| The Ecolean Air range have the perfect surface for high-quality print. | Пакеты Ecolean Air имеют идеальную поверхность для высококачественной печати. |
| When the dam broke it finally brought you to the surface. | А когда дамба была разрушена, он выплыл на поверхность. |
| I looked out at the surface of the moon. | Я смотрел на поверхность Луны. |
| But the difference here is that you can use any surface, you can walk to up to any surface, including your hand if nothing else is available and interact with this projected data. | Но разница в том, что наш прибор позволяет использовать любую поверхность, вы можете подойти к любой поверхности, включая собственную руку, если обстоятельства ничего другого не позволяют, и обрабатывать проецируемую информацию. |
| The switch spindles extend beyond the surface of the covers in such a way as to ensure the tightness of the sturdy body and can be used to control the antenna operating modes. | Оси переключателей выведены на поверхность крышек с обеспечением герметичности прочного корпуса и с возможностью регулировки режимов работы антенны. |
| Mercury volatilization from CCRs in landfills and/or surface impoundments is expected to be low due to the low temperatures involved and the relatively small surface area per unit volume of residue. | Улетучивание ртути из захороненных ОСУ и/или поверхностных стоков, как ожидается, уменьшится из-за низких температур и довольно ограниченной площади поверхности на единицу объема отходов. |
| Documentation of biological response to reduced surface water acidification has so far been more scattered. | Данные о реакции организмов на сокращение подкисления поверхностных вод до настоящего времени отличались более значительным разбросом. |
| The International Cooperative Programme Waters 15-year report documented widespread improvements in surface water chemistry in response to emissions control programmes and decreasing acidic deposition. | В подготовленном Международной совместной программой по водам докладе за пятнадцатилетний период документально подтверждено повсеместное улучшение химических показателей поверхностных вод в результате проведения программ по ограничению выбросов и уменьшения уровня кислотного осаждения. |
| By way of example, the material identification of groundwaters appears as a precondition for complying with the obligations of prevention under consideration in terms which are very different from those concerning surface waters. | Например, физическое определение подземных вод является предварительным условием соблюдения рассматриваемого обязательства по предотвращению в смысле, который существенно отличается от применяемого для поверхностных вод. |
| Identification or development of methodologies and building of capacity for surface and groundwater ecosystem restoration for ecosystems degraded by natural or human induced impacts | Выявление или разработка методологий и создание потенциала для восстановления экосистем поверхностных и грунтовых вод, деградировавших под воздействием природных явлений или антропогенной деятельности. |
| It also decreases infiltration rates, thereby reducing groundwater recharge and increasing surface run-off and the risk of flooding. | Они также снижают уровень инфильтрации и тем самым уменьшают подпитку подземных вод и увеличивают поверхностный сток и вероятность наводнений. |
| Indirect effects of air pollution on a global scale: Methane and surface ozone | Косвенное воздействие загрязнителей воздуха в глобальном масштабе: метан и поверхностный озон |
| B. Surface layer and plankton: role of the surface layer - factors influencing it - variations in plankton species. | В. Поверхностный слой и планктон: роль поверхностного слоя - влияющие на него факторы - вариации в планктонных организмах. |
| Water quality problems are also caused by wastewater discharges, surface run-off from the basin's surface area, sediments and erosion of riverbanks. | Причинами снижения качества воды также являются сброс сточных вод, поверхностный сток с наземной части бассейна, наносные осаждения и эрозия береговой линии. |
| A nanobody is claimed which specifically binds to the Chlamydia trachomatis surface antigen and has the amino acid sequence SEQ ID NO:2 or SEQ ID NO:4. | Заявлено наноантитело, специфически связывающее поверхностный антиген Clamydia trachomatis и имеющее аминокислотную последовательность SEQ ID NO:2 или SEQ ID NO:4. |
