрофоретические подвижности коллектива сфер для случаев постоянного заряда и постоянного потенциала. |
| Surface search radar off standby. | Поверхностный поисковый радар включен. |
| You have the surface barrier of the human skin, you have the very rapidly reacting innate immune system and then you have the highly targeted adaptive immune system. | У вас есть поверхностный барьер кожи, у вас есть быстро реагирующая система врождённого иммунитета и строго целенаправленная адаптивная иммунная система. |
| Well, the layer of dust and ash, blocking out sunlight, lowering surface temperatures. | Ну, слой пыли и пепла, блокируя солнечный свет, понижает поверхностные температуры. |
| Mr. ROSENSTOCK (Expert Consultant) said that there was no point in being so specific, since the word "system" already referred to what formed a balanced whole, including both groundwaters and surface waters. | Г-н РОЗЕНСТОК (эксперт-консультант) не видит смысла в добавлении такого уточнения, поскольку слово "система" и без того охватывает то, что образует полный баланс, включающий в себя как подземные воды, так и поверхностные воды. |
| Impact monitoring tracks the level of environmental pollution near the enterprise and the impact on human health and the ecosystem, including the soil, ground and surface water, and flora and fauna. | Мониторинг воздействия - это наблюдения за уровнем загрязнения окружающей среды вблизи предприятия и за воздействием предприятия на здоровье человека и экосистему, включая почву, грунтовые и поверхностные воды, и биоту. |
| Compact, irreducible 3-manifolds with positive first Betti number Surface bundles over the circle, this is a special case of the example above. | Компактные неприводимые З-многообразия с положительным первым числом Бетти Поверхностные пучки над окружностью, это частный случай первого примера. |
| The inventive method for producing an antitumoral vaccine using endothelial cells, consists in exposing live endothelial cells to a protease action which is vital therefor and in extracting the released surface antigens. | Согласно способу получения противоопухолевой вакцины с использованием эндотелиальных клеток живые эндотелиальных клетки подвергают витальному для клеток воздействию протеазы, отбирают высвободившиеся поверхностные антигены. |
| Explanation: The table proposed in this variant is based on a danger label surface corresponding to approximately 10% of the surface of a die (cube), each time with the maximum volume indicated. | Таблица, содержащаяся в этом альтернативном предложении, основана на том, что площадь знака опасности составляет примерно 10% площади куба, с указанием в каждом случае максимального объема. |
| skin defects of which the total area affected must not exceed one-quarter of the whole surface. | дефекты кожицы, общая площадь которых не может превышать одной четверти всей поверхности плода. |
| It has a total surface area of 267,667 km2. | Площадь территории составляет 267667 км2. |
| In the settlements and fortresses the remains of surface timber dwellings (10×5 m - 12×4 M) were found. | На поселениях и городищах найдены остатки наземных бревенчатых жилищ (площадь 10×5 м; 12х4 м). |
| The surface land mass area of Namibia is 824,268 square kilometers. | Площадь Намибии составляет 824268 км2. |
| Nevertheless, surface transportation was utilized, where feasible, in particular to support activities in eastern Democratic Republic of the Congo. | Тем не менее, по возможности, использовался наземный транспорт, особенно для деятельности по поддержке в восточной части Демократической Республики Конго. |
| Surface and maritime transport and postal communications | Наземный и морской транспорт и почтовая связь |
| In Angola, as in a number of other cases, access to the population is further complicated by the widespread presence of landmines. Surface access has been so severely restricted by landmines and insecurity that 70 per cent of humanitarian aid must be transported by air. | В Анголе, как и в ряде других стран, доступ к населению осложняется повсеместным наличием противопехотных мин. Наземный доступ настолько серьезно ограничивается наличием мин и отсутствием безопасности, что 70 процентов гуманитарной помощи приходится доставлять по воздуху. |
| The lower requirements are attributable principally to efficiency gains in the amount of $18,042,400, as the Mission will increase the use of surface transportation in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. | Сокращение потребностей обусловлено в основном экономией в размере 18042400 долл. США, которая будет получена благодаря тому, что Миссия будет более широко использовать наземный транспорт в восточных районах Демократической Республики Конго. |
| Where surface shipment is the most economical means of transportation, surface shipment shall normally be authorized. | В тех случаях, когда наиболее экономичным способом перевозки багажа является наземный или морской транспорт, разрешение, как правило, дается на перевозку багажа наземным или морским транспортом. |
