| 16 terawatts of energy hits the Earth's surface every 88 minutes. | 16 тераватт энергии попадают на поверхность Земли каждые 88 минут. |
| Unless you immediately start transportation of all personnel aboard your ship to the surface, the hostages will be killed. | Если вы немедленно не начнете спускать всех членов экипажа на поверхность планеты заложники будут убиты. |
| And most of what we do know is based on their habit of coming to the surface. | И большую часть этого знания составляет их привычка всплывать на поверхность. |
| A main seat surface of the plate of the valve cap is formed on the housing inside the cavity of the radial tube around the opening in the longitudinal cavity of the housing. | На корпусе внутри полости радиального патрубка вокруг отверстия в продольную полость корпуса выполнена основная посадочная поверхность для тарелки вентильной головки. |
| The water resistance of the outer surface shall be such that the increase in mass, as determined in a test carried out over 30 minutes by the Cobb method of determining water absorption, is not greater than 155 g/m2 - see ISO 535:1991. | Внешняя поверхность должна обладать такой водостойкостью, чтобы увеличение массы, определяемое в результате 30-минутного испытания по методу Кобба, которое используется для установления гигроскопичности, не превышало 155 г/м2 (см. стандарт ИСО 535:1991). |
| It is based on the products that are used for surface injections in the process of skin rejuvenation and smoothing wrinkles. | Основана на ряде продуктов, применяемых для поверхностных инъекций в процедуре омоложения и разглаживания морщин. |
| As part of its technical cooperation programme, IAEA has supported least developed countries in acquiring a better understanding and quantifiable estimates of the groundwater and surface water sources. | В рамках своей программы технического сотрудничества МАГАТЭ оказывает поддержку наименее развитым странам в целях обеспечения лучшего понимания и получения поддающихся количественному определению оценок источников грунтовых и поверхностных вод. |
| The impacts of pollution include the formation of hypoxic zones in the oceans, where oxygen levels in surface water can no longer support life. | Воздействие загрязнения включает образование гипоксических зон в океане, в которых уровни кислорода в поверхностных водах уже не могут быть достаточными для жизни. |
| This is particularly evident in terms of improvements in surface water quality, specifically related to an almost universal decrease in sulphate concentrations in lakes and streams. | Это становится особенно очевидным в контексте улучшения качества поверхностных вод, что конкретно связано с практически повсеместным уменьшением концентраций сульфатов в озерах и водотоках. |
| Of the approximately 3,900 samples, one-third should be surface oil samples, while the remaining two-thirds should be soil samples. | Из примерно З 900 проб одна треть должна относиться к числу поверхностных проб нефти, а остальные две трети - к числу проб почвы. |
| Prove that the surface world really exists. | Докажи, что поверхностный мир, на самом деле, существует. |
| Similarly, pollution of an aquifer would eventually seep into a surface stream. | Аналогичным образом, загрязнение водоносного горизонта распространится в конце концов и на поверхностный поток. |
| You have the surface barrier of the human skin, you have the very rapidly reacting innate immune system and then you have the highly targeted adaptive immune system. | У вас есть поверхностный барьер кожи, у вас есть быстро реагирующая система врождённого иммунитета и строго целенаправленная адаптивная иммунная система. |
| Other pollution sources include surface water run-off, particularly during flood periods, carrying away pollutants from sewage infiltration fields, as well as seepage from sewage ponds. | К другим источникам загрязнения относится поверхностный сток, в частности в периоды паводков, с которым загрязнители переносятся с полей фильтрации сточных вод, а также утечки из накопителей сточных вод. |
| If mining is a major-scale operation, obviously vast areas of the seafloor will be affected by actual nodule removal removing the habitat for the nodule fauna and removing the semi-liquid surface layer of sediment where the sediment-dwelling animals live. | Если добычные операции носят крупномасштабный характер, то, разумеется, обширные участки морского дна будут затронуты непосредственной выемкой конкреций, при которой будет устраняться среда обитания фауны, живущей на конкрециях, и изыматься полужидкий поверхностный слой осадков, населенный животными165. |