| Similarly, acidified surface waters are not found in areas where the critical load has never been exceeded. | Подобным образом, подкисленные поверхностные воды не обнаруживаются в районах, где критические нагрузки никогда не превышались. |
| Due to the lack of containment, water drains from these waste sites, polluting surrounding agricultural lands and surface and groundwater used for irrigation or drunk by cattle in the area. | По причине недостаточной изоляции вода сочится с этих хранилищ отходов, загрязняя окрестные сельхозугодья, а также поверхностные и подземные воды, используемые для орошения или в качестве питьевой воды для скота в этом районе. |
| About 12 per cent of the world's people live in mountains, while over 50 per cent are directly or indirectly dependent on mountain resources, such as fresh surface water, up to 80 per cent of which comes from mountains. | В горной местности проживает около 12 процентов мирового населения, но при этом существование более половины населения планеты прямо или косвенно зависит от ресурсов горных районов, включая пресные поверхностные воды, 80 процентов которых стекает с гор. |
| Discharges of wastewater to surface water should not result in contaminant concentrations in excess of local ambient water quality criteria, or in their absence, other recognized ambient water quality criteria. | Сбросы сточных вод в поверхностные воды не должны приводить к концентрациям загрязнителей, превышающим местные критерии качества окружающей воды, или, при их отсутствии, другие признанные критерии качества окружающей воды. |
| Several other flows, most of which bear prime responsibility for water pollution, are specifically relevant for NNBs, as is the split into the individual pools describing inland waters (groundwater and surface water) and marine waters (such as coastal lagoons and estuaries). | Ряд других потоков, большинство из которых в наибольшей степени загрязняют водную среду, имеют особенно важное значение для НБА, равно как и разбивка отдельных пулов, описывающих внутренние воды (подземные и поверхностные воды) и морские воды (такие как прибрежные лагуны и устья рек). |
| The data revealed that Africa was the region where programmes and projects covered by far the largest average surface area, followed by Asia, LAC, Northern Mediterranean, and CEE (see annex, figure 32). | Данные показали, что регионом, в котором средняя площадь поверхности территорий, охваченных программами и проектами, намного превосходила соответствующие показатели других регионов, была Африка, за которой следуют Азия, регион ЛАК, Северное Средиземноморье и ЦВЕ (см. приложение, диаграмма 32). |
| Accessible to pedestrians only, these connection facilities must have a minimum width of 1.40 m and a height of 2.20 m. They are to be separated from the tunnel by an airlock having a floor surface area of at least 5 m2. | Эти переходы, доступные только для пешеходов, должны иметь минимальную ширину 1,40 м и высоту 2,20 м. Они должны быть отделены от туннеля воздушным шлюзом, площадь поверхности пола которого должна составлять не менее 5 м2. |
| Mean surface area... m | Средняя площадь поверхности: м |
| Drawing on experience in countries of the European Union, where the surface area per convicted prisoner is about 7 square metres, the Government is phasing in legislative measures to increase the square metreage of cells in correctional institutions and remand centres. | Придерживаясь опыта стран Европейского союза, где площадь на одного осужденного составляет около 7 кв.метров, государством постепенно принимаются законодательные меры, направленные на расширение квадратуры камер исправительных учреждений и следственных изоляторов. |
| It has a surface area of 28,051 sq. km., of which 26,017 sq. km. lie in the mainland region and the rest in the island region. | Она имеет общую площадь 28051 км2, из которых 26017 площадь материковой части, а остальное островной части. |
| However, the analysis of the damage caused to the buildings in and around the crime scene suggests a surface explosion. | Вместе с тем анализ повреждений, причиненных зданиям в месте совершения преступления и вокруг него, указывает на то, что произошел наземный взрыв. |
| With regard to other modes of transport, the Secretariat, in concert with the troop-contributing countries, routinely considers surface movement of contingents where appropriate as a means of deploying forces. | Что касается других видов транспорта, то Секретариат по согласованию со странами, предоставляющими войска, как правило, использует для перевозки контингентов в тех случаях, когда это целесообразно, наземный транспорт. |
