| It resembles the oloid in shape and, like it, is a developable surface that can be developed by rolling. | Он похож на олоид и, подобно ему, представляет собой развитую поверхность, которая может быть разработана путем прокатки. |
| I want to force the audience's involvement by breaking through the surface of the screen. | Я хочу вовлечь публику, прорвать поверхность экрана. |
| As a result, the contact surface of the solution with the sorbent significantly increases, enhancing the effectiveness of the process. | В результате существенно увеличивается поверхность контакта раствора с сорбентом и возрастает эффективность процесса. |
| 2.21. "Ground" means the surface on which the vehicle stands which should be substantially horizontal; 2.22. | 2.21 под "грунтом" подразумевается поверхность, на которой расположено транспортное средство и которая должна быть близкой к горизонтальной; |
| And the fastest way to the surface. | И найти путь на поверхность. |
| Predictions, both by steady-state and dynamic models, indicate that surface water chemistry will continue to improve. | Перспективные оценки, сделанные с помощью статических и динамических моделей, свидетельствуют о том, что химический состав поверхностных вод будет и далее улучшаться. |
| Current difficulties in predicting N retention, and the multiple confounding factors that affect the N cycle, mean that N will continue to be a key uncertainty in future recovery from surface water acidification. | Нынешние трудности предсказания связывания азота и множество параллельных факторов, которые оказывают воздействие на цикл N, означают, что N будет в будущем продолжать оставаться одной из неопределенностей в процессе восстановления подкисления поверхностных вод. |
| In general there is clear evidence that reduced deposition of Sulphur has led, or will ultimately lead, to significant improvements in the chemical status of acidified surface waters throughout Europe. | В целом получены убедительные доказательства того, что уменьшение содержания серы в осаждениях привело или в конечном итоге приведет к значительному улучшению гидрохимического состояния подкисленных поверхностных вод во всей Европе. |
| This involves conducting assessments of surface and groundwater supplies, analysing water balances, adopting safe wastewater reuse and the use of rainwater, and evaluating the environmental impacts of distribution and use options; | Она включает в себя оценки снабжения из поверхностных и грунтовых вод, анализ водных балансов, принимает безопасное повторное использование сточных вод и использование дождевой воды, а также оценки влияния на окружающую среду вариантов распределения и использования; |
| 1600-1100 BC) period have been brought to light through excavations and surface survey by the Athens Archaeological Society and the University of Missouri-St. Louis under the direction of Professor Michael Cosmopoulos. | На её территории были выявлены археологические объекты и артефакты периода позднего бронзового века (ок. 1600-1100 гг. до н. э.) в результате раскопок и поверхностных исследований, проведённых Афинским археологическим обществом и Университетом Миссури-Сент-Луис под руководством профессора Майкла Космопулоса. |
| Attuma returned to his barbarian hordes and would make other attempts to conquer Atlantis and the surface world, but without any success. | Аттума возвратился к своим варварским войскам и предпринял другие попытки завоевать Атлантиду и поверхностный мир, но без какого-то успеха. |
| If mining is a major-scale operation, obviously vast areas of the seafloor will be affected by actual nodule removal removing the habitat for the nodule fauna and removing the semi-liquid surface layer of sediment where the sediment-dwelling animals live. | Если добычные операции носят крупномасштабный характер, то, разумеется, обширные участки морского дна будут затронуты непосредственной выемкой конкреций, при которой будет устраняться среда обитания фауны, живущей на конкрециях, и изыматься полужидкий поверхностный слой осадков, населенный животными165. |
| Under the sandy surface, there are interconnected, alternating sand and clay layers of several hundred metres. | Песчаный поверхностный слой перекрывает взаимосвязанные чередующиеся песчаные и глинистые горизонты мощностью в несколько сот метров. |
| The shallow soil is picked up in the surface run off. | Поверхностный слой почвы смывается потоками воды. |
| Most comets undergo outgassing from a small proportion of their surface, but most or all of Hyakutake's surface seemed to have been active. | Большинство комет выделяют вещество только в определённых участках своей поверхности, но похоже, что у кометы Хякутакэ был активен весь (или почти весь) поверхностный слой. |
