| The "apparent surface" for a defined direction of observation means, at the request of the manufacturer or his duly accredited representative, the orthogonal projection of: either the boundary of the illuminating surface projected on the exterior surface of the lens, | 2.10 под "видимой поверхностью" в определенном направлении наблюдения подразумевается - по просьбе завода-изготовителя или его надлежащим образом уполномоченного представителя - ортогональная проекция: либо границы освещающей поверхности, проецируемой на внешнюю поверхность рассеивателя, |
| Special composite material, containing fluoride, is placed on the grinding surface of the teeth. It saturates enamel with mineral substances and prevents plug and cavity. | При герметизации фиссур специальный жидкий композит, который также содержит соединения фтора, наносится на жевательную поверхность, предотвращая отложение зубного налета, насыщая минеральными веществами участки незрелой эмали и защищая таким образом зубы от возникновения кариеса. |
| This means that Sedna is too cold for methane to evaporate from its surface and then fall back as snow, which happens on Triton and probably on Pluto. | Это означает, что поверхность Седны слишком холодна для того, чтобы метан испарялся, а затем возвращался в виде снега, как это происходит на Тритоне и, вероятно, на Плутоне. |
| For those who seek a democratic and liberal Russia, the quandary is awful, because to delegitimize Putin only risks bringing darker and more archaic powers to the surface. | Для тех, кто стремится к демократической и либеральной России, сделать выбор крайне затруднительно, поскольку, если лишить Путина легитимности, на поверхность могут подняться более тёмные и архаичные силы. |
| For the vehicle parts, the major sources of adult head injuries are the top surface of bonnet/wing and windscreen area and A-pillars. For the child head injury, this is the top surface of the bonnet/ wing. | Что касается зон ударов на транспортном средстве, то основными причинами травмирования головы взрослых пешеходов является верхняя поверхность капота/крыла, а также зона ветрового стекла и стойки А. Дети же получают травмы головы в основном при ударе о верхнюю поверхность капота/крыла. |
| Agriculture uses an average of 80 per cent of the surface water in Asia and the Pacific. | В сельском хозяйстве в среднем используется 80 процентов поверхностных вод в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| Discharges of pollutants have a negative impact on the status of these surface waters. | Сбросы загрязнителей негативно воздействуют на состояние поверхностных вод. |
| NDEM submits to MENR annually reports on results of its monitoring activities for air, surface waters, soils, radioactivity and biodiversity. | ГДМОС предоставляет МЭПР ежегодные доклады о результатах своей деятельности по мониторингу воздуха, поверхностных вод, почв, радиоактивности и биоразнообразия. |
| It also provides that the two parties shall consult with each other prior to undertaking any new development of either the surface or the groundwater resources or undertaking substantial modifications of then-current developments in its own territory that might adversely affect the other country. | Он также предусматривает, что две стороны консультируются друг с другом до осуществления любого нового проекта освоения ресурсов либо поверхностных, либо грунтовых вод или внесения существенных изменений в текущие проекты на своей территории, которые могут оказать неблагоприятное воздействие на другую страну. |
| For surface waters, the thresholds included ANC of 0-20 meq m-3. | Для поверхностных вод пороговые показатели включали КНП на уровне 0-20 м.экв. м-З. |
| Contact influence of Russian, which is increasing, consists of word borrowing and pressure on surface syntax; the latter is primarily seen in written communication (translated texts) and is not apparent in day-to-day speech. | Контактные влияния русского языка выражаются в лексических заимствованиях и давлении на поверхностный синтаксис; последнее проявляется в письменном языке (переводные тексты) и не сказывается на повседневной устной речи чукчей. |
| Key variables that require an integrated terrestrial/space-based observation approach and global coverage include surface run-off, precipitation, soil moisture and snow cover | В число ключевых переменных, требующих комплексного подхода с использованием данных наземных и космических наблюдений и глобального охвата, входят поверхностный сток, количество осадков, влажность почвы и снежный покров. |
| (a) The construction of stone bunds to slow the speed of surface run-off and to facilitate recharging of the water table; | а) возведение каменных насыпей, замедляющих поверхностный сток и способствующих повышению уровня грунтовых вод; |
| The shallow soil is picked up in the surface run off. | Поверхностный слой почвы смывается потоками воды. |
| B. Surface layer and plankton: role of the surface layer - factors influencing it - variations in plankton species. | В. Поверхностный слой и планктон: роль поверхностного слоя - влияющие на него факторы - вариации в планктонных организмах. |
