| "Illuminating surface" means the orthogonal projection of the lamp in a plane perpendicular to its axis of reference and in contact with the exterior light-emitting surface of the lamp. | "освещающая поверхность" означает ортогональную проекцию огня на плоскость, перпендикулярную его исходной оси и соприкасающуюся с внешней светоизлучающей поверхностью огня. |
| Can we get this thing to the surface? | Мы можем вывести эту штуку на поверхность? |
| Applicable to all dynamic brake tests excluding the ABS tests where a low-friction surface is specified; | используется в случае всех динамических испытаний тормозов, кроме испытаний АБС, когда указывается поверхность с низким коэффициентом трения; |
| In the absence of specific instructions, the photometric characteristics (e.g. intensity, color, apparent surface, etc.) of a lamp shall not be intentionally varied during the period of activation of the lamp. | 5.9 При отсутствии особых указаний фотометрические характеристики (например, сила света, цвет, видимая поверхность и т.д.) огня не должны преднамеренно изменяться во время его включения. |
| A countertop (also counter top, counter, benchtop, (British English) worktop, or (Australian or New Zealand English) kitchen bench) is a horizontal work surface in kitchens or other food preparation areas, bathrooms or lavatories, and workrooms in general. | Столешница (англ. Countertop также benchtop, worktop, kitchen bench) - горизонтальная рабочая поверхность в кухнях или других зонах приготовления пищи, а также ванных комнатах, туалетах и рабочих помещениях в целом. |
| ICP Integrated Monitoring reviewed available information of long-term chemical and biological responses in soils and surface waters at background sites. | МСП по комплексному мониторингу изучила имеющуюся информацию о долгосрочной химической и биологической реакции в почвах и поверхностных водах на участках с уровнем фонового загрязнения. |
| For example, agricultural diversification would be difficult in the Gulf countries as most of them do not have sufficient surface water and rely on non-renewable groundwater which is being overused. | Например, в странах Персидского залива диверсификация сельского хозяйства является трудно осуществимой задачей, поскольку большинство из них не обладают достаточным количеством поверхностных вод и полагаются на невозобновляемые запасы подземных вод, которые в настоящее время страдают от чрезмерной добычи. |
| In addition to the amount of the discharged pollutant from a particular source of pollution, the surface water quality upstream of this particular source of pollution and the flow rate of the surface water are key factors in this assessment. | В дополнении к объему сброшенного загрязнителя из конкретного источника загрязнения, качество поверхностных вод выше по течению от этого источника загрязнения, а также скорость течения поверхностных вод являются ключевыми факторами при такой оценке. |
| As a follow- up and with the support of EU/Tacis funds, an in-depth study of the monitoring situation in the areas of inland surface water monitoring in EECCA has been launched under the leadership of the ETC/Water. | В качестве последующей меры и при финансовой поддержке со стороны ЕС/Тасис под руководством ЕТЦ/Вода было начато углубленное исследование ситуации в области мониторинга внутренних поверхностных вод в ВЕКЦА. |
| Bombing vast areas of agricultural land causes the degradation of the very soil, destroying the surface layers resulting in the destruction of pedoflora and pedofauna, and lifting lower layers (laterization of soil) which take thousands of years to regenerate naturally. | Бомбардировка обширных сельскохозяйственных угодий ведет к деградации самой почвы - уничтожению поверхностных слоев и, как следствие, почвенной флоры и фауны и выходу на поверхность подпочвенных слоев (латеризация почвы), - для естественного восстановления которой понадобятся тысячи лет. |
| The heavily contaminated surface layer of the dry oil lakes should also be excavated and screened for UXO. | Сильно загрязненный поверхностный слой нефтяных озер с сухим загрязнением также должен быть удален посредством выемки и проверен на присутствие неразорвавшихся боеприпасов. |
| In undamaged skin, the epidermis (surface layer) and dermis (deeper layer) form a protective barrier against the external environment. | В неповреждённой коже эпидермис (поверхностный слой) и дерма (более глубокий слой) образуют защитный барьер против воздействия внешней среды. |
| (a) hydrological (groundwater and surface water flow) conditions | а) гидрологические (грунтовый и поверхностный сток) особенности; |
| Farid et al. have proved experimentally that mackinawite (FeS) has ability to reduce CO2 to CO at temperature higher than 300 ºC. They reported that the surface of FeS is oxidized, which on reaction with H2S gives pyrite (FeS2). | Однако Farid и др. экспериментально доказали, что макинавит (FeS) имеет способность восстанавливать CO2 до CO при температурах свыше 300 ºC. По их мнению, именно таким образом поверхностный слой FeS окисляется, поэтому при дальнейшей реакции с H2S может образовываться пирит (FeS2). |