| Improved spatial resolution from geosynchronous orbit; atmospheric winds (lidar); surface winds (scatterometer) | Улучшенное пространственное разрешение с геосинхронной орбиты; атмосферные ветры (лидар); поверхностные ветры (рефлектометр) |
| Surface waters are much more responsive than either soils or terrestrial vegetation to changes in long-range transported acid deposition. | Поверхностные воды намного быстрее реагируют на изменения в кислотных осаждениях, переносимых по воздуху на большие расстояния, чем почвы и растительный покров суши. |
| Surface waters are much more responsive than either soils or terrestrial vegetation to changes in long-range transported acid deposition. | Поверхностные воды являются более реактивными, чем почвы или наземная растительность к изменениям при переносе кислотных осаждений на большие расстояния. |
| The summit of this volcanic mountain rises above the surface of the sea. | Визит в поверхностные воды позволяет ей согреться перед тем, как вновь нырнуть в бездну. |
| Surface forms of the input text are classified as to part-of-speech (e.g. noun, verb, etc.) and sub-category (number, gender, tense, etc.). | Поверхностные формы входного текста классифицируются по принадлежности к частям речи (существительное, глагол и т. д.) и по грамматическим категориям (число, род, время и т. д.). |
| The province of Darfur has a surface area of some 510,000 square kilometres, and the roads are difficult. | Дарфурский регион занимает площадь примерно 510000 квадратных километров, а дороги труднопроходимы. |
| The total surface - 89 sq.m, useful surface - 61 sq.m. | Общая площадь квартиры - 89 кв.м, жилая - 61 кв.м. |
| Section 2 provides information relating to the area under application, which covers a total combined surface area of 74,830 square kilometres. | В разделе 2 содержится информация о заявочном районе, который охватывает общую площадь 74830 кв2. |
| During the phase transition, the surface pressure doesn't change, but the area does, just like during normal phase transitions volume changes but pressure doesn't. | В течение фазового перехода поверхностное натяжение не меняется, но изменяется площадь, так же как и в нормальных фазовых переходах изменяется объём, а давление остаётся постоянным. |
| Colour group total surface area of | общая площадь поверхности, имеющей красную окраску, характерную для данной разновидности |
| Nevertheless, surface transportation was utilized, where feasible, in particular to support activities in eastern Democratic Republic of the Congo. | Тем не менее, по возможности, использовался наземный транспорт, особенно для деятельности по поддержке в восточной части Демократической Республики Конго. |
| With regard to other modes of transport, the Secretariat, in concert with the troop-contributing countries, routinely considers surface movement of contingents where appropriate as a means of deploying forces. | Что касается других видов транспорта, то Секретариат по согласованию со странами, предоставляющими войска, как правило, использует для перевозки контингентов в тех случаях, когда это целесообразно, наземный транспорт. |
| Surface transportation should be used for rotation and repatriation of troops to nearby countries | Для проезда военнослужащих при ротации и репатриации в близлежащие страны должен использоваться наземный транспорт |
| In Angola, as in a number of other cases, access to the population is further complicated by the widespread presence of landmines. Surface access has been so severely restricted by landmines and insecurity that 70 per cent of humanitarian aid must be transported by air. | В Анголе, как и в ряде других стран, доступ к населению осложняется повсеместным наличием противопехотных мин. Наземный доступ настолько серьезно ограничивается наличием мин и отсутствием безопасности, что 70 процентов гуманитарной помощи приходится доставлять по воздуху. |
| Surface filter in three cases (UGS in Croatia (1) and Germany (2)) | наземный фильтр в трех случаях (ПГХ в Хорватии (1) и Германии (2)); |
| The test surface shall meet four design requirements: | Испытательное покрытие должно отвечать четырем требованиям к составу: |
| Our research and development team succeeded in developing a new outdoor tennis surface that sets new standards in terms of its characteristics, court maintenance and enjoyment of the game. | Нашим исследователям и разработчикам удалось разработать новое покрытие для открытых теннисных кортов, которое устанавливает новые стандарты с точки зрения свойств, обслуживания и качества игры. |
