| They never float to the surface. | Они никогда не всплывают на поверхность. |
| Geology: Characteristics and formation of surface features, including sites of recent or current activity. | Геология: охарактеризовать поверхность, включая места недавней и текущей активности. |
| The surface of Tethys is one of the most reflective (at visual wavelengths) in the Solar System, with a visual albedo of 1.229. | Поверхность Тефии - одна из самых светлых (в видимом диапазоне) в Солнечной системе, с визуальным альбедо 1,229. |
| (b) The outer surface of any uranium or thorium in its structure is covered with an inactive sheath made of metal or some other substantial material; | Ь) внешняя поверхность любой детали с ураном или торием в его конструкции закрыта неактивной оболочкой, изготовленной из металла или какого-либо другого прочного материала; |
| Additional lamps satisfying all the position, geometric visibility and photometric requirements for the above indicated lamps shall be activated when the apparent surface in the direction of the reference axis of these lamps is more than 50 per cent hidden by the movable component; or | 5.21.1 должны включаться дополнительные огни, соответствующие всем требованиям в отношении размещения, геометрической видимости и фотометрических параметров, установленных для указанных выше огней, когда видимая поверхность в направлении исходной оси этих огней более чем на 50% закрыта подвижным компонентом; или |
| Studies in Scandinavia found that mercury concentrations were associated with microbial effects in surface soils. | Исследования, проведенные в Скандинавии, позволили установить, что концентрации ртути связаны с результатами жизнедеятельности микробов в поверхностных слоях почвы. |
| This lack of data applies to surface and groundwater, and to quantity and quality. | Это относится к данным о поверхностных и грунтовых водах, а также об их количестве и качестве. |
| Toxic effects in surface water, sediments and effluents can be investigated at these locations. | В этих точках можно изучать токсические воздействия в поверхностных водах, отложениях и стоках. |
| It is thus also important to acquire as long a history as possible of the natural responses of surface and benthic communities to those processes. | Поэтому важно приобрести сведения (за как можно более длительный период) о естественных реакциях поверхностных и бентических сообществ на эти процессы. |
| Maps will be divided into two types: (a) maps of surface waters and (b) maps of aquifers. | Будут составляться два вида карт: а) карты поверхностных вод и Ь) карты водоносных горизонтов. |
| The surface waters of the oceans are currently slightly alkaline with a mean pH of approximately 8.1. | Поверхностный слой океана сейчас слегка щелочной - средний показатель рН составляет примерно 8,1. |
| In undamaged skin, the epidermis (surface layer) and dermis (deeper layer) form a protective barrier against the external environment. | В неповреждённой коже эпидермис (поверхностный слой) и дерма (более глубокий слой) образуют защитный барьер против воздействия внешней среды. |
| Surface run-off can therefore be prevented or slowed down, even in high precipitation events. | Таким образом, может предотвращаться или замедляться поверхностный сток даже в случаях обильных атмосферных осадков. |
| Changes in the landscape affect the run-off and quality of both surface water and groundwater. | Изменение ландшафта пагубно влияет на поверхностный сток и качество как поверхностных, так и подземных вод. |
| You have the surface barrier of the human skin, you have the very rapidly reacting innate immune system and then you have the highly targeted adaptive immune system. | У вас есть поверхностный барьер кожи, у вас есть быстро реагирующая система врождённого иммунитета и строго целенаправленная адаптивная иммунная система. |
| Nevertheless, regional imbalances, seasonal variations in natural run-off and growing human usage pose an increasing stress on surface and groundwater bodies. | Тем не менее региональная несбалансированность, сезонные колебания естественного стока и рост потребления людьми создают все возрастающую нагрузку на поверхностные водоемы и подземные воды. |
| In the United Nations Economic Commission for Europe Convention, the term "transboundary waters" means both surface and ground waters which mark, cross or are located on boundaries between two or more States. | В Конвенции Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций термин «трансграничные воды» определен как поверхностные и грунтовые воды, которые обозначают, пересекают границу между двумя или более государствами или расположены на таких границах. |
| The threat to surface water by endosulfan revealed by the Pesticide Impact Rating Index (PIRI) model had been confirmed by the presence of endosulfan residues in water samples in the cotton-producing region in Burkina Faso in which the chemical was used. | Угроза воздействия эндосульфана на поверхностные воды, выявленная на основе модели, - индекс рейтинга воздействия пестицида (ИРВП) - была подтверждена наличием остаточных количеств эндосульфана в образцах воды, взятых в регионе Буркина-Фасо по производству хлопка, в котором использовалось данное химическое вещество. |