| Surface transportation should be used for rotation and repatriation of troops to nearby countries | Для проезда военнослужащих при ротации и репатриации в близлежащие страны должен использоваться наземный транспорт |
| Contaminated groundwater may flow in a shallow aquifer parallel to a river flow, or discharge into river or other surface water body. | Загрязненные подземные воды могут двигаться в близкоповерхностном водоносном горизонте параллельно течению реки, выходить в реку или другой наземный водоем. |
| Where surface shipment is the most economical means of transportation, surface shipment shall normally be authorized. | В тех случаях, когда наиболее экономичным способом перевозки багажа является наземный или морской транспорт, разрешение, как правило, дается на перевозку багажа наземным или морским транспортом. |
| The surface of the test track shall be dry. | Покрытие испытательного трека должно быть сухим. |
| "Interior lining(s)" means material(s) that (together) constitute(s) the surface finish and substrate of a roof, wall or floor. | 6.1.6 "внутренняя облицовка" означает материал(ы), составляющий (составляющие в совокупности) отделочное покрытие и подложку крыши, стенок или пола. |
| Since a square of such an endomorphism defines an Inoue surface of type S+, an Inoue surface of type S- has an unramified double cover of type S+. | Поскольку квадрат такого эндоморфизма определяет поверхность Иноуэ типа S+, поверхность Иноуэ типа S- имеет неразветвлённое двойное покрытие типа S+. |
| The road surface is kept in perfect condition: tarmac is renewed every 15 years at least, the lanes are clearly marked. | Дорожное покрытие поддерживается в идеальном состоянии: асфальтовое покрытие полностью обновляется не реже, чем раз в 15 лет, везде лежит свежая и отлично видимая разметка. |
| The abrasion test shall be carried out on that surface of the test piece which represents the outside face of the laminated-glass pane when the latter is mounted on the vehicle and also on the inner face if of plastics material. | Испытание должно проводиться на той стороне образца, которая представляет собой внешнюю часть многослойного безосколочного стекла, когда оно установлено на транспортном средстве, а также на внутренней стороне, если она имеет пластмассовое покрытие. |
| These increased requirements are offset by reduced requirements under transportation, communications, air and surface freight, electronic data-processing and other equipment. | Увеличение ассигнований по указанным разделам компенсируется их сокращением по разделам автотранспорта, связи, воздушных и наземных перевозок, электронной обработки данных и прочего оборудования. |
| Future global change may entail changes in terrestrial catchments and surface waters that were not envisaged (or included) in the models, e.g. changes in land cover and the subsequent impact on run-off chemistry. | е) будущие глобальные изменения могут привести к изменениям в наземных водосборах и поверхностных водах, которые не предусматривались в моделях (или не были включены в них), например к изменениям в земном покрове и последующему воздействию на химический состав стока. |
| So were the telescope buildings at Cerros Los Leones and Coihueco in Argentina, two telescopes, 32 surface detectors and the telecommunications and data acquisition systems. | Только что были сданы в эксплуатацию здания для телескопов в Серрос-Лос-Леонес и Коиуэко в Аргентине, два телескопа, 32 наземных детектора и системы телекоммуникаций и приема данных. |
| SHS task is to lead the environmental quality monitoring, especially of surface water, atmospheric air, environmental radiological state and soil quality. | Задача ГГС заключается в управлении мониторинга качества окружающей среды, особенно наземных вод, атмосферного воздуха, экологическо-радиологической обстановки и качества почв. |
| using a code translator or transponder installed on the missile systems and either surface or airborne references or navigation satellite systems to provide real time measurements of in-flight position and velocity; | применяющие установленный на ракетной системе преобразователь кода или приемоответчик для определения, с использованием наземных или воздушных ориентиров или навигационных спутниковых систем, в реальном режиме времени, полетного положения и скорости; |
