| I will attempt to isolate her true self and guide it to the surface. | Я постараюсь выделить её настоящее "Я" и вывести его на поверхность. |
| Ken Mattingly will be getting seriously ill... precisely when you and Haise will be ascending from the lunar surface. | Кен Маттинли будет серьёзно болен... именно тогда, когда ты и Хейз будете покидать поверхность Луны. |
| In the early morning of 11 October, the tanker SS Narragansett, one of the eleven rescue vessels, turned on her pumps and sprayed lubricating oil on the sea to help calm the surface. | Рано утром 11 октября танкер «Наррагансетт» (SS Narragansett), одно из одиннадцати судов прибывших для спасения, запустил свои насосы и распылил по поверхности океана смазочное масло, чтобы успокоить поверхность моря в районе бедствия. |
| Wetting conditions The surface may be wetted from the track-side or by a wetting system incorporated into the test vehicle or the trailer. | Поверхность может увлажняться с бокового края испытательного трека либо при помощи системы увлажнения, встроенной в испытываемое транспортное средство или прицеп. |
| Fingerprints contain acid, which wears away or corrodes virtually any metal surface - countertops, door knobs - even after they've been wiped clean. | Отпечатки пальцев содержат кислоту, которая истирает или фактически разъедает любую металлическую поверхность - кухонные столы, дверные ручки - даже после того, как они были начисто вытерты. |
| (a) Are the regional decreases in deposition concentrations of sulphate, observable in many parts of Europe and North America, reflected in surface water sulphate trends? | а) отражается ли региональное уменьшение концентраций осаждений сульфатов, наблюдаемое во многих районах Европы и Северной Америки, в сульфатных трендах для поверхностных вод? |
| (b) Urges Governments, industry and international organizations to promote technology transfer and research cooperation to foster sustainable agricultural practices that promote efficient water use and reduce pollution of surface water and groundwater. | Ь) настоятельно призывает правительства, промышленные круги и международные организации содействовать передаче технологии и сотрудничеству в области исследований с целью стимулировать разработку приемлемых методов сельскохозяйственного производства, способствующих эффективному водопользованию и снижению уровня загрязнения поверхностных и грунтовых вод. |
| The diversion of an ever larger proportion of the world's surface and groundwater resources to human use is resulting in severe environmental problems, including increased desertification, land degradation, loss of soil fertility and loss of productive wetlands, flood plains and aquatic habitats. | Отвод все большей доли поверхностных и грунтовых мировых водных ресурсов на нужды человека приводит к острым экологическим проблемам, включая усиление дезертификации, деградацию земель, снижение плодородия земель и потерю производительных заболоченных территорий, заливных земель и водной среды обитания. |
| Within the GEMS/Water Programme, a region-by-region survey of levels of POPs in surface waters and groundwaters is under way. | В рамках ГСМОС/ВОДА в настоящее время поочередно во всех регионах проводятся замеры уровней СОЗ в поверхностных и грунтовых водах. |
| In cities problems typically relate to construction projects, while in the country to the keeping of animals, flood or excess surface water problems, and in every type of settlement to enterprises, catering facilities and the licensing of business premises. | В городах проблемы, связанные с окружающей средой, как правило, связаны со строительством, а в сельской местности - с содержанием домашних животных, наводнениями и избытком поверхностных вод. |
| (a) hydrological (groundwater and surface water flow) conditions | а) гидрологические (грунтовый и поверхностный сток) особенности; |
| air, water, food, or some sort of surface contact. | воздух, вода, пища или какой-то поверхностный контакт. |
| Surface search radar off standby. | Поверхностный поисковый радар включен. |
| Water quality problems are also caused by wastewater discharges, surface run-off from the basin's surface area, sediments and erosion of riverbanks. | Причинами снижения качества воды также являются сброс сточных вод, поверхностный сток с наземной части бассейна, наносные осаждения и эрозия береговой линии. |
| Callisto's battered surface lies on top of a cold, stiff, and icy lithosphere that is between 80 and 150 km thick. | Поверхностный слой Каллисто покоится на холодной и жёсткой ледяной литосфере, толщина которой по разным оценкам составляет от 80 до 150 км. |
| Observations at ICP Waters and ICP Integrated Monitoring sites showed that surface waters have become less acidic and are less toxic to biota. | Наблюдения на участках МСП по водам и МСП по комплексному мониторингу показали, что поверхностные воды стали менее кислыми и менее токсичными для биоты. |