| IPCS (1998) concluded that the significance of physical and chemical properties (e.g. fibre dimension, surface properties) of fibres and their biopersistence in the lung in relation to their biological and pathogenic effects needs further elucidation. | МПХБ (1998 год) пришла к выводу о том, что роль физико-химических свойств (таких, как размер и поверхностные характеристики) волокон, а также соотношение между их биостойкостью в легких и их биологическим и патогенным воздействием нуждаются в дополнительном исследовании. |
| The updated UNEP water policy and strategy focuses on the environmental aspects of water, comprising freshwaters, including rain water, surface water and ground-water, and coastal and marine waters. | Обновленная политика и стратегия ЮНЕП в области водных ресурсов ставит во главу угла экологические аспекты водных ресурсов, включая пресноводные ресурсы, и в том числе дождевую воду, поверхностные и грунтовые воды, а также водные ресурсы прибрежных и морских районов. |
| The surface area of the water is highly variable, depending on climate conditions. | Площадь поверхности воды непостоянна, она меняется в зависимости от климатических условий. |
| The normal water level in the tank is 158 m, and the surface area is 115 km2. | Нормальный уровень воды в резервуаре составляет 158 м, а площадь поверхности составляет 115 км2. |
| The length of the tongue base is greater than the length of the slit, the clear surface area of which is less than the cross-section area of the tongue end. | Длина основания язычка больше длины прорези, площадь которой в свету меньше площади поперечного сечения конца язычка. |
| 3 will have an inside surface area of (6 sides 1m.*1m.=) 6 m2. | Например, площадь внутренней поверхности кузова кубовидной формы объемом в 1 м3 будет составлять (6 сторон х 1 м х 1 м=) 6 м2. |
| The country which is largely covered by rainforests has a surface area of about 163,820 square kilometres. | Площадь территории страны, значительная часть которой покрыта тропическими лесами, составляет примерно 163820 кв. км. |
| Nevertheless, surface transportation was utilized, where feasible, in particular to support activities in eastern Democratic Republic of the Congo. | Тем не менее, по возможности, использовался наземный транспорт, особенно для деятельности по поддержке в восточной части Демократической Республики Конго. |
| all the systems, and with one condition: never - if you have a subway, if you have surface systems, if you have any kind of system - never compete in the same space. | Объединять все системы, и делать это с одним условием: никогда - если у вас есть метро, если есть наземный транспорт, если у вас есть любая система - никогда не конкурировать в одном пространстве. |
| In Angola, as in a number of other cases, access to the population is further complicated by the widespread presence of landmines. Surface access has been so severely restricted by landmines and insecurity that 70 per cent of humanitarian aid must be transported by air. | В Анголе, как и в ряде других стран, доступ к населению осложняется повсеместным наличием противопехотных мин. Наземный доступ настолько серьезно ограничивается наличием мин и отсутствием безопасности, что 70 процентов гуманитарной помощи приходится доставлять по воздуху. |
| The lower requirements are attributable principally to efficiency gains in the amount of $18,042,400, as the Mission will increase the use of surface transportation in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. | Сокращение потребностей обусловлено в основном экономией в размере 18042400 долл. США, которая будет получена благодаря тому, что Миссия будет более широко использовать наземный транспорт в восточных районах Демократической Республики Конго. |
| But while the Viking lander toiled the way underground failing to make headlines, high above the martian surface the Viking orbiter managed to capture a mystifying image. | Но пока наземный модуль работал без особых сенсаций, кораблю "Викинг" удалось сверху сделать загадочный снимок. |
| And soon we reach the mountains where the road surface became as pimply as a teenager's face. | И вскоре мы достигли гор Где дорожное покрытие стало как лицо прыщавого подростка. |
| The surface is made of plastic fibers rooted in a mixture of ground rubber and sand. | Покрытие сделано из пластиковых волокон, которые крепятся в смесь измельчённой резины и песка. |
| The coach of the Seahawks at the time, Mike Holmgren, said FieldTurf installation was the right decision and stated that "the players love it, and I think this surface will offer a better product on the field for the fans." | Майк Холмгрен, в то время главный тренер «Сихокс», сказал, что установка FieldTurf было правильным решением и заявил: «игроки любят его и, я думаю, это покрытие сможет предоставить лучшие игры для болельщиков». |