| Use of surface transportation for rotation and repatriation of troops to nearby countries | Использование наземного транспорта для проезда военнослужащих при ротации и репатриации в близлежащие страны |
| The Mission is increasing the use of surface transportation for cargo delivery in the eastern Democratic Republic of the Congo in order to reduce the cost of its air operations. | Миссия расширяет использование наземного транспорта для доставки грузов в восточных районах Демократической Республики Конго в целях сокращения расходов на ее воздушный транспорт. |
| The Act related to river systems and ground water ensures the landowner access to sufficient water for domestic use from a surface water source or ground water on his own property. | Закон о речных бассейнах и грунтовых водах предоставляет землевладельцу доступ к воде из наземного источника или грунтовых вод, находящихся на его земельном участке, в объеме, достаточном для бытовых нужд. |
| However, while the suspension and/or interruption of international ocean and surface connection may cause adverse situations for postal services, they are generally of a less serious impact than in situations arising from the interruption of air traffic. | Однако хотя приостановление и/или прекращение международного морского и наземного сообщения может создавать неблагоприятные ситуации для почтовых служб, они, как правило, менее неблагоприятны, чем прекращение воздушного сообщения. |
| Surface and Air Transport Section | Секция наземного и воздушного транспорта |
| It can also be fitted with FLIR (Forward-Looking Infra-Red) to find surface vessels at night. | Также он использует средства инфракрасного обнаружения (англ. FLIR - Forward Looking Infra-Red), для обнаружения надводных судов в тёмное время суток. |
| By April 2002, the DD(X) was to be the "foundation" for a family of surface combatants, including CG(X) as the successor to the CG-21. | К апрелю 2002 года проект DD(X) должен был стать основой для целого семейства боевых надводных кораблей, в которое должен войти и крейсер CG(X), как преемник крейсера CG-21. |
| The Group also considered lowering the tonnage of surface warships to 150 metric tons and lowering the tonnage of submarines to 50 metric tons while keeping the range of missiles and torpedoes to at least 25 kilometres. | Группа рассмотрела также вариант снижения уровня водоизмещения надводных кораблей до 150 метрических тонн, а подводных лодок - до 50 метрических тонн при сохранении предельного показателя дальности ракет и торпед на уровне не менее 25 километров. |
| A few days after this, Electra was sent into the Arctic for a mission to find surface raiders, returning through the Denmark Strait and refuelling from a cruiser in heavy seas on the way. | Спустя пару дней после этого «Электру» направили в Арктику с заданием по поиску немецких надводных рейдеров, откуда она вернулась через Датский пролив и дозаправилась с крейсера в штормовых условиях. |
| She and her successor also provided escort support and area security for vulnerable vessels such as minesweepers and replenishment ships, and on several occasions led the surface action groups defending Misrata and other civilian populated areas against attacks by pro-regime forces. | Оба вышеупомянутых корабля обеспечивали также сопровождение и охрану недостаточно защищенных кораблей, таких как минные тральщики и суда снабжения, а в ряде случаев выполняли роль флагмана в составе групп надводных сил, защищавших Мисрату и другие районы проживания гражданского населения от нападений проправительственных сил. |
| Many of his inventions and innovations have gone down in history, including the surface buoy in 1948, the first underwater camera housing in 1950, and the first vented fins (the Jetfins in 1964). | Многие из его изобретений и усовершенствований вошли в историю, в том числе надводный буй в 1948 году, первая спускаемая подводная камера в 1950 году, первый изотермический гидрокостюм в 1953 году и первые ласты с отверстиями (Jetfins) в 1964 году. |
| I fear we could sweep clean the ocean floor as well as the surface world. | Боюсь мы можем утопить в океане весь надводный мир. |
| Although Canada had previously ruled out partnership with the British programme, in May 2016 IHS Janes reported that the Global Combat Ship was still one of the contenders for the Canadian Surface Combatant requirement. | Хотя Канада ранее исключала сотрудничество по британской программе, в мае 2016 года компания Джейнс сообщила, что Глобальный боевой корабль был по-прежнему является одним из претендентов на участие в программе «Канадский боевой надводный корабль» (Canadian Surface Combatant). |