| Finland had concluded bilateral agreements on frontier waters with Norway, the Russian Federation and Sweden, but they covered only surface waters. | Финляндия заключила двусторонние соглашения по пограничным водам с Норвегией, Российской Федерацией и Швецией, но они охватывают только поверхностные воды. |
| Examples of such reported data and analysis of adverse effects of air pollution on soils, surface waters, forests and vegetation were presented. | Были приведены примеры таких представленных данных и анализа негативных воздействий загрязнения воздуха на почвы, поверхностные воды, леса и растительность. |
| For boneless cuts, all bones, cartilage, and visible surface lymph glands shall be removed. | Для получения бескостных отрубов удаляются все кости, хрящи и видимые поверхностные лимфатические узлы. |
| As far as the environment is concerned, it is primarily road surface water collected by road drainage systems and groundwater in the close vicinity of roads, which is affected. | Что касается окружающей среды, то в первую очередь загрязняются поверхностные воды, стекающие в автодорожные водосборные системы, и грунтовые воды в непосредственной близости от автодорог. |
| Surface and groundwater in one basin should be used in an integrated way. | Поверхностные и грунтовые воды в одном бассейне должны использоваться интегрированным образом. |
| The average surface area of the 34 seamounts is 1,850 square kilometres. | Средняя площадь поверхности 34 подводных гор составляет 1850 кв. км. |
| (a) Minimum surface area of 6 m2; | а) площадь минимум 6 м2; |
| The quadrangle covers an approximate area of 4.9 million square km, or a little over 3% of Mars' surface area. | Район занимает площадь около 4,9 млн км², или чуть более 3 % территории Марса. |
| The average surface area is 45², with the cost ranging between 350 and 500 UF. | Средняя площадь таких жилищ составляет 45 м2, а их стоимость колеблется от 350 ЕР до 500 ЕР. |
| Internal surface area 148.80 m2, outside surface area 158.20 m2, geometric mean surface area 153.43 m2 | Площадь внутренней поверхности: 148,80 м2; площадь наружной поверхности: 158,20 м2; средняя геометрическая площадь поверхности: 153,43 м2. |
| The mandate of ONUSAL is heavily dependent on surface transportation, especially the Police component, which is on 24-hour patrol. | При выполнении своего мандата МНООНС, и особенно ее полицейский компонент, осуществляющий круглосуточное патрулирование, в значительной степени полагается на наземный транспорт. |
| Surface and maritime transport and postal communications | Наземный и морской транспорт и почтовая связь |
| Contaminated groundwater may flow in a shallow aquifer parallel to a river flow, or discharge into river or other surface water body. | Загрязненные подземные воды могут двигаться в близкоповерхностном водоносном горизонте параллельно течению реки, выходить в реку или другой наземный водоем. |
| The lower requirements are attributable principally to efficiency gains in the amount of $18,042,400, as the Mission will increase the use of surface transportation in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. | Сокращение потребностей обусловлено в основном экономией в размере 18042400 долл. США, которая будет получена благодаря тому, что Миссия будет более широко использовать наземный транспорт в восточных районах Демократической Республики Конго. |
| But while the Viking lander toiled the way underground failing to make headlines, high above the martian surface the Viking orbiter managed to capture a mystifying image. | Но пока наземный модуль работал без особых сенсаций, кораблю "Викинг" удалось сверху сделать загадочный снимок. |
| The acceleration section must be level; the track surface must be dry and such that rolling noise remains low. | Участок разгона должен быть горизонтальным, покрытие испытательного трека должно быть сухим, при этом шины не должны издавать чрезмерного шума. |
| Three mechanisms of resistance to vemurafenib (covering 40% of cases) have been discovered: Cancer cells begin to overexpress cell surface protein PDGFRB, creating an alternative survival pathway. | Были обнаружены три механизма устойчивости к вемурафенибу (покрытие 40 % случаев): В раковых клетках происходит гиперэкспрессия гена клеточного поверхностного белка PDGFRB, создавая альтернативный путь для выживания. |
| It offers a hard and glossy surface and is suitable for all types of repair. | Создает твердое глянцевое покрытие, высокоустойчивое к царапинам. |