| The coach of the Seahawks at the time, Mike Holmgren, said FieldTurf installation was the right decision and stated that "the players love it, and I think this surface will offer a better product on the field for the fans." | Майк Холмгрен, в то время главный тренер «Сихокс», сказал, что установка FieldTurf было правильным решением и заявил: «игроки любят его и, я думаю, это покрытие сможет предоставить лучшие игры для болельщиков». |
| Examples of such areas are those having the greatest radius of curvature (i.e. the flattest surface) or areas having more than one type of surface, for example a visor fixing cover plate or a painted shell partially overlaid by a fabric cover. | Например, речь идет о местах с наибольшим радиусом кривизны (т.е. с наименее искривленной поверхностью) либо о местах, имеющих более одного типа поверхности, например в случае смотрового козырька, закрепляющегося на прикрывающем щитке, или окрашенного колпака, имеющего частичное тканевое покрытие. |
| The surface of emergency services areas including the access roads and passing places should have a suitable all-weather surface able to support the vehicles likely to use it | Аварийно-спасательные площадки, включая подъездные пути и места разъезда, должны иметь соответствующее всепогодное покрытие, обеспечивающее движение транспортных средств, которые могут на них использоваться. |
| A PUR surface coating is the most economical thing you can do for your linoleum flooring. | Это совершенно прозрачно. Поверхностное покрытие PUR - самая экономная защита для вашего линолеума. |
| Similarly, the introduction of straw, peat, LECA balls (light expanded clay aggregates) or other floating material on the slurry surface in tanks or lagoons can reduce emissions by creating an artificial crust. | Покрытие поверхности навозной жижи в резервуарах или навозонакопителях слоем соломы, торфа, легких пористых глиняных шариков-заполнителей или других плавающих материалов также позволяет сокращать выбросы за счет создания искусственной корки. |
| Ongoing monitoring continues to be carried out on projects involving the building of surface installations and transportation infrastructure projects. | Текущим инспекторским проверкам по-прежнему подвергаются проекты строительства наземных сооружений, а также проекты создания транспортной инфраструктуры. |
| These efforts have been hampered by a combination of insecurity along surface corridors and lack of resources to carry out air operations. | Осуществлению этих усилий препятствовало сочетание таких факторов, как отсутствие безопасности вдоль наземных коридоров и нехватка ресурсов для проведения воздушных операций. |
| Further, Peru should stop uncontrolled pillaging of surface and subterranean water resources in the Tacna Andean region where the Aymara people should preserve pasture land. | Кроме того, Перу следует прекратить бесконтрольное разграбление наземных и подземных ресурсов в андском регионе Такна, где проживающий там народ аймара теряет в этой связи свои пастбищные земли. |
| The inventory compiles and explores information on shared groundwater systems and surface water basins in Western Asia, with an emphasis on hydrology, hydrogeology, water resource development and use, and the status of cooperation. | В ходе этой инвентаризации проводится сбор и анализ информации о совместно используемых системах подземных вод и наземных водоемах в Западной Азии с уделением особого внимания гидрологии, гидрогеологии, освоению и использованию водных ресурсов и состоянию сотрудничества. |
| According to expert estimates, up to 25% of the total volume of passengers on surface forms of urban transport is currently made up of passengers not covered by statistics who fail to pay their fare for an intra-urban journey without good reason. | По экспертным оценкам неучитываемые статистикой пассажиры, необоснованно не оплачивающие свой проезд во внутригородском сообщении, в настоящее время на наземных видах городского транспорта составляют до 25% от общей численности пассажиров. |
| How surface transportation assets can be optimized | Как оптимизировать использование средств наземного транспорта? |
| Use of surface transportation for rotation and repatriation of troops to nearby countries | Использование наземного транспорта для проезда военнослужащих при ротации и репатриации в близлежащие страны |
| In order to support a healthy financial state, according to the Governor, it is necessary to continue efforts at economic diversification with steps towards e-commerce, the processing industry, import substitution and export earning initiatives, ecotourism and air and surface transportation improvement. | По словам губернатора, в целях сохранения благоприятного финансового положения необходимо продолжать стремиться к экономической диверсификации, принимая меры по осуществлению инициатив в области электронной торговли, перерабатывающей промышленности, замещения импорта, экспортных поступлений, экотуризма, а также повышения эффективности воздушного и наземного транспорта. |
| The Committee notes continuous efforts to explore possibilities for economies and efficiencies in air operations, such as shifting to surface transportation where practical and economical, efficient scheduling of flights and regional pooling of air assets. | Комитет отмечает постоянные усилия по изысканию возможности экономии средств и повышения эффективности в использовании воздушного транспорта, такие, как переход, там, где это представляется практически и экономически целесообразным, к использованию наземного транспорта, составление эффективных графиков полетов и объединение авиационных средств в региональном масштабе. |