| For fine particles, the impact of intercontinental transport on surface air quality is primarily episodic, especially associated with major emission events such as fires or dust storms. | Влияние межконтинентального переноса мелкодисперсных твердых частиц на качество приземного воздуха имеет, главным образом, эпизодическое значение и в первую очередь связано с такими явлениями, приводящими к крупным выбросам, как пожары или пылевые бури. |
| A recent study demonstrates that, although a recent slowdown in surface warming has been observed, most likely as a result of cooling of the Pacific due to strengthening of trade winds, rapid warming is expected once wind trends abate. | Недавнее исследование показывает, что, хотя в последнее время и наблюдается замедление темпов приземного потепления, ожидается быстрое потепление после спада ветровых тенденций, вероятнее всего, в результате охлаждения Тихого океана вследствие усиления пассатов. |
| The impact of the Antarctic ozone hole on surface climate had become more evident, causing, in particular, wind pattern changes in the Southern Hemisphere lower atmosphere. | Воздействие антарктической озоновой дыры на климат приземного слоя стало более очевидным, вызывая, в частности, изменения ветрового режима в нижних слоях атмосферы Южного полушария. |
| The preliminary results of these experiments suggest that, under current conditions, local and regional emission changes have the largest impact on surface air quality, but that changes in intercontinental transport can have small, but significant, impacts on surface concentrations. | Предварительные результаты этих экспериментов свидетельствуют о том, что в нынешних условиях локальные и региональные изменения выбросов оказывают наиболее сильное воздействие на качество приземного воздуха и что изменения в межконтинентальном переносе могут оказывать небольшое, но существенное воздействие на приземные концентрации. |
| The import-to-domestic response ratios for surface deposition of sulphate, reactive nitrogen, and carbonaceous aerosols are similar to those for surface concentrations. | Коэффициенты взамодействия внешнего и внутреннего факторов для приземного осаждения сульфатов, химически активного азота и углеродистых аэрозолей схожи с показателями для приземных концентраций. |
| I'm just saying, buried secrets tend to surface when I'm around. | Я просто говорю, что секреты имеют обыкновение всплывать, когда я рядом. |
| The financial figures for 2002 showed that, despite the reforms that had been undertaken in 2000, the Organization's financial stability remained uncertain and fragile and chronic financial problems were beginning to surface again after a brief pause in 2001. | Финансовые показатели за 2002 год свидетельствуют о том, что, несмотря на реформы, предпринятые в 2000 году, финансовое положение Организации остается неопределенным и неустойчивым, и после краткого перерыва в 2001 году вновь стали всплывать хронические финансовые проблемы. |
| That is, individuation may bring to surface symbols that do not relate to the life experiences of a single person. | Это означает, что в процессе индивидуации могут всплывать символы, не имеющие прямого отношения к непосредственному опыту конкретного человека. |
| Many species of rays and skates outside the family have electric organs in the tail; however, the electric ray has two large electric organs on each side of its head, where current passes from the lower to the upper surface of the body. | Многие скаты, даже не относящиеся к семейству электрических, имеют электрические органы, расположенные на хвосте, однако электрические скаты имеют ещё два органа с каждой стороны головы, там, где струя воды при движении создает подъёмную силу, заставляя тело всплывать. |
| Turner intends not to float to the surface position and orders Alan to fix the damage. | Тёрнер намерен не всплывать в надводное положение и приказывает Алану устранить поломку. |
| And allegations continue to surface about procedures at the new medical facilities. | Продолжают появляться заявления о процедурах в новых медицинских учреждениях. |
| Or interface elements can arise out of the surface and change on demand. | Элементы интерфейса могут появляться на поверхности, меняясь по мере надобности. |