| Water generated by tyre leachate may contaminate both soil and surface water and groundwater on the site and surrounding areas. | Вода, появляющаяся в результате выщелачивания шин, может заразить как почву, так и поверхностные и грунтовые воды на данном участке и в прилегающих районах. |
| The releases in the EU region were in 2000 estimated to be 15.86 tonnes PentaBDE per year to industrial soil, 5.26 tonnes per year to surface water and 0.021 tonnes per year to air. | Выбросы в регионе ЕС по оценкам 2000 года составляли 15,86 тонн пентаБДЭ в год в промышленную загрязненную почву, 5,26 тонн в год в поверхностные воды и 0,021 тонн в год в воздух. |
| Surface ocean waters generally have oxygen concentrations close to equilibrium with the Earth's atmosphere. | Поверхностные воды океана в общем содержат концентрацию кислорода, равновесную с атмосферой. |
| Suspension which enters surface waters when it's raining is almost twice as high as when it comes with municipal sewages! | Количество общих примесей введенных в поверхностные воды осадочными водами, например во время дождя в два раза больше, чем количество примесей в коммунальных стоках! |
| Since the signing of the Treaty of London of 19 April 1839, the surface area of the Grand Duchy of Luxembourg has stood at 2,586 km2. | После заключения 19 апреля 1839 года Лондонского договора площадь территории Великого Герцогства Люксембург составляет 2586 км2. |
| Even if the dust particles have a total mass well less than that of Earth, they can still have a large enough total surface area that they outshine their parent star in infrared wavelengths. | Даже если общая масса частиц пыли меньше массы Земли, они могут занимать достаточно большую площадь и затмевать родительскую звезду в инфракрасном диапазоне. |
| The area on Earth visible to a satellite as it passes over depends on its altitude; satellites at higher altitude can view more surface area of the Earth but in lesser detail. | Участок Земли, видимый спутнику в его полете, зависит от его высоты; спутники на большей высоте могут обозревать большую площадь поверхности Земли, но менее детально. |
| It has a total surface area of 28,051 sq. km., of which 26,000 lie in the mainland region and the rest in the island region. | Ее общая площадь составляет 28051 км2, из которых 26000 км2 приходятся на материк, а оставшаяся часть - на острова. |
| Its surface area at normal headwater level (25.0 m) is 191 km2 and the catchment area is 55,848 km2. | Его площадь при штатном уровне бьефа (25,0 м) составляет 191 км2, а площадь водосборного бассейна - 55848 км2. |
| Nevertheless, surface transportation was utilized, where feasible, in particular to support activities in eastern Democratic Republic of the Congo. | Тем не менее, по возможности, использовался наземный транспорт, особенно для деятельности по поддержке в восточной части Демократической Республики Конго. |
| For example, better surface (land and sea) transport, and multimodal transport networks connected through dry ports, will help spread the benefits of industrialization to the hinterlands and isolated islands. | Например, более эффективный наземный транспорт (сухопутный и морской) и мультимодальные транспортные сети, связанные с помощью «сухих портов», позволят распространить блага индустриализации на глубинные районы и изолированные острова. |
| With regard to other modes of transport, the Secretariat, in concert with the troop-contributing countries, routinely considers surface movement of contingents where appropriate as a means of deploying forces. | Что касается других видов транспорта, то Секретариат по согласованию со странами, предоставляющими войска, как правило, использует для перевозки контингентов в тех случаях, когда это целесообразно, наземный транспорт. |
| Surface transportation should be used for rotation and repatriation of troops to nearby countries | Для проезда военнослужащих при ротации и репатриации в близлежащие страны должен использоваться наземный транспорт |
| The lower requirements are attributable principally to efficiency gains in the amount of $18,042,400, as the Mission will increase the use of surface transportation in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. | Сокращение потребностей обусловлено в основном экономией в размере 18042400 долл. США, которая будет получена благодаря тому, что Миссия будет более широко использовать наземный транспорт в восточных районах Демократической Республики Конго. |
| Installed before the 2009 season, the grass surface was selected for its "high-quality pedigree that is ideal for Northern cities such as Pittsburgh". | Текущее покрытие было установлено перед началом сезона 2009 года и было выбрано за своё «высокое качество родословной, которая идеально подходит для северных городов, таких как Питтсбург». |
| The budget covers mainly the construction of additional surface drains, connection of refugee shelters to internal sewer networks and maintenance of existing facilities. | Бюджет предусматривает покрытие главным образом расходов на строительство дополнительных поверхностных дренажных систем, подключение жилищ беженцев к подземным канализационным сетям и техническое обслуживание существующих объектов. |