| This will be an experimental stretch of no more than a hundred metres over a tributary of the River Maas, consisting of linked-up aluminium pontoons. On the top these will provide a sealed road surface. | Она будет представлять собой экспериментальный участок протяженностью не более 100 метров над одним из притоков реки Маас и состоять из соединенных между собой алюминиевых понтонов, на которых будет уложено уплотненное дорожное покрытие. |
| The test road shall be hard and as smooth and level as possible, without gaps or ripples or similar macro-irregularities of surface texture which might contribute to the sound levels inside the motor vehicle. | Покрытие испытательной трассы должно быть, по возможности, твердым и ровным, без ям, волнистости или других аналогичных неровностей на поверхности дорожного покрытия, которые могут оказать влияние на уровень шума внутри автомобиля. |
| Closing the gap between travel demand and travel capacity - a problem that is producing congestion, with negative economic and environmental consequences (particularly acute in air transport and in the surface modes); | сокращение разрыва между транспортным спросом и пропускной способностью инфраструктуры проблема, которая вызывает перегруженность и влечет за собой негативные экономические и экологические последствия (которые особенно остро ощущаются на воздушном транспорте и на наземных видах транспорта); |
| The lack of infrastructure for surface transportation continues to require a high dependence on aviation assets. | В связи с недостаточным уровнем развития инфраструктуры наземных перевозок будут широко использоваться авиасредства. |
| The WWF has identified 867 terrestrial ecoregions across the Earth's land surface, as well as freshwater and marine ecoregions. | WWF определил 867 наземных, пресноводных и морских экорегионов всей поверхности Земли. |
| Railway Safety Inspectors, who are employees of TC Surface Group, are appointed by the Minister and carry out regular inspections. | Инспекторы по безопасности на железнодорожном транспорте, которые являются сотрудниками управления наземных перевозок в министерстве транспорта Канады, назначаются министром и осуществляют регулярные проверки. |
| These include dynamic modelling, empirical critical loads, dose-response relationships, evaluations at selected surface water sites and flux-based method of ozone for selected terrestrial ecosystems. | Они включают результаты динамического моделирования, эмпирические данные о критических нагрузках, данные о зависимости "доза-эффект", результаты исследования поверхностных вод на отдельных участках и данные моделирования озона на основе потоков, рассчитываемых для отдельных наземных экосистем. |
| No requirements for essential repairs to surface transportation infrastructure were identified. | Потребности в необходимом ремонте существующей инфраструктуры наземного транспорта выявлены не были. |
| However, while the suspension and/or interruption of international ocean and surface connection may cause adverse situations for postal services, they are generally of a less serious impact than in situations arising from the interruption of air traffic. | Однако хотя приостановление и/или прекращение международного морского и наземного сообщения может создавать неблагоприятные ситуации для почтовых служб, они, как правило, менее неблагоприятны, чем прекращение воздушного сообщения. |
| It is complemented by the Metrobus, a surface transportation system which links with the underground network. | Она дополняется системой наземного транспорта "Метробус", которая ежедневно перевозит 2 млн. пассажиров. |
| At the time of reporting, significant progress was being made in cross-line surface transportation of food commodities by both river and land. | Ко времени составления настоящего доклада существенный прогресс был достигнут в организации наземной транспортировки через линию противостояния продовольственных товаров с использованием как речного, так и наземного видов транспорта. |
| His Government continued to implement unilateral initiatives related to tactical nuclear weapons, removing them from surface ships, multi-purpose submarines, and land-based naval aircraft. | Его правительство продолжает выполнять односторонние инициативы в области тактического ядерного оружия, снимая его с надводных кораблей, многоцелевых подводных лодок и авиации ВМФ наземного базирования. |
| Designed to detect surface and air targets at a distance of 450 km. | Предназначена для обнаружения надводных и воздушных целей на расстоянии до 450 км. |