| This product is a coarse-fibred floor covering with rustic surface pattern in 14 fashionable mottled colours. | Это прочное, антистатическое напольное покрытие отвечает всем требованиям к коммерческому иглопробивному ковру с износостойкой рабочей поверхностью. |
| The Texture effect imitates a drawing on an uneven surface, such as corrugated paper, brick wall, metallic or ceramic coating, etc. | Эффект Текстуризация имитирует нанесение изображения на неровную поверхность, будь то различные виды бумаги, ткани, кирпичная или деревянная стена, металлическое, керамическое или любое другое покрытие, с помощью наложения текстуры. |
| Tournament-grade surface, 3/4-inch top, reinforced aluminum apron. | турнирное качество поверхности, 2-х сантиметровое алюминиевое покрытие. |
| The lower output was due to increased reliance on surface transportation of cargo | Снижение показателя обусловлено расширением наземных грузовых перевозок |
| It is envisaged that substantial parts of MINURCA logistical support would be routed through the closest seaport, Douala, Cameroon, which would necessitate a well-balanced mix of surface and air transport. | Предполагается, что основные компоненты тылового обеспечения МООНЦАР будут направляться через ближайший морской порт Дуала, Камерун, для чего потребуется сбалансированное сочетание необходимых наземных и воздушных транспортных средств. |
| The degradation products of such chemicals might impact, for example, the chemical composition of surface water through precipitation and deposition. | Продукты разложения таких химикатов могут влиять, к примеру, на химический состав наземных вод в результате выпадения осадков или осаждений; |
| Water should be viewed in the context of the whole water cycle from catchment to the treatment of waste water, including the maintenance of water storage basins (surface and subsurface) and the health of receiving basins. | Водные ресурсы следует рассматривать с учетом всего гидрологического цикла от водосбора до обработки сточных вод, включая обслуживание водохранилищ (наземных и подземных) и обеспечение надлежащего санитарного состояния приемных бассейнов. |
| In paragraph 33 of his report on the budget, the Secretary-General indicated that the lack of infrastructure for surface transportation and the inaccessibility of the area of operations by road during the rainy season continue to require a high dependence on air assets. | В пункте 33 своего доклада о бюджете МИНУРКАТ Генеральный секретарь указал на то, что в связи с недостаточным уровнем развития инфраструктуры наземных перевозок и недоступности района операций для дорожного транспорта во время сезона дождей по-прежнему будут широко использоваться авиасредства. |
| No requirements for essential repairs to surface transportation infrastructure were identified. | Потребности в необходимом ремонте существующей инфраструктуры наземного транспорта выявлены не были. |
| Use of surface transportation for rotation and repatriation of troops to nearby countries | Использование наземного транспорта для проезда военнослужащих при ротации и репатриации в близлежащие страны |
| UNIFIL utilized its surface transportation assets (mission and commercial) to reduce the reliance on the movement of passengers and cargo by air. | ВСООНЛ использовали свои средства наземного транспорта, транспортные средства других миссий и коммерческий транспорт для уменьшения воздушных перевозок пассажиров и грузов. |
| In 1958, the tram and trolleybus administration was merged with the passenger transport department to form the Department of Passenger Transport of Moscow (UPTM), which operated all three types of surface public transport: bus, trolleybus and tram. | В 1958 году по решению Мосгорисполкома Трамвайно-троллейбусное управление и Управления пассажирского автотранспорта были объединены в Управление пассажирского транспорта Москвы (УПТМ), в ведении которого оказались все три вида наземного общественного транспорта: автобус, троллейбус, трамвай. |
| All tactical nuclear weapons have been withdrawn from surface naval vessels, multi-purpose submarines and land-based naval aircraft, and placed in centralized storage facilities. | с надводных кораблей, многоцелевых подводных лодок, а также авиации ВМФ наземного базирования все тактическое ядерное оружие снято и размещено в местах централизованного хранения. |
| It can also be fitted with FLIR (Forward-Looking Infra-Red) to find surface vessels at night. | Также он использует средства инфракрасного обнаружения (англ. FLIR - Forward Looking Infra-Red), для обнаружения надводных судов в тёмное время суток. |
| That's not entirely true captain of the surface ships maybe yes | Это не совсем верно капитана из надводных кораблей, может быть, да |