| Under the sandy surface, there are interconnected, alternating sand and clay layers of several hundred metres. | Песчаный поверхностный слой перекрывает взаимосвязанные чередующиеся песчаные и глинистые горизонты мощностью в несколько сот метров. |
| The Government's water sources consist of groundwater and surface water (Ugum River). | Источниками водоснабжения, имеющимися в распоряжении правительства, являются грунтовые и поверхностные воды (река Угум). |
| With regard to the definition in subparagraph (b) of article 2, although in hydrological terms it can be understood that surface waters and groundwaters constitute a unitary whole, such a unity cannot be taken as a basis for determining the rights of utilization. | Что касается определения в подпункте Ь статьи 2, то, хотя с гидрологической точки зрения можно считать, что поверхностные и грунтовые воды составляют единое целое, такое единство не может использоваться в качестве основы для определения прав пользования. |
| Source: Surface water resources of the USSR, Gidrometizdat, Leningrad, 1973. | Источник: Поверхностные водные ресурсы СССР, Гидрометиздат, Ленинград. |
| power stations Surface water in border areas and areas of intensive industrial use | Поверхностные воды в пограничных зонах и местах их интенсивного производственного использования |
| Surface water, rice fields and catch-basins adjacent to and surrounding the bombsites have high values of uranium, up to 27 times normal. | Поверхностные воды, рисовые чеки и водосборные бассейны, примыкающие к местам бомбежек и окружающие их, имеют высокие значения урана - до 27 раз выше нормы. |
| The cross-sectional area shall be measured in a plane parallel to the surface on which the component is mounted. | Площадь поперечного сечения измеряется на плоскости, параллельной поверхности, на которой установлен элемент. |
| Cambodia, with a surface area of 181,035 km2, is situated in South-East Asia. | З. Площадь Камбоджи, расположенной в Юго-Восточной Азии, занимает 181035 км2. |
| the surface area over which the minimum wall thickness is reduced shall not exceed 1,000 cm2; | площадь поверхности с уменьшенной минимальной толщиной стенки не должна превышать 1000 см2; |
| A particulate reduction REC with the largest active volume and, if a diesel oxidation catalyst (DOC) is used upstream, the catalytic converter with the largest active surface area and | МУОВ для снижения выбросов твердых частиц с наибольшим рабочим объемом и - в случае применения дизельного окислительного каталитического нейтрализатора (ДОКН) до МУОВ - с каталитическим нейтрализатором, имеющим наибольшую площадь активной поверхности и |
| The real estate portfolio currently encompasses 2,876 objects from the residential, office, retail, logistics, garages, and hotel domains with 12.5 million m2 of effective surface and a market value of ca. | Портфолио недвижимости включает в себя в настоящий момент 2876 объектов недвижимости, используемых под жилье, офисы, предприятия розничной торговли, логистики, гаражи и отели, их полезная площадь составляет 12,5 млн. квадратных метров, а реальная рыночная стоимость составляет ок. |
| The name comes from the fact that the surface vestibule is located immediately next to Saint Petersburg State Institute of Technology. | Название связано с тем, что наземный вестибюль находится в непосредственной близости от Технологического института. |
| all the systems, and with one condition: never - if you have a subway, if you have surface systems, if you have any kind of system - never compete in the same space. | Объединять все системы, и делать это с одним условием: никогда - если у вас есть метро, если есть наземный транспорт, если у вас есть любая система - никогда не конкурировать в одном пространстве. |
| In Angola, as in a number of other cases, access to the population is further complicated by the widespread presence of landmines. Surface access has been so severely restricted by landmines and insecurity that 70 per cent of humanitarian aid must be transported by air. | В Анголе, как и в ряде других стран, доступ к населению осложняется повсеместным наличием противопехотных мин. Наземный доступ настолько серьезно ограничивается наличием мин и отсутствием безопасности, что 70 процентов гуманитарной помощи приходится доставлять по воздуху. |
| The revised cost estimate also takes into account increased requirements for premises/accommodation and air and surface freight. | В пересмотренной смете также учтены возросшие потребности по статьям "Служебные/жилые помещения" и "Воздушный и наземный транспорт". |
| The lower requirements are attributable principally to efficiency gains in the amount of $18,042,400, as the Mission will increase the use of surface transportation in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. | Сокращение потребностей обусловлено в основном экономией в размере 18042400 долл. США, которая будет получена благодаря тому, что Миссия будет более широко использовать наземный транспорт в восточных районах Демократической Республики Конго. |