| However, the conversion to air freight of the whole surface shipment may be authorized on the basis of one half of the weight or volume of the authorized surface entitlement. | Вместе с тем может быть дано разрешение на замену авиабагажом всего наземного или морского багажа из расчета половины веса или объема багажа, разрешенного к перевозке наземным или морским транспортом. |
| It can also be fitted with FLIR (Forward-Looking Infra-Red) to find surface vessels at night. | Также он использует средства инфракрасного обнаружения (англ. FLIR - Forward Looking Infra-Red), для обнаружения надводных судов в тёмное время суток. |
| The AN/SQQ-89 Undersea Warfare Combat System is a naval anti-submarine warfare (ASW) system for surface warships developed by Lockheed Martin for the United States Navy. | AN/SQQ-89 - американская противолодочная боевая информационно-управляющая система (БИУС) для надводных кораблей, разработанная фирмой Lockheed Martin. |
| A few days after this, Electra was sent into the Arctic for a mission to find surface raiders, returning through the Denmark Strait and refuelling from a cruiser in heavy seas on the way. | Спустя пару дней после этого «Электру» направили в Арктику с заданием по поиску немецких надводных рейдеров, откуда она вернулась через Датский пролив и дозаправилась с крейсера в штормовых условиях. |
| The armoured vehicles equipped with flotation devices are delivered from the ship to the scene of fighting by means of independent movement over the water so that they are capable of self-defence against air threats and surface vessels. | Доставку бронетехники от корабля к месту ведения боевых действий осуществляют путем самостоятельного движения оборудованной плавсредствами бронетехники по воде с обеспечением возможности ее самообороны от воздушных целей, надводных кораблей. |
| The New Jersey is moving up the coast while the Russians, aside from over 100 Bear Foxtrots, have a row of subs and several surface groups. | В Нью-Джерси мы двигаемся вверх по побережью, а русские помимо более 100 Медведей Фокстротов собрали ударные лодки, за которыми идут несколько групп надводных судов. |
| Many of his inventions and innovations have gone down in history, including the surface buoy in 1948, the first underwater camera housing in 1950, and the first vented fins (the Jetfins in 1964). | Многие из его изобретений и усовершенствований вошли в историю, в том числе надводный буй в 1948 году, первая спускаемая подводная камера в 1950 году, первый изотермический гидрокостюм в 1953 году и первые ласты с отверстиями (Jetfins) в 1964 году. |
| I fear we could sweep clean the ocean floor as well as the surface world. | Боюсь мы можем утопить в океане весь надводный мир. |
| Although Canada had previously ruled out partnership with the British programme, in May 2016 IHS Janes reported that the Global Combat Ship was still one of the contenders for the Canadian Surface Combatant requirement. | Хотя Канада ранее исключала сотрудничество по британской программе, в мае 2016 года компания Джейнс сообщила, что Глобальный боевой корабль был по-прежнему является одним из претендентов на участие в программе «Канадский боевой надводный корабль» (Canadian Surface Combatant). |
| The impact of the Antarctic ozone hole on surface climate is becoming evident. | Воздействие антарктической озоновой дыры на климат приземного слоя становится очевидным. |
| For fine particles, the impact of intercontinental transport on surface air quality is primarily episodic, especially associated with major emission events such as fires or dust storms. | Влияние межконтинентального переноса мелкодисперсных твердых частиц на качество приземного воздуха имеет, главным образом, эпизодическое значение и в первую очередь связано с такими явлениями, приводящими к крупным выбросам, как пожары или пылевые бури. |
| A recent study demonstrates that, although a recent slowdown in surface warming has been observed, most likely as a result of cooling of the Pacific due to strengthening of trade winds, rapid warming is expected once wind trends abate. | Недавнее исследование показывает, что, хотя в последнее время и наблюдается замедление темпов приземного потепления, ожидается быстрое потепление после спада ветровых тенденций, вероятнее всего, в результате охлаждения Тихого океана вследствие усиления пассатов. |
| The impact of the Antarctic ozone hole on surface climate had become more evident, causing, in particular, wind pattern changes in the Southern Hemisphere lower atmosphere. | Воздействие антарктической озоновой дыры на климат приземного слоя стало более очевидным, вызывая, в частности, изменения ветрового режима в нижних слоях атмосферы Южного полушария. |
| Increases in surface ozone were projected in the IPCC scenarios and these increases might have important consequences for regional air quality policies in North America, Asia and Europe. | В сценариях МГЭИК прогнозируются увеличения объемов приземного озона, которые могут иметь крупные последствия для региональной политики по вопросам качества воздуха в Северной Америке, Азии и Европе. |