| The advertising on the natural grass comprises a grass surface in the form of a main web (1) with image areas (2). | Реклама на естественном газоне содержит травяное покрытие, выполненное в виде основного полотна (1) с участками изображения (2). |
| The surface of emergency services areas including the access roads and passing places should have a suitable all-weather surface able to support the vehicles likely to use it | Аварийно-спасательные площадки, включая подъездные пути и места разъезда, должны иметь соответствующее всепогодное покрытие, обеспечивающее движение транспортных средств, которые могут на них использоваться. |
| COATING FOR PROTECTING THE SUBMERGED SURFACE OF SHIPS AGAINST BIOFOULING | ЗАЩИТНОЕ ПОКРЫТИЕ ПОДВОДНОЙ ПОВЕРХНОСТИ СУДОВ ОТ БИООБРАСТАНИЙ |
| In presentations, participants heard that the variety and amounts of Earth observation data of many types are rapidly increasing as new generations of surface, airborne and satellite-based sensor and communication systems become operational. | Из выступлений участников явствовало, что разнообразие и объем данных наблюдения за Землей различных видов быстро растут по мере появления новых поколений наземных, воздушных и базирующихся на спутниках систем зондирования и связи. |
| Owing to the reduction in the strength of military and civilian personnel, lower requirements are now projected under all headings, with the exception of those under communications, other equipment and air and surface freight. | В связи с сокращением численности военного и гражданского персонала в настоящее время планируется меньший объем потребностей по всем статьям, за исключением статей, касающихся связи, прочего оборудования и воздушных и наземных перевозок. |
| The decrease of $2,327,600 under this heading is attributable to lower projected requirements under premises, transport operations, air operations, supplies and services and air and surface freight, which would be offset by higher projected requirements under communications and other equipment. | Сокращение расходов по данной статье на 2327600 долл. США объясняется уменьшением предполагаемых потребностей по статьям служебных помещений, автотранспорта, воздушного транспорта, предметов снабжения и услуг и воздушных и наземных перевозок, которое будет частично компенсировано увеличением предполагаемых потребностей по статьям связи и прочего оборудования. |
| The main factor contributing to the variance of $3,425,400 under this heading is additional requirements in respect of air and surface freight in connection with the transportation of contingent-owned equipment within the theatre of operations. | Главным фактором, обусловившим возникновение разницы в объеме ресурсов в размере 3425400 долл. США по этой категории, являются дополнительные потребности в воздушных и наземных перевозках принадлежащего контингентам имущества в пределах района действия Миссии. |
| At the beginning of 2015, the governor of Krasnoyarsk Krai V. A. Tolokonsky ordered to suspend the construction, because of the high costs until 2020 and focus on the construction of surface facilities. | В начале 2015 года губернатор Красноярского края В. А. Толоконский из-за большой затратности распорядился приостановить строительство метро до 2020 года, сосредоточившись на строительстве наземных объектов. |
| The balance would continue to be supported by MONUC aviation for delivery of rations from Kinshasa and Kigoma, as no changes were made to arrangements for locations that are not accessible by surface transportation. | Остальные пайки будут по-прежнему перевозиться авиацией МООНДРК из Киншасы и Кигомы, так как порядок их доставки в районы, не доступные для наземного транспорта, изменен не был. |
| Upon enquiry, the Committee was further informed that the ground and air transportation requirements reflected the lack of infrastructure for surface transportation and the inaccessibility of the area of operation by road during the rainy season, requiring high dependence on aviation assets. | В ответ на запрос Комитет был также информирован о том, что потребности в наземном и воздушном транспорте связаны с недостаточной инфраструктурой для наземного транспорта и отсутствием доступа в район операции по автомобильным дорогам в сезон дождей, что обусловливает высокую зависимость от авиационных средств. |
| Reduced requirements owing to a lower-than-budgeted number of boats contracted as a result of increased reliance on surface transportation | Сокращение потребностей, обусловленное тем, что было зафрахтовано меньшее, чем предусматривалось в бюджете, число катеров в результате расширения использования наземного транспорта |