| For the internal surface liner, where only glass fibres of type C according to ISO 2078 shall be used. | Внутреннее покрытие должно выполняться только из стекловолокна типа С в соответствии с ИСО 2078. |
| "Interior lining(s)" means material(s) that (together) constitute(s) the surface finish and substrate of a roof, wall or floor. | 6.1.6 "внутренняя облицовка" означает материал(ы), составляющий (составляющие в совокупности) отделочное покрытие и подложку крыши, стенок или пола. |
| Similarly, the introduction of straw, peat, LECA balls (light expanded clay aggregates) or other floating material on the slurry surface in tanks or lagoons can reduce emissions by creating an artificial crust. | Покрытие поверхности навозной жижи в резервуарах или навозонакопителях слоем соломы, торфа, легких пористых глиняных шариков-заполнителей или других плавающих материалов также позволяет сокращать выбросы за счет создания искусственной корки. |
| These modules use a textured cell surface and tempered glass for solar use only to reduce reflection of sunlight.An anti-reflective coating provides a uniform blue color and increases the absorption of light in all weather conditions. | Солнечные панели используют элементы с текстурированной поверхностью и специальное стекло для уменьшения отражения света. Антирефлективное покрытие солнечной панели синего цвета увеличивает поглощение света в любых погодных условиях. |
| Access road to the area, drivable with fire fighting lorries, solid road surface, possibility for two vehicles to cross on the way. | подъездной путь, по которому могут перемещаться пожарные автомобили, прочное дорожное покрытие, участок для разъезда двух встречных транспортных средств; |
| (b) A quantitative and qualitative study of ground and surface water contamination and determination of its causes. | Ь) Исследование количественного и качественного уровня загрязнения грунтовых и наземных вод и выявление его причин. |
| The daily capacity of the water system is 8.0 million gallons per day from high-quality groundwater and surface sources. | Пропускная способность системы водоснабжения составляет 8,0 млн. галлонов в день высококачественной воды из подземных и наземных источников. |
| It is envisaged that substantial parts of MINURCA logistical support would be routed through the closest seaport, Douala, Cameroon, which would necessitate a well-balanced mix of surface and air transport. | Предполагается, что основные компоненты тылового обеспечения МООНЦАР будут направляться через ближайший морской порт Дуала, Камерун, для чего потребуется сбалансированное сочетание необходимых наземных и воздушных транспортных средств. |
| At the beginning of 2015, the governor of Krasnoyarsk Krai V. A. Tolokonsky ordered to suspend the construction, because of the high costs until 2020 and focus on the construction of surface facilities. | В начале 2015 года губернатор Красноярского края В. А. Толоконский из-за большой затратности распорядился приостановить строительство метро до 2020 года, сосредоточившись на строительстве наземных объектов. |
| Air and Surface Movement Section | Секция воздушных и наземных перевозок |
| No requirements for essential repairs to surface transportation infrastructure were identified. | Потребности в необходимом ремонте существующей инфраструктуры наземного транспорта выявлены не были. |
| Use of surface transportation for rotation and repatriation of troops to nearby countries | Использование наземного транспорта для проезда военнослужащих при ротации и репатриации в близлежащие страны |
| In the 2007/08 budget period, the Mission also seeks efficiency gains of $6.9 million under fuel, oil and lubricants through increased use of surface transportation and reorganization of the air fleet, resulting in a reduced number of flight hours. | В течение бюджетного периода 2007/08 года Миссия также стремится обеспечить экономию в размере 6,9 млн. долл. США по статье «Горюче-смазочные материалы» за счет более активного использования наземного транспорта и реорганизации парка воздушных судов, в результате чего число летных часов уменьшится. |
| In order to support a healthy financial state, according to the Governor, it is necessary to continue efforts at economic diversification with steps towards e-commerce, the processing industry, import substitution and export earning initiatives, ecotourism and air and surface transportation improvement. | По словам губернатора, в целях сохранения благоприятного финансового положения необходимо продолжать стремиться к экономической диверсификации, принимая меры по осуществлению инициатив в области электронной торговли, перерабатывающей промышленности, замещения импорта, экспортных поступлений, экотуризма, а также повышения эффективности воздушного и наземного транспорта. |
| Implementation of essential repairs to the existing surface transportation infrastructure as required, to permit continued operational movements by all deployed elements of UNMIT, including United Nations police and military liaison group officers | Проведение необходимого ремонта существующей инфраструктуры наземного транспорта в целях обеспечения беспрепятственной и оперативной перевозки всех развернутых элементов ИМООНТ, включая полицию Организации Объединенных Наций и офицеров связи |