| However, there is a narrow window of opportunity in the aftermath of conflict before old barriers begin to surface. | Однако это окно возможностей открывается на непродолжительный период после конфликта, прежде чем начнут всплывать старые препятствия . |
| I'm just saying, buried secrets tend to surface when I'm around. | Я просто говорю, что секреты имеют обыкновение всплывать, когда я рядом. |
| The latter problem has only recently begun to surface in debates about "exit" strategies from sharply increased levels of public debt and money supply. | Последняя проблема начала всплывать лишь недавно при обсуждениях стратегий «борьбы» с резко возросшим уровнем государственного долга и денежной массы. |
| When it's dark, we'll surface. | Всплывать не будем. Посмотрим. |
| That is, individuation may bring to surface symbols that do not relate to the life experiences of a single person. | Это означает, что в процессе индивидуации могут всплывать символы, не имеющие прямого отношения к непосредственному опыту конкретного человека. |
| And allegations continue to surface about procedures at the new medical facilities. | Продолжают появляться заявления о процедурах в новых медицинских учреждениях. |
| By March 2016, after his not having made any major public appearances since February 2014, speculation and expressions of concern about his well-being began to surface in the media. | К марту 2016 года, после того, как он не появлялся на публике с февраля 2014 года, в средствах массовой информации стали появляться различные слухи и выражалось явное беспокойство по поводу его здоровья. |
| Money issues began to surface between Mr.Capone-E and Thump, which ultimately led to unpaid royalties to Mr.Capone-E. | Денежные вопросы стали появляться между Capone-E и Thump, что в конечном счете привело к неоплаченным роялти Capone-E. |
| prohibited from any activity at surface level. | Этому роботу... было запрещено появляться на поверхности. |
| As deposition approaches the level of CL and surface waters recover to the point at which indicator organisms can begin to reappear, the seasonal and episodic variations in water quality become increasingly important. | По мере того, как осаждение приближается к уровню КН и происходит восстановление поверхностных вод так, что в них начинают появляться организмы-индикаторы, все большее значение приобретают сезонные и эпизодические колебания в качестве воды. |
| Tests show surface residue on the statue came from a makri. | Тесты показывают внешний остаток на статуе идет от Макри. |
| Treating the surface by three stages "AntiSlip system" is environment friendly and will not change a visual look of the treated object. | Обработка поверхности трехступенчатым "AntiSlip system" является дружественной к среде и не изменит внешний вид обрабатываемого объекта. |
| small, healed surface scars, not likely to impair significantly the appearance or the keeping quality of the fruit. | небольшие затянувшиеся трещины на кожице, как правило, не ухудшающие в значительной степени внешний вид или сохранность ягод. |
| 8.38.3.1.1. The test site shall be such that the sound radiated by the vehicle to the outside contributes to the inside noise only by reflections from the road surface and not by reflections from buildings, walls or similar large objects outside the vehicle. | 8.38.3.1.1 Испытательная площадка должна быть такой, чтобы внешний шум, производимый транспортным средством, усиливал внутренний шум только в результате отражения от поверхности дороги, но не в результате отражения от зданий, стен или подобных им крупных предметов вне транспортного средства. |
| Most of the volcano's surface is mantled with a thick layer of fine dust or ash, giving the volcano's flanks a smooth to slightly hummocky appearance. | Бо́льшая часть поверхности вулкана покрыта толстым и рыхлым слоем из мелкой пыли или золы, что придаёт склонам вулкана гладкий или же слегка бугристый внешний вид. |
| Surface Transforms Plc, Case Study: Ascari A10 Archived 14 January 2009 at the Wayback Machine. | Surface Transforms Plc, Case Study: Ascari A10 Архивировано 14 января 2009 года. |
| The Global Combat Ship started development under the original Future Surface Combatant (FSC) programme intended to replace the Royal Navy's Type 22 and Type 23 frigates. | Программа Global Combat Ship началась под названием Future Surface Combatant (FSC) и имела целью замену фрегатов типа 22 и 23. |
| The second disc of which contains all of the remixes and B-sides from the Millennium and Surface Patterns singles. | Второй диск переиздания включал в себя ремиксы и би-сайды синглов Millennium и Surface Patterns. |
| Her song "If A Song Could Get Me You" came in 4th place and her album "Under the Surface" gets 2nd place for the best album of the decade. | Другая песня певицы, «If A Song Could Get Me You», заняла там 4-е место и её альбому «Under the Surface» было присвоено 2-е место в рейтинге лучших альбомов десятилетия. |
| It is also compatible with the Surface Pen and a newly created accessory, the Surface Dial. | Моноблок также совместим с Surface Пером и недавно созданным аксессуаром Surface Dial. |