| The deep fields took five years to complete (2001-2006), in four bands: B, V, R, and z', to 29/29/29/28 mag per square arcsecond surface brightness. | Полное покрытие глубины полей потребовало 5 лет (2001-2006 годы) в четырёх диапазонах: B, V, R и z' до 29/29/29/28 звёздных величин на квадратную угловую секунду светимости поверхности. |
| A protective Al2O3 coating, having a variable in thickness phase composition, is formed on the spherical mating with a seat surface of the shutoff member of a ball valve. | На сферической поверхности запорного органа для шарового крана, сопрягающейся с седлом, сформировано защитное покрытие Al2O3 с переменным по толщине фазовым составом покрытия. |
| Ongoing monitoring continues to be carried out on projects involving the building of surface installations and transportation infrastructure projects. | Текущим инспекторским проверкам по-прежнему подвергаются проекты строительства наземных сооружений, а также проекты создания транспортной инфраструктуры. |
| The United Nations would provide the international force with support in the surface and air transportation of cargo and the deployment and rotation of contingent personnel. | Организация Объединенных Наций будет оказывать международным силам поддержку в обеспечении наземных и воздушных перевозок грузов и в развертывании и замене личного состава контингентов. |
| It is envisaged that substantial parts of MINURCA logistical support would be routed through the closest seaport, Douala, Cameroon, which would necessitate a well-balanced mix of surface and air transport. | Предполагается, что основные компоненты тылового обеспечения МООНЦАР будут направляться через ближайший морской порт Дуала, Камерун, для чего потребуется сбалансированное сочетание необходимых наземных и воздушных транспортных средств. |
| The unencumbered balance was attributable to an average vacancy rate of 29 per cent for international staff and lower than budgeted requirements under premises/accommodations, transport operations, communications, other equipment, supplies and services, and air and surface freight. | Неизрасходованный остаток средств обусловлен средней ставкой вакантных должностей в 29 процентов для международных сотрудников и более низкими, чем заложено в бюджете, потребностями по статьям жилых/служебных помещений, транспортных перевозок, связи, прочего оборудования, поставок и услуг, а также воздушных и наземных грузовых перевозок. |
| For example, the mobility of personnel is undermined by the lack of surface and aerial mobility assets, including military utility helicopters, transport aircrafts and unmanned aerial vehicles. | Например, мобильности персонала препятствует отсутствие наземных и воздушных транспортных средств, в том числе военных транспортных вертолетов, транспортных самолетов и беспилотных летательных аппаратов. |
| No requirements for essential repairs to surface transportation infrastructure were identified. | Потребности в необходимом ремонте существующей инфраструктуры наземного транспорта выявлены не были. |
| As indicated in the budget submission, during the budget period the Mission will seek efficiency gains through increased use of surface transportation in the eastern region of the Democratic Republic of the Congo, and through the delivery of rations from the contractor-operated warehouses in that region. | Как указано в бюджетном документе, в течение бюджетного периода Миссия будет стремиться к обеспечению экономии за счет более активного использования наземного транспорта, а также снабжения продовольствием со складов подрядчиков в восточном регионе Демократической Республики Конго. |
| Further increase of the use of surface transportation, including the use of the Mission's heavy vehicles in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, to reduce commercial freight costs | Для сокращения расходов на коммерческие грузоперевозки Миссия будет наращивать использование наземного транспорта, включая тяжелый грузовой автотранспорт на востоке Демократической Республики Конго |
| Furthermore, the integration of fused observations (both space and surface based) into models was shown to lead to substantially improved model simulations of air quality, which would also improve estimates of climate impacts; | Кроме того, было доказано, что интеграция в модели смешанных наблюдений (полученных с помощью средств как космического, так и наземного базирования) позволяет существенно усовершенствовать моделирование качества воздуха и соответственно получать более точные оценки воздействия на климат; |
| Absolutely, a signal will automatically alarm the FRA and the TSA Surface Division at the Department of Homeland Security. | Безусловно, сигнал автоматически поступит в Федеральное ЖД управление и Службу безопасности наземного транспорта департамента национальной безопасности. |
| The North Sea was the main theater of the war for surface action. | Северное море было основным театром войны для надводных кораблей. |