| Designed to detect surface and air targets at a distance of 450 km. | Предназначена для обнаружения надводных и воздушных целей на расстоянии до 450 км. |
| This general arrangement with double reduction gearing became a standard for most subsequent steam-powered surface ships of the US Navy, although not all of them had cruising turbines. | Это общая схема с двойной понижающей передачей стала стандартом для большинства последующих паровых надводных кораблей ВМС США, хотя не все из них имели крейсерские турбины. |
| The system was primarily used by the U.S. Navy to provide accurate location information to its Polaris ballistic missile submarines, and it was also used as a navigation system by the Navy's surface ships, as well as for hydrographic survey and geodetic surveying. | Главным пользователем системы были ВМФ США для обеспечения информацией о точных координатах своих ПЛАРБ Поларис, также она использовалась как навигационная система надводных судов флота, а также для гидрографических и геодезических исследований. |
| The more ship-like hull design reflects the fact that these were primarily surface vessels that could submerge when necessary. | Их корпуса, более похожие на корпуса надводных кораблей, отражали тот факт, что, по большому счету, это были именно надводные суда, имевшие возможность по необходимости погружаться. |
| Scotstoun (along with the Govan shipyard) is home to BAE Systems Surface Ships (formerly Yarrow Shipbuilders), and to the Glasgow Warriors rugby team. | Скотстон (вместе с верфтю Говен) является местом расположения фирмы «ВАЕ - системы надводных кораблей» (ВАЕ Systems Surface Ships, бывшая Yarrow Shipbuilders), военно-морского судостроительного подрядчика, принадлежащего ВАЕ Systems. |
| Many of his inventions and innovations have gone down in history, including the surface buoy in 1948, the first underwater camera housing in 1950, and the first vented fins (the Jetfins in 1964). | Многие из его изобретений и усовершенствований вошли в историю, в том числе надводный буй в 1948 году, первая спускаемая подводная камера в 1950 году, первый изотермический гидрокостюм в 1953 году и первые ласты с отверстиями (Jetfins) в 1964 году. |
| I fear we could sweep clean the ocean floor as well as the surface world. | Боюсь мы можем утопить в океане весь надводный мир. |
| Although Canada had previously ruled out partnership with the British programme, in May 2016 IHS Janes reported that the Global Combat Ship was still one of the contenders for the Canadian Surface Combatant requirement. | Хотя Канада ранее исключала сотрудничество по британской программе, в мае 2016 года компания Джейнс сообщила, что Глобальный боевой корабль был по-прежнему является одним из претендентов на участие в программе «Канадский боевой надводный корабль» (Canadian Surface Combatant). |
| The impact of the Antarctic ozone hole on surface climate is becoming evident. | Воздействие антарктической озоновой дыры на климат приземного слоя становится очевидным. |
| The parameterizations are used to apportion surface ozone changes in four regions of the world to changes in: | Эти схемы параметризации используются для распределения изменений концентраций приземного озона в четырех регионах по изменениям в: |
| The impact of the Antarctic ozone hole on surface climate had become more evident, causing, in particular, wind pattern changes in the Southern Hemisphere lower atmosphere. | Воздействие антарктической озоновой дыры на климат приземного слоя стало более очевидным, вызывая, в частности, изменения ветрового режима в нижних слоях атмосферы Южного полушария. |
| Since warmer air frequently contains more water vapor than colder air, this mixing will usually also transport water vapor into the air near the surface, causing the relative humidity of the near-surface air to increase. | Так как тёплый воздух обычно содержит больше водяного пара, чем холодный, такое смешивание, как правило, приводит к перемещению водяного пара ближе к поверхности, в результате чего относительная влажность приземного воздуха увеличивается. |
| The representative of the ICP Vegetation showed that the ozone situation would improve between 2005 and 2030 according to the analysed ozone scenario, which implied on average a 6% decrease in surface maximum ozone concentration for Europe. | Представитель МСП по растительности представил информацию о том, что в период 2005-2030 годов ситуация с озоном улучшится согласно проанализированному сценарию концентраций озона, который предполагает среднее сокращение на 6% максимального содержания приземного озона в Европе. |
| Reeling from their first taste of failure, personal problems began to surface for the trio. | Пытаясь оправиться от их первого вкуса поражения, личные проблемы стали всплывать для трио. |