| IDAS is supposed to engage air threats, small or medium surface vessels or near land targets. | IDAS предполагается использовать для обстрела средств воздушного нападения, малых и средних надводных кораблей или целей на прибрежной полосе. |
| This general arrangement with double reduction gearing became a standard for most subsequent steam-powered surface ships of the US Navy, although not all of them had cruising turbines. | Это общая схема с двойной понижающей передачей стала стандартом для большинства последующих паровых надводных кораблей ВМС США, хотя не все из них имели крейсерские турбины. |
| All tactical nuclear weapons have been withdrawn from surface naval vessels, multi-purpose submarines and land-based naval aircraft, and placed in centralized storage facilities. | с надводных кораблей, многоцелевых подводных лодок, а также авиации ВМФ наземного базирования все тактическое ядерное оружие снято и размещено в местах централизованного хранения. |
| The system has been designed to provide surface vessels with protection from anti-ship torpedo, submarines and other underwater threats such as mini submarines. | Система разработана для обеспечения защиты надводных кораблей от торпед, идущих на корабль, подводных лодок различного класса и других подводных угроз. |
| Many of his inventions and innovations have gone down in history, including the surface buoy in 1948, the first underwater camera housing in 1950, and the first vented fins (the Jetfins in 1964). | Многие из его изобретений и усовершенствований вошли в историю, в том числе надводный буй в 1948 году, первая спускаемая подводная камера в 1950 году, первый изотермический гидрокостюм в 1953 году и первые ласты с отверстиями (Jetfins) в 1964 году. |
| I fear we could sweep clean the ocean floor as well as the surface world. | Боюсь мы можем утопить в океане весь надводный мир. |
| Although Canada had previously ruled out partnership with the British programme, in May 2016 IHS Janes reported that the Global Combat Ship was still one of the contenders for the Canadian Surface Combatant requirement. | Хотя Канада ранее исключала сотрудничество по британской программе, в мае 2016 года компания Джейнс сообщила, что Глобальный боевой корабль был по-прежнему является одним из претендентов на участие в программе «Канадский боевой надводный корабль» (Canadian Surface Combatant). |
| The impact of the Antarctic ozone hole on surface climate is becoming evident. | Воздействие антарктической озоновой дыры на климат приземного слоя становится очевидным. |
| The impact of the Antarctic ozone hole on surface climate had become more evident, causing, in particular, wind pattern changes in the Southern Hemisphere lower atmosphere. | Воздействие антарктической озоновой дыры на климат приземного слоя стало более очевидным, вызывая, в частности, изменения ветрового режима в нижних слоях атмосферы Южного полушария. |
| Increases in surface ozone were projected in the IPCC scenarios and these increases might have important consequences for regional air quality policies in North America, Asia and Europe. | В сценариях МГЭИК прогнозируются увеличения объемов приземного озона, которые могут иметь крупные последствия для региональной политики по вопросам качества воздуха в Северной Америке, Азии и Европе. |
| The preliminary results of these experiments suggest that, under current conditions, local and regional emission changes have the largest impact on surface air quality, but that changes in intercontinental transport can have small, but significant, impacts on surface concentrations. | Предварительные результаты этих экспериментов свидетельствуют о том, что в нынешних условиях локальные и региональные изменения выбросов оказывают наиболее сильное воздействие на качество приземного воздуха и что изменения в межконтинентальном переносе могут оказывать небольшое, но существенное воздействие на приземные концентрации. |
| The representative of the ICP Vegetation showed that the ozone situation would improve between 2005 and 2030 according to the analysed ozone scenario, which implied on average a 6% decrease in surface maximum ozone concentration for Europe. | Представитель МСП по растительности представил информацию о том, что в период 2005-2030 годов ситуация с озоном улучшится согласно проанализированному сценарию концентраций озона, который предполагает среднее сокращение на 6% максимального содержания приземного озона в Европе. |
| They don't have to surface to pick up the codes. | Им не придется всплывать для радиообмена. |
| I'm just saying, buried secrets tend to surface when I'm around. | Я просто говорю, что секреты имеют обыкновение всплывать, когда я рядом. |