| Floating marine structure with one or more surface displacement hulls. | Плавучее мореходное сооружение, имеющее один или несколько надводных корпусов. |
| The Group also discussed other reporting thresholds such as 150 metric tons for surface vessels and 50 metric tons for submarines or the option of removing the range limits for missiles and torpedoes. | Группа обсудила также прочие пороги отчетности, как-то 150 метрических тонн для надводных кораблей и 50 метрических тонн для подводных лодок, и вариант отмены ограничений на дальность ракет и торпед. |
| She and her successor also provided escort support and area security for vulnerable vessels such as minesweepers and replenishment ships, and on several occasions led the surface action groups defending Misrata and other civilian populated areas against attacks by pro-regime forces. | Оба вышеупомянутых корабля обеспечивали также сопровождение и охрану недостаточно защищенных кораблей, таких как минные тральщики и суда снабжения, а в ряде случаев выполняли роль флагмана в составе групп надводных сил, защищавших Мисрату и другие районы проживания гражданского населения от нападений проправительственных сил. |
| The presence of two de-aerating feed tanks, which are used only on surface warships, suggested that Triton's twin-reactor plant may have served as a testbed for future multi-reactor surface warships. | Присутствие на «Тритоне» двух деаэрационных установок, которые обычно применяются только на надводных кораблях, наводят на мысль, что он использовался в качестве тестовой платформы для будущих многореакторных установок атомных фрегатов. |
| Many of his inventions and innovations have gone down in history, including the surface buoy in 1948, the first underwater camera housing in 1950, and the first vented fins (the Jetfins in 1964). | Многие из его изобретений и усовершенствований вошли в историю, в том числе надводный буй в 1948 году, первая спускаемая подводная камера в 1950 году, первый изотермический гидрокостюм в 1953 году и первые ласты с отверстиями (Jetfins) в 1964 году. |
| I fear we could sweep clean the ocean floor as well as the surface world. | Боюсь мы можем утопить в океане весь надводный мир. |
| Although Canada had previously ruled out partnership with the British programme, in May 2016 IHS Janes reported that the Global Combat Ship was still one of the contenders for the Canadian Surface Combatant requirement. | Хотя Канада ранее исключала сотрудничество по британской программе, в мае 2016 года компания Джейнс сообщила, что Глобальный боевой корабль был по-прежнему является одним из претендентов на участие в программе «Канадский боевой надводный корабль» (Canadian Surface Combatant). |
| Past changes in stratospheric ozone are known to have impacted surface climate; future ozone change is projected to affect the climate system. | Известно, что прошлые изменения в стратосферном озоне повлияли на климат приземного слоя; будущие изменения озона, согласно прогнозам, повлияют на климатическую систему. |
| Increases in surface ozone were projected in the IPCC scenarios and these increases might have important consequences for regional air quality policies in North America, Asia and Europe. | В сценариях МГЭИК прогнозируются увеличения объемов приземного озона, которые могут иметь крупные последствия для региональной политики по вопросам качества воздуха в Северной Америке, Азии и Европе. |
| As a consequence of polar ozone depletion, the surface climate has warmed over the Antarctic Peninsula and cooled over the high plateau. | Вследствие разрушения озонового слоя в полярных областях климат приземного слоя над Антарктическим полуостровом стал более теплым, а над высоким плато - более холодным. |
| Data sources used by GLADA are GIMMS (Global Inventory Modelling and Mapping Studies) and VASClimO 1.1 (Variability Analyses of Surface Climate Observations). | Источниками данных, которые использовались ГЛАДА, являются СГОММ (Исследования по системам глобальной оценки, моделирования и мониторинга) и ВАСКлимО 1.1 (анализ изменчивости данных наблюдений приземного климата). |
| The import-to-domestic response ratios for surface deposition of sulphate, reactive nitrogen, and carbonaceous aerosols are similar to those for surface concentrations. | Коэффициенты взамодействия внешнего и внутреннего факторов для приземного осаждения сульфатов, химически активного азота и углеродистых аэрозолей схожи с показателями для приземных концентраций. |
| However, there is a narrow window of opportunity in the aftermath of conflict before old barriers begin to surface. | Однако это окно возможностей открывается на непродолжительный период после конфликта, прежде чем начнут всплывать старые препятствия . |
| The latter problem has only recently begun to surface in debates about "exit" strategies from sharply increased levels of public debt and money supply. | Последняя проблема начала всплывать лишь недавно при обсуждениях стратегий «борьбы» с резко возросшим уровнем государственного долга и денежной массы. |