| The financial figures for 2002 showed that, despite the reforms that had been undertaken in 2000, the Organization's financial stability remained uncertain and fragile and chronic financial problems were beginning to surface again after a brief pause in 2001. | Финансовые показатели за 2002 год свидетельствуют о том, что, несмотря на реформы, предпринятые в 2000 году, финансовое положение Организации остается неопределенным и неустойчивым, и после краткого перерыва в 2001 году вновь стали всплывать хронические финансовые проблемы. |
| Should those details ever surface? | Должны ли эти детали всплывать? |
| Many species of rays and skates outside the family have electric organs in the tail; however, the electric ray has two large electric organs on each side of its head, where current passes from the lower to the upper surface of the body. | Многие скаты, даже не относящиеся к семейству электрических, имеют электрические органы, расположенные на хвосте, однако электрические скаты имеют ещё два органа с каждой стороны головы, там, где струя воды при движении создает подъёмную силу, заставляя тело всплывать. |
| And most of what we do know is based on their habit of coming to the surface. | И большую часть этого знания составляет их привычка всплывать на поверхность. |
| Money issues began to surface between Mr.Capone-E and Thump, which ultimately led to unpaid royalties to Mr.Capone-E. | Денежные вопросы стали появляться между Capone-E и Thump, что в конечном счете привело к неоплаченным роялти Capone-E. |
| In fact, signs of deterioration in developing countries' external positions had begun to surface during 2007, while private flows to developing countries had begun to slow down in late 2007/early 2008. | Фактически, признаки ухудшения показателей внешней задолженности начали появляться в развивающихся странах в 2007 году, в то время как приток частного капитала в них стал сокращаться в конце 2007 - начале 2008 года. |
| Or interface elements can arise out of the surface and change on demand. | Элементы интерфейса могут появляться на поверхности, меняясь по мере надобности. |
| not authorized to operate at surface level. | Этому роботу... было запрещено появляться на поверхности. |
| Following the 2008-09 season, constant speculation began to surface regarding Ribéry's availability on the transfer market. | После сезона 2008/2009 cтали появляться постоянные слухи относительно доступности Рибери на трансферном рынке. |
| Tests show surface residue on the statue came from a makri. | Тесты показывают внешний остаток на статуе идет от Макри. |
| From English the word "veneer" is translated as"... facing, surface polish, gloss". | В переводы с английского языка слово veneer переводится как «... облицовка, внешний лоск». |
| Guaranteed beautiful floors - The extremely hard surface provides for many years of beautiful decor surfaces and edges. | Красивый пол на долгие годы! Чрезвычайно прочная поверхность обеспечивает прекрасный внешний вид половицы и кромок. |
| small, healed surface scars, not likely to impair significantly the appearance or the keeping quality of the fruit. | небольшие затянувшиеся трещины на кожице, как правило, не ухудшающие в значительной степени внешний вид или сохранность ягод. |
| The External Audit was of the view that Management needed to reassure itself that cost estimates of the consultants were realistic and did not include hidden costs likely to surface during or after the implementation of the initiative. | Внешний ревизор считает, что руководству следует убедиться в том, что смета расходов на консультантов является реалистичной и не содержит скрытых расходов, которые могут вскрыться в ходе или после реализации инициативы. |
| The community is adjacent to the Naval Surface Warfare Center Crane Division. | Ответственность за выполнение задач программы несет Naval Surface Warfare Center Crane Division (англ.)русск... |
| The Surface Studio has a 28-inch 4.5K "PixelSense" display with 4500 x 3000 pixels, equivalent to 192 dpi. | Surface Studio имеет 28-дюймовый дисплей 4.5K «PixelSense» с разрешением 4500 x 3000 пикселей, что эквивалентно 192 точек на дюйм. |
| On 28 January 2009 VT Group announced its intention to sell its share of BVT Surface Fleet to BAE Systems. | В январе 2009 года компания VT Group объявила о продаже доли в компании BVT Surface Fleet своему партнёру BAE Systems, с согласия Министерства обороны. |
| In early 2006 the MoD started a Sustained Surface Combatant Capability (S2C2) programme which explored synergies between the FSC and other needs, for minesweepers, patrol ships and survey ships. | В начале 2006 года Министерство обороны запустило программу Sustained Surface Combatant Capability (S2C2, устойчивые возможности надводных боевых кораблей), в рамках которой изучались взаимодействия между FSC и тральщиками, патрульными кораблями, гидрографическими судами. |
| 15:00 Armourcoat Surface Finishes Ltd. (UK) company seminar. "Unique innovative solutions for interior design".Reporter: Guy Whitehead, CEO. | 15:00 Семинар компании Armourcoat Surface Finishes Ltd. (UK) «Уникальные инновационные решения в области дизайна интерьеров» Докладчик: Гай Уайтхед, директор компании. |