| (b) Land and associated surface water | Ь) земли и связанные с ними поверхностные воды; |
| Moreover, neither groundwater resources nor surface water resources could be treated as an alternative to the other; they were complementary. | Кроме того, ни грунтовые воды, ни поверхностные воды не могут рассматриваться в качестве альтернативы по отношению друг к другу; они являются взаимодополняющими. |
| Estimated fractional losses of SCCPs in the EU to wastewaters, surface waters and | Оценка фракционной утечки КЦХП в сточные воды, поверхностные воды и наземную окружающую среду в ЕС |
| In the risk assessment an amount of 10% of the dosage applied was estimated to drift and potentially reach surrounding surface waters. | При оценке риска было принято, что 10 процентов внесенной дозы уходит в снос и, возможно, проникает в поверхностные воды в зоне применения. |
| Toxic substances in fracking fluids and resulting mud can be released into the surface water during the extraction, transport, storage and waste disposal stages. | Токсичные вещества, содержащиеся в жидкостях для гидравлического разрыва пласта и в отработавшем растворе, могут попадать в поверхностные воды на этапах выемки, транспортировки и хранения, а также удаления отходов. |
| Its net surface is 735,30 m2, and gross surface is 827,60 m2. | Ее полезная площадь составляет 735,3 м2, а общая площадь - 827,6 м2. |
| In particular, the area of a triangle on a curved surface is proportional to the excess of the triangle and the proportionality is curvature. | В частности, площадь треугольника на искривлённой поверхности пропорциональна его избытку, причём коэффициент пропорциональности определяется кривизной. |
| This means that if the internal surface area is used instead of the geometric surface area, the required nominal capacity also has to be on average 4.4% lower. | Это означает, что если вместо геометрической площади поверхности использовать площадь внутренней поверхности, то требуемая номинальная холодопроизводительность также должна быть в среднем на 4,4% меньше. |
| Even if the dust particles have a total mass well less than that of Earth, they can still have a large enough total surface area that they outshine their parent star in infrared wavelengths. | Даже если общая масса частиц пыли меньше массы Земли, они могут занимать достаточно большую площадь и затмевать родительскую звезду в инфракрасном диапазоне. |
| The total surface area of places of detention is 3,455 m2, which means a theoretical area of 0.6 m2 per person. | Общая площадь пенитенциарных учреждений составляет З 455 кв. метров: в среднем на одного человека приходится 0,6 кв. метра. |
| However, the analysis of the damage caused to the buildings in and around the crime scene suggests a surface explosion. | Вместе с тем анализ повреждений, причиненных зданиям в месте совершения преступления и вокруг него, указывает на то, что произошел наземный взрыв. |
| For example, better surface (land and sea) transport, and multimodal transport networks connected through dry ports, will help spread the benefits of industrialization to the hinterlands and isolated islands. | Например, более эффективный наземный транспорт (сухопутный и морской) и мультимодальные транспортные сети, связанные с помощью «сухих портов», позволят распространить блага индустриализации на глубинные районы и изолированные острова. |
| Public transport comprises 76% of the total passenger volume of transport; surface public transport takes 43% of the total passenger volume (6). | Общественный транспорт составляет 76%, наземный общественный транспорт - 43% от общего объема пассажирского транспорта (6). |
| all the systems, and with one condition: never - if you have a subway, if you have surface systems, if you have any kind of system - never compete in the same space. | Объединять все системы, и делать это с одним условием: никогда - если у вас есть метро, если есть наземный транспорт, если у вас есть любая система - никогда не конкурировать в одном пространстве. |
| The revised cost estimate also takes into account increased requirements for premises/accommodation and air and surface freight. | В пересмотренной смете также учтены возросшие потребности по статьям "Служебные/жилые помещения" и "Воздушный и наземный транспорт". |
| And soon we reach the mountains where the road surface became as pimply as a teenager's face. | И вскоре мы достигли гор Где дорожное покрытие стало как лицо прыщавого подростка. |
| Although Qantas started operations there in 1926, most of the flights in Brisbane operated at the Archerfield Airport, which contained a superior landing surface. | Несмотря на то, что Qantas начал операции в аэропорту ещё в 1926, большая часть рейсов в Брисбен приходилась на аэропорт Арчерфилд, покрытие которого было более подходящим. |
| Access road should be drivable by normal vehicles of fire brigades, should have a solid surface and, be as close as reasonable to the entrance. | Подъездные пути должны быть пригодны для использования обычными транспортными средствами пожарных бригад, должны иметь твердое покрытие и должны быть расположены как можно ближе ко входу. |