| The Euro-Access project < > is covering all surface public transport: train, bus, metro, tram, taxi etc., local as well as long distance and international transport. | Проект "Евродоступ"< > охватывает все виды наземного общественного транспорта: поезда, автобусы, метро, трамваи, такси и т.д., включая местные перевозки, а также дальнее сообщение и международные перевозки. |
| Surface and Air Transport Section | Секция наземного и воздушного транспорта |
| Designed to defeat surface and ground targets. | Предназначен для поражения надводных и наземных целей. |
| In that regard, views were exchanged on the issue of the defensive and offensive role of some classes of surface warships, in particular mine-laying/sweeping vessels. | В этой связи состоялся обмен мнениями по вопросу об оборонительной и наступательной роли некоторых классов надводных военных кораблей, в частности минных заградителей/минных тральщиков. |
| That's not entirely true captain of the surface ships maybe yes | Это не совсем верно капитана из надводных кораблей, может быть, да |
| In the 1960s, the Royal Canadian Navy retired most of its Second World War vessels, and further developed its anti-submarine warfare capabilities by acquiring the Sikorsky CH-124 Sea King, and successfully pioneered the use of large maritime helicopters on small surface vessels. | В 1960-е годы большинство кораблей Королевского канадского военно-морского флота времен Второй мировой войны было списано, произошло дальнейшее развитие его противолодочных возможностей путём приобретения вертолётов CH-124 Sea King, впервые использовались большие морские вертолёты на малых надводных кораблях. |
| Developed under the codename "Bidder", the Mark 20 was a passive-seeker battery-powered torpedo for use by surface ships (the Mark 20E - for "Escort") and submarines (Mark 20S). | Разработанная под кодовым названием «Bidder» (претендент), Mark 20 была оснащена электрическим двигателем и пассивным гидролокатором и предназначалась для вооружения надводных кораблей (Mark 20Е - «Escort») и подводных лодок (Mark 20S). |
| Many of his inventions and innovations have gone down in history, including the surface buoy in 1948, the first underwater camera housing in 1950, and the first vented fins (the Jetfins in 1964). | Многие из его изобретений и усовершенствований вошли в историю, в том числе надводный буй в 1948 году, первая спускаемая подводная камера в 1950 году, первый изотермический гидрокостюм в 1953 году и первые ласты с отверстиями (Jetfins) в 1964 году. |
| I fear we could sweep clean the ocean floor as well as the surface world. | Боюсь мы можем утопить в океане весь надводный мир. |
| Although Canada had previously ruled out partnership with the British programme, in May 2016 IHS Janes reported that the Global Combat Ship was still one of the contenders for the Canadian Surface Combatant requirement. | Хотя Канада ранее исключала сотрудничество по британской программе, в мае 2016 года компания Джейнс сообщила, что Глобальный боевой корабль был по-прежнему является одним из претендентов на участие в программе «Канадский боевой надводный корабль» (Canadian Surface Combatant). |
| In major cities, radioactive contamination is monitored by sampling atmospheric fall-out in and aerosols from the surface atmospheric stratum. | В крупных городах ведутся наблюдения за радиоактивным загрязнением природной среды путем отбора проб атмосферных выпадений и аэрозолей с приземного слоя атмосферы. |
| Past changes in stratospheric ozone are known to have impacted surface climate; future ozone change is projected to affect the climate system. | Известно, что прошлые изменения в стратосферном озоне повлияли на климат приземного слоя; будущие изменения озона, согласно прогнозам, повлияют на климатическую систему. |
| As a consequence of polar ozone depletion, the surface climate has warmed over the Antarctic Peninsula and cooled over the high plateau. | Вследствие разрушения озонового слоя в полярных областях климат приземного слоя над Антарктическим полуостровом стал более теплым, а над высоким плато - более холодным. |
| Data sources used by GLADA are GIMMS (Global Inventory Modelling and Mapping Studies) and VASClimO 1.1 (Variability Analyses of Surface Climate Observations). | Источниками данных, которые использовались ГЛАДА, являются СГОММ (Исследования по системам глобальной оценки, моделирования и мониторинга) и ВАСКлимО 1.1 (анализ изменчивости данных наблюдений приземного климата). |
| The import-to-domestic response ratios for surface deposition of sulphate, reactive nitrogen, and carbonaceous aerosols are similar to those for surface concentrations. | Коэффициенты взамодействия внешнего и внутреннего факторов для приземного осаждения сульфатов, химически активного азота и углеродистых аэрозолей схожи с показателями для приземных концентраций. |
| Reeling from their first taste of failure, personal problems began to surface for the trio. | Пытаясь оправиться от их первого вкуса поражения, личные проблемы стали всплывать для трио. |