| The latter problem has only recently begun to surface in debates about "exit" strategies from sharply increased levels of public debt and money supply. | Последняя проблема начала всплывать лишь недавно при обсуждениях стратегий «борьбы» с резко возросшим уровнем государственного долга и денежной массы. |
| Turner intends not to float to the surface position and orders Alan to fix the damage. | Тёрнер намерен не всплывать в надводное положение и приказывает Алану устранить поломку. |
| During this time, isolated reports and rumors of war crimes committed by both sides began to surface. | К тому времени начали всплывать на поверхность отдельные рапорты о военных преступлениях, совершаемых обеими сторонами. |
| As reports began to surface, again international aid went in. | Как только начали появляться репортажи, снова пришла международная помощь. |
| Money issues began to surface between Mr.Capone-E and Thump, which ultimately led to unpaid royalties to Mr.Capone-E. | Денежные вопросы стали появляться между Capone-E и Thump, что в конечном счете привело к неоплаченным роялти Capone-E. |
| Such concerns were beginning to surface in J.T., who according to the specialist seemed to be in limbo and did not know where she belonged. | Такие опасения стали появляться в отношении Дж.Т., которая, по мнению специалиста, похоже, находилась в состоянии растерянности и не знала, где ее место. |
| Or interface elements can arise out of the surface and change on demand. | Элементы интерфейса могут появляться на поверхности, меняясь по мере надобности. |
| not authorized to operate at surface level. | Этому роботу... было запрещено появляться на поверхности. |
| Treating the surface by three stages "AntiSlip system" is environment friendly and will not change a visual look of the treated object. | Обработка поверхности трехступенчатым "AntiSlip system" является дружественной к среде и не изменит внешний вид обрабатываемого объекта. |
| The outer perimeter of the structural frames is equal to the perimeter of the outer surface of the block made of fibrous material. | Внешний периметр каркасных рамок равен периметру внешней поверхности блока из волокнистого материала. |
| (b) a water tank to store sufficient water to supply the road surface wetting system, unless external watering is used; | Ь) водяной бак для хранения достаточного количества воды для питания системы смачивания поверхности дороги, если только не используется внешний полив; |
| small, healed surface scars, not likely to impair significantly the appearance or the keeping quality of the fruit. | небольшие затянувшиеся трещины на кожице, как правило, не ухудшающие в значительной степени внешний вид или сохранность ягод. |
| Today, electric rice cookers utilize an insulated outer container and an inner removable bowl, often coated with a non-stick surface, and stamped with water-level graduations marked in cups of rice used. | Сегодня электрические рисоварки используют изолированный внешний контейнер и внутреннюю съемную чашу, часто с антипригарным покрытием и маркировкой для уровня воды. |
| The Meiko Computing Surface (sometimes retrospectively referred to as the CS-1) was a massively parallel supercomputer. | Meiko Computing Surface (иногда хронологически называемый CS-1) был суперкомпьютером с массовым параллелизмом. |
| On 28 January 2009 VT Group announced its intention to sell its share of BVT Surface Fleet to BAE Systems. | В январе 2009 года компания VT Group объявила о продаже доли в компании BVT Surface Fleet своему партнёру BAE Systems, с согласия Министерства обороны. |
| Later, Meiko introduced M²VCS (Meiko Multiple Virtual Computing Surfaces), a multi-user resource management system let the processors of a Computing Surface be partitioned into several domains of different sizes. | Позднее Meiko представила M2VCS (Meiko Multiple Virtual Computing Surfaces), многопользовательскую систему управления ресурсами, которая позволяла процессорам Computing Surface быть разделёнными в несколько доменов различных размеров. |
| Semi-submergible propellers of Arneson Surface Drive - is one of the most interesting details of a boat. | Полупогружные винты системы Arneson Surface Drive - достойный объект для моделирования. |
| The Computing Surface architecture comprised multiple boards containing transputers connected together by their communications links via Meiko-designed link switch chips. | Архитектура Computing Surface включала в себя множество плат с транспьютерами, соединенными вместе линиям связи через спроектированную в Meiko микросхему коммутатора. |