| This will be an experimental stretch of no more than a hundred metres over a tributary of the River Maas, consisting of linked-up aluminium pontoons. On the top these will provide a sealed road surface. | Она будет представлять собой экспериментальный участок протяженностью не более 100 метров над одним из притоков реки Маас и состоять из соединенных между собой алюминиевых понтонов, на которых будет уложено уплотненное дорожное покрытие. |
| (a) a surface finish giving adequate protection (e.g. metal sprayed on aluminium, anodizing); or | а) отделочное покрытие поверхности, обеспечивающее требуемую защиту (например, напыление металлической пленки на алюминий, анодирование); или |
| This is achieved by combining air and surface movements previously performed by separate civilian and military organizations. | Этому способствует создание единой службы воздушных и наземных перевозок, которыми ранее занимались отдельно гражданская и военная организации. |
| Both irrigation wells and surface water resources will become limited, as many springs and seasonal rivers dry up. | По мере осушения источников и сезонных рек станут ограниченными запасы как ирригационных колодцев, так и наземных водных ресурсов. |
| With some 11,000 troops in Ituri and the Kivus, the identification and rehabilitation of surface routes for logistic resupply has been a priority for the Mission. | Ввиду того, что в провинциях Итури и Южная и Северная Киву размещены примерно 11000 военнослужащих, одной из первоочередных задач Миссии является задача выявления и восстановления наземных маршрутов для целей материального обеспечения. |
| Additional expenditures of $10,500 were incurred under air and surface freight to ship communications equipment from Brindisi and Liberia to the mission area. | Были произведены дополнительные расходы в размере 10500 долл. США по статье воздушных и наземных перевозок на оплату доставки аппаратуры связи из Бриндизи и Либерии в район миссии. |
| Significant practical assistance and funding will also be required for peace-related operations within the Democratic Republic of the Congo, not least for the rehabilitation of the vital surface transportation links described in this report. | Значительная практическая и финансовая помощь потребуется и для проведения миротворческих операций на территории Демократической Республики Конго, в частности для восстановления жизненно важных наземных транспортных коммуникаций, о которых говорится в настоящем докладе. |
| In 2007/08 the Mission seeks efficiency gains through increased use of surface transportation as an alternative to air transportation. | В 2007/08 году Миссия будет добиваться повышения эффективности своей деятельности за счет более активного использования - в качестве альтернативы воздушным перевозкам - наземного и речного транспорта. |
| ensure State budget subsidies for the rehabilitation of vehicles of surface urban public transport and public regular bus service, | обеспечение субсидий из государственного бюджета для ремонта транспортных средств, эксплуатируемых в рамках наземного общественного транспорта в городах, и регулярного автобусного сообщения общественного пользования; |
| Implementation of essential repairs to the existing surface transportation infrastructure as required, to permit continued operational movements by all deployed elements of UNMIT, including United Nations police and military liaison group officers | Проведение необходимого ремонта существующей инфраструктуры наземного транспорта в целях обеспечения беспрепятственной и оперативной перевозки всех развернутых элементов ИМООНТ, включая полицию Организации Объединенных Наций и офицеров связи |
| Further increase of the use of surface transportation, including the use of the Mission's heavy vehicles in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, to reduce commercial freight costs | Для сокращения расходов на коммерческие грузоперевозки Миссия будет наращивать использование наземного транспорта, включая тяжелый грузовой автотранспорт на востоке Демократической Республики Конго |
| At the time of reporting, significant progress was being made in cross-line surface transportation of food commodities by both river and land. | Ко времени составления настоящего доклада существенный прогресс был достигнут в организации наземной транспортировки через линию противостояния продовольственных товаров с использованием как речного, так и наземного видов транспорта. |
| Designed to defeat surface and ground targets. | Предназначен для поражения надводных и наземных целей. |
| Designed to detect surface and air targets at a distance of 450 km. | Предназначена для обнаружения надводных и воздушных целей на расстоянии до 450 км. |
| In that regard, views were exchanged on the issue of the defensive and offensive role of some classes of surface warships, in particular mine-laying/sweeping vessels. | В этой связи состоялся обмен мнениями по вопросу об оборонительной и наступательной роли некоторых классов надводных военных кораблей, в частности минных заградителей/минных тральщиков. |