| They are designed to use internal ballast that causes them to dive and surface in an undulating fashion. | Они сконструированы так, чтобы, используя внутренний балласт, волнообразно нырять и всплывать. |
| I'm just saying, buried secrets tend to surface when I'm around. | Я просто говорю, что секреты имеют обыкновение всплывать, когда я рядом. |
| The latter problem has only recently begun to surface in debates about "exit" strategies from sharply increased levels of public debt and money supply. | Последняя проблема начала всплывать лишь недавно при обсуждениях стратегий «борьбы» с резко возросшим уровнем государственного долга и денежной массы. |
| During this time, isolated reports and rumors of war crimes committed by both sides began to surface. | К тому времени начали всплывать на поверхность отдельные рапорты о военных преступлениях, совершаемых обеими сторонами. |
| As reports began to surface, again international aid went in. | Как только начали появляться репортажи, снова пришла международная помощь. |
| By March 2016, after his not having made any major public appearances since February 2014, speculation and expressions of concern about his well-being began to surface in the media. | К марту 2016 года, после того, как он не появлялся на публике с февраля 2014 года, в средствах массовой информации стали появляться различные слухи и выражалось явное беспокойство по поводу его здоровья. |
| In fact, signs of deterioration in developing countries' external positions had begun to surface during 2007, while private flows to developing countries had begun to slow down in late 2007/early 2008. | Фактически, признаки ухудшения показателей внешней задолженности начали появляться в развивающихся странах в 2007 году, в то время как приток частного капитала в них стал сокращаться в конце 2007 - начале 2008 года. |
| Or interface elements can arise out of the surface and change on demand. | Элементы интерфейса могут появляться на поверхности, меняясь по мере надобности. |
| prohibited from any activity at surface level. | Этому роботу... было запрещено появляться на поверхности. |
| Thus wear on tools is reduced and surface finish of products is improved. | Это сокращает износ оборудования и улучшает внешний вид готовых изделий. |
| Guaranteed beautiful floors - The extremely hard surface provides for many years of beautiful decor surfaces and edges. | Красивый пол на долгие годы! Чрезвычайно прочная поверхность обеспечивает прекрасный внешний вид половицы и кромок. |
| The outline of the vehicle projected onto the horizontal plane of a supporting surface is in the shape of a circle. | Внешний контур проекции на горизонтальную плоскость опорной поверхности этого транспортного средства имеет форму круга. |
| The outer perimeter of the structural frames is equal to the perimeter of the outer surface of the block made of fibrous material. | Внешний периметр каркасных рамок равен периметру внешней поверхности блока из волокнистого материала. |
| 8.38.3.1.1. The test site shall be such that the sound radiated by the vehicle to the outside contributes to the inside noise only by reflections from the road surface and not by reflections from buildings, walls or similar large objects outside the vehicle. | 8.38.3.1.1 Испытательная площадка должна быть такой, чтобы внешний шум, производимый транспортным средством, усиливал внутренний шум только в результате отражения от поверхности дороги, но не в результате отражения от зданий, стен или подобных им крупных предметов вне транспортного средства. |
| Surface Transforms Plc, Case Study: Ascari A10 Archived 14 January 2009 at the Wayback Machine. | Surface Transforms Plc, Case Study: Ascari A10 Архивировано 14 января 2009 года. |
| Concurrently with the release of "Under the Surface", Larsen participated in the "Lyd i mrket" charity concert series in early March 2006. | Одновременно с выходом «Under the Surface», Ларсен в начале марта 2006 приняла участие в серии благотворительных концертов «Lyd i mrket». |
| Each attendee received a Surface Pro, Acer Iconia W3 (the first 8-inch Windows 8 tablet) with a Bluetooth keyboard, one year of Adobe Creative Cloud and 100GB of free SkyDrive storage. | Каждый участник получил Surface Pro, Acer Iconia W3 (первый 8-дюймовый планшет на Windows 8) с Bluetooth-клавиатурой, однолетней подпиской на Adobe Creative Cloud и 100 ГБ свободного пространства на SkyDrive. |
| Scotstoun (along with the Govan shipyard) is home to BAE Systems Surface Ships (formerly Yarrow Shipbuilders), and to the Glasgow Warriors rugby team. | Скотстон (вместе с верфтю Говен) является местом расположения фирмы «ВАЕ - системы надводных кораблей» (ВАЕ Systems Surface Ships, бывшая Yarrow Shipbuilders), военно-морского судостроительного подрядчика, принадлежащего ВАЕ Systems. |
| In 1891, with the help of Lord Rayleigh, Pockels published her first paper, "Surface Tension," on her measurements in the journal Nature. | В 1891 году с помощью лорда Рэлея она опубликовала свою первую работу «Поверхностное натяжение» англ. Surface Tension в престижном журнале «Nature». |