| The financial figures for 2002 showed that, despite the reforms that had been undertaken in 2000, the Organization's financial stability remained uncertain and fragile and chronic financial problems were beginning to surface again after a brief pause in 2001. | Финансовые показатели за 2002 год свидетельствуют о том, что, несмотря на реформы, предпринятые в 2000 году, финансовое положение Организации остается неопределенным и неустойчивым, и после краткого перерыва в 2001 году вновь стали всплывать хронические финансовые проблемы. |
| When it's dark, we'll surface. | Всплывать не будем. Посмотрим. |
| And most of what we do know is based on their habit of coming to the surface. | И большую часть этого знания составляет их привычка всплывать на поверхность. |
| As reports began to surface, again international aid went in. | Как только начали появляться репортажи, снова пришла международная помощь. |
| By March 2016, after his not having made any major public appearances since February 2014, speculation and expressions of concern about his well-being began to surface in the media. | К марту 2016 года, после того, как он не появлялся на публике с февраля 2014 года, в средствах массовой информации стали появляться различные слухи и выражалось явное беспокойство по поводу его здоровья. |
| In fact, signs of deterioration in developing countries' external positions had begun to surface during 2007, while private flows to developing countries had begun to slow down in late 2007/early 2008. | Фактически, признаки ухудшения показателей внешней задолженности начали появляться в развивающихся странах в 2007 году, в то время как приток частного капитала в них стал сокращаться в конце 2007 - начале 2008 года. |
| Such concerns were beginning to surface in J.T., who according to the specialist seemed to be in limbo and did not know where she belonged. | Такие опасения стали появляться в отношении Дж.Т., которая, по мнению специалиста, похоже, находилась в состоянии растерянности и не знала, где ее место. |
| Two days later, on March 18, 2004, reports began to surface that the Pakistani military had surrounded a High-value target, possibly Al-Qaeda's second-in-command Dr. Ayman al-Zawahiri. | Два дня спустя, 18 марта 2004, начали появляться сообщения, что пакистанские вооруженные силы окружили цель «высокой значимости», возможно эта цель - заместитель командующего Аль-Каиды доктор аз-Завахери. |
| Tests show surface residue on the statue came from a makri. | Тесты показывают внешний остаток на статуе идет от Макри. |
| Does a visual look change after treating surface with "AntiSlip system"? | Изменяется ли после обработки "AntiSlip system" внешний вид поверхности? |
| Due to polyurethane material, a hydraulic test is not relevant as it will not be possible to detect small leaks and a check of the external conditions of the pressure receptacle is not possible as the steel external surface is not visible. | Ввиду использования полиуретана гидравлическое испытание является ненужным, так как невозможно будет обнаружить небольшие утечки, а внешний осмотр сосуда под давлением невозможен потому, что внешняя стальная поверхность не видна. |
| small, healed surface scars, not likely to impair significantly the appearance or the keeping quality of the fruit. | небольшие затянувшиеся трещины на кожице, как правило, не ухудшающие в значительной степени внешний вид или сохранность ягод. |
| Today, electric rice cookers utilize an insulated outer container and an inner removable bowl, often coated with a non-stick surface, and stamped with water-level graduations marked in cups of rice used. | Сегодня электрические рисоварки используют изолированный внешний контейнер и внутреннюю съемную чашу, часто с антипригарным покрытием и маркировкой для уровня воды. |
| Additionally, LucasArts Star Wars video games introduce several TIE variants, such as the TIE Hunter starfighter in Rogue Squadron III and the TIE Mauler surface vehicle in Empire at War. | Кроме того, в компьютерных и видеоиграх по Star Wars от LucasArts представлено несколько вариантов TIE кораблей, таких как TIE hunter в Rogue Squadron III и TIE mauler surface vehicle в Empire at War. |
| "Wedge Touch Mouse Surface Edition Product Page". | Также, существует специальная редакция мыши «Wedge Touch Mouse, Surface Edition». |
| In 1986 a system based on 32 bit T414 transputers was launched as the Meiko Computing Surface. | В 1986 году система на базе 32-битного транспьютера T414 была выпущена под названием Meiko Computing Surface. |
| Semi-submergible propellers of Arneson Surface Drive - is one of the most interesting details of a boat. | Полупогружные винты системы Arneson Surface Drive - достойный объект для моделирования. |
| MUPUS The MUlti-PUrpose Sensors for Surface and Sub-Surface Science instrument measured the density, thermal and mechanical properties of the comet's surface. | MUPUS (MUlti-PUrpose Sensors for Surface and Sub-Surface Science) - датчики для измерения плотности, температурных и механических свойств поверхности. |