| Germany found that their submarines, or U-boats, while of limited effectiveness against surface warships on their guard, were greatly effective against merchant ships, and could easily patrol the Atlantic even when Allied ships dominated the surface. | Немцы обнаружили, что их подводные лодки, хотя и малоэффективны против надводных боевых кораблей, хорошо справляются с торговыми кораблями и могут легко патрулировать Атлантику даже при господстве британских сил на поверхности моря. |
| The presence of two de-aerating feed tanks, which are used only on surface warships, suggested that Triton's twin-reactor plant may have served as a testbed for future multi-reactor surface warships. | Присутствие на «Тритоне» двух деаэрационных установок, которые обычно применяются только на надводных кораблях, наводят на мысль, что он использовался в качестве тестовой платформы для будущих многореакторных установок атомных фрегатов. |
| Many of his inventions and innovations have gone down in history, including the surface buoy in 1948, the first underwater camera housing in 1950, and the first vented fins (the Jetfins in 1964). | Многие из его изобретений и усовершенствований вошли в историю, в том числе надводный буй в 1948 году, первая спускаемая подводная камера в 1950 году, первый изотермический гидрокостюм в 1953 году и первые ласты с отверстиями (Jetfins) в 1964 году. |
| I fear we could sweep clean the ocean floor as well as the surface world. | Боюсь мы можем утопить в океане весь надводный мир. |
| Although Canada had previously ruled out partnership with the British programme, in May 2016 IHS Janes reported that the Global Combat Ship was still one of the contenders for the Canadian Surface Combatant requirement. | Хотя Канада ранее исключала сотрудничество по британской программе, в мае 2016 года компания Джейнс сообщила, что Глобальный боевой корабль был по-прежнему является одним из претендентов на участие в программе «Канадский боевой надводный корабль» (Canadian Surface Combatant). |
| Positive anomalies of surface ozone in Moscow and its surroundings in July-August, 2002. | Положительные аномалии приземного озона в июле-августе 2002 г. в Москве и ее окрестностях//Известия РАН. |
| The impact of the Antarctic ozone hole on surface climate is becoming evident. | Воздействие антарктической озоновой дыры на климат приземного слоя становится очевидным. |
| Past changes in stratospheric ozone are known to have impacted surface climate; future ozone change is projected to affect the climate system. | Известно, что прошлые изменения в стратосферном озоне повлияли на климат приземного слоя; будущие изменения озона, согласно прогнозам, повлияют на климатическую систему. |
| The impact of the Antarctic ozone hole on surface climate had become more evident, causing, in particular, wind pattern changes in the Southern Hemisphere lower atmosphere. | Воздействие антарктической озоновой дыры на климат приземного слоя стало более очевидным, вызывая, в частности, изменения ветрового режима в нижних слоях атмосферы Южного полушария. |
| Since warmer air frequently contains more water vapor than colder air, this mixing will usually also transport water vapor into the air near the surface, causing the relative humidity of the near-surface air to increase. | Так как тёплый воздух обычно содержит больше водяного пара, чем холодный, такое смешивание, как правило, приводит к перемещению водяного пара ближе к поверхности, в результате чего относительная влажность приземного воздуха увеличивается. |
| However, there is a narrow window of opportunity in the aftermath of conflict before old barriers begin to surface. | Однако это окно возможностей открывается на непродолжительный период после конфликта, прежде чем начнут всплывать старые препятствия . |
| The financial figures for 2002 showed that, despite the reforms that had been undertaken in 2000, the Organization's financial stability remained uncertain and fragile and chronic financial problems were beginning to surface again after a brief pause in 2001. | Финансовые показатели за 2002 год свидетельствуют о том, что, несмотря на реформы, предпринятые в 2000 году, финансовое положение Организации остается неопределенным и неустойчивым, и после краткого перерыва в 2001 году вновь стали всплывать хронические финансовые проблемы. |
| Should those details ever surface? | Должны ли эти детали всплывать? |
| Many species of rays and skates outside the family have electric organs in the tail; however, the electric ray has two large electric organs on each side of its head, where current passes from the lower to the upper surface of the body. | Многие скаты, даже не относящиеся к семейству электрических, имеют электрические органы, расположенные на хвосте, однако электрические скаты имеют ещё два органа с каждой стороны головы, там, где струя воды при движении создает подъёмную силу, заставляя тело всплывать. |
| And most of what we do know is based on their habit of coming to the surface. | И большую часть этого знания составляет их привычка всплывать на поверхность. |