| The Group also discussed other reporting thresholds such as 150 metric tons for surface vessels and 50 metric tons for submarines or the option of removing the range limits for missiles and torpedoes. | Группа обсудила также прочие пороги отчетности, как-то 150 метрических тонн для надводных кораблей и 50 метрических тонн для подводных лодок, и вариант отмены ограничений на дальность ракет и торпед. |
| The Group also considered lowering the tonnage of surface warships to 150 metric tons and lowering the tonnage of submarines to 50 metric tons while keeping the range of missiles and torpedoes to at least 25 kilometres. | Группа рассмотрела также вариант снижения уровня водоизмещения надводных кораблей до 150 метрических тонн, а подводных лодок - до 50 метрических тонн при сохранении предельного показателя дальности ракет и торпед на уровне не менее 25 километров. |
| Scotstoun (along with the Govan shipyard) is home to BAE Systems Surface Ships (formerly Yarrow Shipbuilders), and to the Glasgow Warriors rugby team. | Скотстон (вместе с верфтю Говен) является местом расположения фирмы «ВАЕ - системы надводных кораблей» (ВАЕ Systems Surface Ships, бывшая Yarrow Shipbuilders), военно-морского судостроительного подрядчика, принадлежащего ВАЕ Systems. |
| Many of his inventions and innovations have gone down in history, including the surface buoy in 1948, the first underwater camera housing in 1950, and the first vented fins (the Jetfins in 1964). | Многие из его изобретений и усовершенствований вошли в историю, в том числе надводный буй в 1948 году, первая спускаемая подводная камера в 1950 году, первый изотермический гидрокостюм в 1953 году и первые ласты с отверстиями (Jetfins) в 1964 году. |
| I fear we could sweep clean the ocean floor as well as the surface world. | Боюсь мы можем утопить в океане весь надводный мир. |
| Although Canada had previously ruled out partnership with the British programme, in May 2016 IHS Janes reported that the Global Combat Ship was still one of the contenders for the Canadian Surface Combatant requirement. | Хотя Канада ранее исключала сотрудничество по британской программе, в мае 2016 года компания Джейнс сообщила, что Глобальный боевой корабль был по-прежнему является одним из претендентов на участие в программе «Канадский боевой надводный корабль» (Canadian Surface Combatant). |
| In major cities, radioactive contamination is monitored by sampling atmospheric fall-out in and aerosols from the surface atmospheric stratum. | В крупных городах ведутся наблюдения за радиоактивным загрязнением природной среды путем отбора проб атмосферных выпадений и аэрозолей с приземного слоя атмосферы. |
| Past changes in stratospheric ozone are known to have impacted surface climate; future ozone change is projected to affect the climate system. | Известно, что прошлые изменения в стратосферном озоне повлияли на климат приземного слоя; будущие изменения озона, согласно прогнозам, повлияют на климатическую систему. |
| Increases in surface ozone were projected in the IPCC scenarios and these increases might have important consequences for regional air quality policies in North America, Asia and Europe. | В сценариях МГЭИК прогнозируются увеличения объемов приземного озона, которые могут иметь крупные последствия для региональной политики по вопросам качества воздуха в Северной Америке, Азии и Европе. |
| As a consequence of polar ozone depletion, the surface climate has warmed over the Antarctic Peninsula and cooled over the high plateau. | Вследствие разрушения озонового слоя в полярных областях климат приземного слоя над Антарктическим полуостровом стал более теплым, а над высоким плато - более холодным. |
| Since warmer air frequently contains more water vapor than colder air, this mixing will usually also transport water vapor into the air near the surface, causing the relative humidity of the near-surface air to increase. | Так как тёплый воздух обычно содержит больше водяного пара, чем холодный, такое смешивание, как правило, приводит к перемещению водяного пара ближе к поверхности, в результате чего относительная влажность приземного воздуха увеличивается. |
| They don't have to surface to pick up the codes. | Им не придется всплывать для радиообмена. |
| Reeling from their first taste of failure, personal problems began to surface for the trio. | Пытаясь оправиться от их первого вкуса поражения, личные проблемы стали всплывать для трио. |
| I'm just saying, buried secrets tend to surface when I'm around. | Я просто говорю, что секреты имеют обыкновение всплывать, когда я рядом. |