| not authorized to operate at surface level. | Этому роботу... было запрещено появляться на поверхности. |
| prohibited from any activity at surface level. | Этому роботу... было запрещено появляться на поверхности. |
| As deposition approaches the level of CL and surface waters recover to the point at which indicator organisms can begin to reappear, the seasonal and episodic variations in water quality become increasingly important. | По мере того, как осаждение приближается к уровню КН и происходит восстановление поверхностных вод так, что в них начинают появляться организмы-индикаторы, все большее значение приобретают сезонные и эпизодические колебания в качестве воды. |
| small, healed surface scars, not likely to impair significantly the appearance or the keeping quality of the fruit. | небольшие затянувшиеся трещины на кожице, как правило, не ухудшающие в значительной степени внешний вид или сохранность ягод. |
| The External Audit was of the view that Management needed to reassure itself that cost estimates of the consultants were realistic and did not include hidden costs likely to surface during or after the implementation of the initiative. | Внешний ревизор считает, что руководству следует убедиться в том, что смета расходов на консультантов является реалистичной и не содержит скрытых расходов, которые могут вскрыться в ходе или после реализации инициативы. |
| Today, electric rice cookers utilize an insulated outer container and an inner removable bowl, often coated with a non-stick surface, and stamped with water-level graduations marked in cups of rice used. | Сегодня электрические рисоварки используют изолированный внешний контейнер и внутреннюю съемную чашу, часто с антипригарным покрытием и маркировкой для уровня воды. |
| Each material sample shall have the same appearance and surface treatment, if any, as intended for use in the front fog lamp to be approved. 2.4.8. | Каждый образец материала должен иметь такой же внешний вид и характер обработки поверхности, если таковая имеется, что и материал, предназначенный для использования в передней противотуманной фаре, подлежащей официальному утверждению. |
| The ceramic plate is arranged on the lower surface of the substrate and the size of the plate enables the outer boundary thereof to cover the holes in the substrate, the holes in said plate being coaxial to the holes made in the body. | В соответствии с изобретением керамическая пластина расположена на нижней поверхности подложки и выполнена таких размеров, что её внешний контур охватывает отверстия в подложке, при этом в указанной пластине выполнены отверстия, соосные отверстиям в корпусе. |
| Concurrently with the release of "Under the Surface", Larsen participated in the "Lyd i mrket" charity concert series in early March 2006. | Одновременно с выходом «Under the Surface», Ларсен в начале марта 2006 приняла участие в серии благотворительных концертов «Lyd i mrket». |
| Like "Under the Surface", it was well received by critics; in December, it was named as the top album of the year by Dagbladet reviewers. | Подобно «Under the Surface», он также был хорошо принят критиками; в декабре обозревателями таблоида Dagbladetruen он был назван лучшим альбомом года. |
| Each attendee received a Surface Pro, Acer Iconia W3 (the first 8-inch Windows 8 tablet) with a Bluetooth keyboard, one year of Adobe Creative Cloud and 100GB of free SkyDrive storage. | Каждый участник получил Surface Pro, Acer Iconia W3 (первый 8-дюймовый планшет на Windows 8) с Bluetooth-клавиатурой, однолетней подпиской на Adobe Creative Cloud и 100 ГБ свободного пространства на SkyDrive. |
| During his teen years, Strait modeled for several magazines, including L'uomo Vogue, Spoon magazine, Details, Surface, Hollister Co., and Pop magazine, and worked with photographers Bruce Weber, Herb Ritts, and Ellen von Unwerth. | В возрасте 10 лет Стивен уже работал фотомоделью для журналов L'uomo Vogue, Spoon magazine, Details, Surface, Hollister Co. и Pop magazine и сотрудничал с такими фотографами, как Брюс Вебер, Херб Ритс и Эллен фон Анверт. |
| The Colour and Stereo Surface Imaging System (CaSSIS) is a high-resolution, 4.5 m per pixel (15 ft/pixel), colour stereo camera for building accurate digital elevation models of the Martian surface. | CaSSIS (Colour and Stereo Surface Imaging System) - камера высокого разрешения (4,5 м на пиксель), способная получать цветные и стереофотографии. |