| As reports began to surface, again international aid went in. | Как только начали появляться репортажи, снова пришла международная помощь. |
| In fact, signs of deterioration in developing countries' external positions had begun to surface during 2007, while private flows to developing countries had begun to slow down in late 2007/early 2008. | Фактически, признаки ухудшения показателей внешней задолженности начали появляться в развивающихся странах в 2007 году, в то время как приток частного капитала в них стал сокращаться в конце 2007 - начале 2008 года. |
| Such concerns were beginning to surface in J.T., who according to the specialist seemed to be in limbo and did not know where she belonged. | Такие опасения стали появляться в отношении Дж.Т., которая, по мнению специалиста, похоже, находилась в состоянии растерянности и не знала, где ее место. |
| Two days later, on March 18, 2004, reports began to surface that the Pakistani military had surrounded a High-value target, possibly Al-Qaeda's second-in-command Dr. Ayman al-Zawahiri. | Два дня спустя, 18 марта 2004, начали появляться сообщения, что пакистанские вооруженные силы окружили цель «высокой значимости», возможно эта цель - заместитель командующего Аль-Каиды доктор аз-Завахери. |
| As deposition approaches the level of CL and surface waters recover to the point at which indicator organisms can begin to reappear, the seasonal and episodic variations in water quality become increasingly important. | По мере того, как осаждение приближается к уровню КН и происходит восстановление поверхностных вод так, что в них начинают появляться организмы-индикаторы, все большее значение приобретают сезонные и эпизодические колебания в качестве воды. |
| Treating the surface by three stages "AntiSlip system" is environment friendly and will not change a visual look of the treated object. | Обработка поверхности трехступенчатым "AntiSlip system" является дружественной к среде и не изменит внешний вид обрабатываемого объекта. |
| small, healed surface scars, not likely to impair significantly the appearance or the keeping quality of the fruit. | небольшие затянувшиеся поверхностные рубцы, которые не могут существенно ухудшить внешний вид или лежкоспособность плодов. |
| Due to polyurethane material, a hydraulic test is not relevant as it will not be possible to detect small leaks and a check of the external conditions of the pressure receptacle is not possible as the steel external surface is not visible. | Ввиду использования полиуретана гидравлическое испытание является ненужным, так как невозможно будет обнаружить небольшие утечки, а внешний осмотр сосуда под давлением невозможен потому, что внешняя стальная поверхность не видна. |
| Most of the volcano's surface is mantled with a thick layer of fine dust or ash, giving the volcano's flanks a smooth to slightly hummocky appearance. | Бо́льшая часть поверхности вулкана покрыта толстым и рыхлым слоем из мелкой пыли или золы, что придаёт склонам вулкана гладкий или же слегка бугристый внешний вид. |
| The ceramic plate is arranged on the lower surface of the substrate and the size of the plate enables the outer boundary thereof to cover the holes in the substrate, the holes in said plate being coaxial to the holes made in the body. | В соответствии с изобретением керамическая пластина расположена на нижней поверхности подложки и выполнена таких размеров, что её внешний контур охватывает отверстия в подложке, при этом в указанной пластине выполнены отверстия, соосные отверстиям в корпусе. |
| The Meiko Computing Surface (sometimes retrospectively referred to as the CS-1) was a massively parallel supercomputer. | Meiko Computing Surface (иногда хронологически называемый CS-1) был суперкомпьютером с массовым параллелизмом. |
| Concurrently with the release of "Under the Surface", Larsen participated in the "Lyd i mrket" charity concert series in early March 2006. | Одновременно с выходом «Under the Surface», Ларсен в начале марта 2006 приняла участие в серии благотворительных концертов «Lyd i mrket». |
| In early 2006 the MoD started a Sustained Surface Combatant Capability (S2C2) programme which explored synergies between the FSC and other needs, for minesweepers, patrol ships and survey ships. | В начале 2006 года Министерство обороны запустило программу Sustained Surface Combatant Capability (S2C2, устойчивые возможности надводных боевых кораблей), в рамках которой изучались взаимодействия между FSC и тральщиками, патрульными кораблями, гидрографическими судами. |
| The Computing Surface architecture comprised multiple boards containing transputers connected together by their communications links via Meiko-designed link switch chips. | Архитектура Computing Surface включала в себя множество плат с транспьютерами, соединенными вместе линиям связи через спроектированную в Meiko микросхему коммутатора. |
| It is also compatible with the Surface Pen and a newly created accessory, the Surface Dial. | Моноблок также совместим с Surface Пером и недавно созданным аксессуаром Surface Dial. |