| During this time, isolated reports and rumors of war crimes committed by both sides began to surface. | К тому времени начали всплывать на поверхность отдельные рапорты о военных преступлениях, совершаемых обеими сторонами. |
| And most of what we do know is based on their habit of coming to the surface. | И большую часть этого знания составляет их привычка всплывать на поверхность. |
| As reports began to surface, again international aid went in. | Как только начали появляться репортажи, снова пришла международная помощь. |
| By March 2016, after his not having made any major public appearances since February 2014, speculation and expressions of concern about his well-being began to surface in the media. | К марту 2016 года, после того, как он не появлялся на публике с февраля 2014 года, в средствах массовой информации стали появляться различные слухи и выражалось явное беспокойство по поводу его здоровья. |
| Or interface elements can arise out of the surface and change on demand. | Элементы интерфейса могут появляться на поверхности, меняясь по мере надобности. |
| prohibited from any activity at surface level. | Этому роботу... было запрещено появляться на поверхности. |
| As deposition approaches the level of CL and surface waters recover to the point at which indicator organisms can begin to reappear, the seasonal and episodic variations in water quality become increasingly important. | По мере того, как осаждение приближается к уровню КН и происходит восстановление поверхностных вод так, что в них начинают появляться организмы-индикаторы, все большее значение приобретают сезонные и эпизодические колебания в качестве воды. |
| A surface tech company from Korea. | Внешний вид разрабатывает компания из Кореи. |
| Does a visual look change after treating surface with "AntiSlip system"? | Изменяется ли после обработки "AntiSlip system" внешний вид поверхности? |
| (b) a water tank to store sufficient water to supply the road surface wetting system, unless external watering is used; | Ь) водяной бак для хранения достаточного количества воды для питания системы смачивания поверхности дороги, если только не используется внешний полив; |
| 8.38.3.1.1. The test site shall be such that the sound radiated by the vehicle to the outside contributes to the inside noise only by reflections from the road surface and not by reflections from buildings, walls or similar large objects outside the vehicle. | 8.38.3.1.1 Испытательная площадка должна быть такой, чтобы внешний шум, производимый транспортным средством, усиливал внутренний шум только в результате отражения от поверхности дороги, но не в результате отражения от зданий, стен или подобных им крупных предметов вне транспортного средства. |
| Each material sample shall have the same appearance and surface treatment, if any, as intended for use in the front fog lamp to be approved. 2.4.8. | Каждый образец материала должен иметь такой же внешний вид и характер обработки поверхности, если таковая имеется, что и материал, предназначенный для использования в передней противотуманной фаре, подлежащей официальному утверждению. |
| The U.S. Navy's response was the Surface Combatant for the 21st Century (SC-21) program. | Ответом ВМС США стала «Программа создания надводного боевого корабля XXI века» (англ. Surface Combatant for the 21st Century) (SC-21). |
| "Under the Surface" was judged as the best song of the decade, making her 1st place on the list. | Песне «Under the Surface» было присуждено звание лучшей композиции десятилетия и она поставлена на 1-е место в опубликованном перечне. |
| In early 2006 the MoD started a Sustained Surface Combatant Capability (S2C2) programme which explored synergies between the FSC and other needs, for minesweepers, patrol ships and survey ships. | В начале 2006 года Министерство обороны запустило программу Sustained Surface Combatant Capability (S2C2, устойчивые возможности надводных боевых кораблей), в рамках которой изучались взаимодействия между FSC и тральщиками, патрульными кораблями, гидрографическими судами. |
| Her song "If A Song Could Get Me You" came in 4th place and her album "Under the Surface" gets 2nd place for the best album of the decade. | Другая песня певицы, «If A Song Could Get Me You», заняла там 4-е место и её альбому «Under the Surface» было присвоено 2-е место в рейтинге лучших альбомов десятилетия. |
| or some of you may think, "Well, doesn't this look like the Microsoft Surface Table?" And yes, you also interact using natural gestures, both hands, etc. | Другая часть, возможно, подумала: «А разве это не похоже на Microsoft Surface Table?» Да, правильно, здесь вы тоже взаимодействуете с прибором используя естественные жесты, обе руки и т.д. |