| Coastal upwelling of deep ocean water to the surface can produce localized acidification. | Прибрежный апвеллинг глубинной океанской воды на поверхность может вызывать локализованное подкисление. |
| Every non-singular rational surface can be obtained by repeatedly blowing up a minimal rational surface. | Любую неособую рациональную поверхность можно получить путём неоднократного раздутия минимальной рациональной поверхности. |
| "Front contact surface" of a head restraint means the surface that catches the seated occupant's head to limit rearward displacement.] | [3.15 Под "передней контактной поверхностью" подголовника подразумевается поверхность, на которую опирается голова водителя или пассажира в целях ограничения ее перемещения назад.] |
| We'll never find a smooth enough surface. | Нам не найти гладкую поверхность. |
| Why-was the surface polluted or over-populated? | Поверхность была загрязнена или перенаселена? |
| Sites with reducing conditions in surface horizons should be excluded. | с) участки с раскислительными условиями в поверхностных горизонтах следует исключить. |
| It is clearly stated that concern about environmental exposure such as contamination of surface water and exposure of aquatic organisms was the main reason for the final regulatory action. | В нем четко указывается, что основной причиной принятия окончательного регламентационного постановления стала обеспокоенность в связи с воздействием на окружающую среду, речь, в частности, идет о заражении поверхностных вод и воздействии на водные организмы. |
| There are also good examples of scientific papers being produced describing serendipitous scientific discoveries (e.g., the trends in dissolved organic carbon in surface waters). | Существуют также хорошие примеры публикации научных материалов с описанием случайных научных открытий (касающихся, например, тенденций изменения уровня содержания растворенного органического углерода в поверхностных водах). |
| When no incinerator is available, bury in an approved dump, or in an area where there is no risk of contamination of surface or ground water. | При отсутствии сжигателя следует захоронить их на специальной свалке или в районе, где отсутствует риск загрязнения поверхностных или грунтовых вод. |
| There are health and health-environmental Units within the SHI and 10 Regional Health Institutes, which have established monitoring on the air pollution, and the health suitability of drinking and surface waters. | При Государственном институте здравоохранения и 10 региональных институтах здравоохранения существуют медицинские и медико-экологические службы, которые проводят мониторинг загрязнения воздуха, безопасности питьевой воды и поверхностных вод. |
| Radar tracking surface contact bearing 2-5-8 heading 0-1-4 at 18 knots. | Радар засек поверхностный контакт по курсу с 2-5-8 на 0-1-4 в 18 узлах. |
| skim box is a surface skimmer that removes the film and consequently improves the oxygen supply to the aquarium. | skim box это поверхностный флотатор который убирает пленку и в результате улучшает поступление кислорода в аквариум. |
| The wooden wings were wire-braced, with two-thirds of the upper surfaces used as low drag surface radiators. | Деревянные крылья поддерживались расчалкой, две трети верхних плоскостей использовались как поверхностный радиатор с низким лобовым сопротивлением. |
| Surface search radar off standby. | Поверхностный поисковый радар включен. |
| The shallow soil is picked up in the surface run off. | Поверхностный слой почвы смывается потоками воды. |
| As in the atmosphere, the surface and deep-water currents of the world's oceans are interlinked, forming the global ocean circulation. | Как и в атмосфере, поверхностные и глубинные течения Мирового океана взаимосвязаны, образуя глобальную океаническую циркуляцию. |
| Five exposure scenarios of surface water were evaluated, including buffer zones and rain events. | Проведена оценка пяти сценариев воздействия на поверхностные воды, включая буферные зоны и дожди. |
| For application in orchards, an emission of 10% of the application is estimated to drift to surface water. | Применительно к садам принято, что выбросы в поверхностные воды составят 10% распыленного вещества. |
| Finalize the 20-year report on monitoring effects of air pollution on surface waters in Europe and North America since 1985, including acidification, heavy metals and POPs; | а) завершение подготовки доклада о мониторинге воздействия загрязнения воздуха на поверхностные воды в Европе и Северной Америке за 20-летний период с 1985 года, включая подкисление, тяжелые металлы и СОЗ; |
| Link measurements at regional and hemispheric scales; investigate further the intercontinental transport of air pollution and assess its impact on European surface pollution levels, using the EMEP monitoring data (CCC, MSC-E, MSC-W); | с) увязка результатов измерений, проведенных в региональном масштабе и масштабе полушария; дальнейшее изучение особенностей межконтинентального переноса загрязнения воздуха и оценка его воздействия на европейские поверхностные уровни загрязнения с использованием данных мониторинга ЕМЕП (КХЦ, МСЦ-В, МСЦ-З); |
| Both the amount of surface affected and the colour of the dirt shall be taken into consideration. | Следует принимать во внимание как площадь распространения на поверхности, так и цвет грязи. |
| External surface [cm2] | Площадь внешней поверхности [см2] |
| It has a total surface area of 28,051 sq. km., of which 26,000 lie in the mainland region and the rest in the island region. | Ее общая площадь составляет 28051 км2, из которых 26000 км2 приходятся на материк, а оставшаяся часть - на острова. |
| In geographical terms, we are larger than other official communities, since the United States' surface area covers 9,372,000 square kilometres and Europe's covers 10,404,000 square kilometres. | С географической точки зрения мы крупнее, чем любое другое официальное сообщество, так как площадь территории Соединенных Штатов Америки составляет 9372000 кв. км., а Европы - 10404000 кв. км. |
| In the basin, there are some 240 lakes and one man-made multi-purpose reservoir, the Iriklin reservoir, with a total storage capacity of 3,260 km3 and a surface of 260 km2. | В речном бассейне имеется около 240 озер и одно искусственное многоцелевое Ириклинское водохранилище, общая емкость которого составляет 3260 км3, а площадь - 260 км2. |
| The name comes from the fact that the surface vestibule is located immediately next to Saint Petersburg State Institute of Technology. | Название связано с тем, что наземный вестибюль находится в непосредственной близости от Технологического института. |
| The mandate of ONUSAL is heavily dependent on surface transportation, especially the Police component, which is on 24-hour patrol. | При выполнении своего мандата МНООНС, и особенно ее полицейский компонент, осуществляющий круглосуточное патрулирование, в значительной степени полагается на наземный транспорт. |
| Nevertheless, surface transportation was utilized, where feasible, in particular to support activities in eastern Democratic Republic of the Congo. | Тем не менее, по возможности, использовался наземный транспорт, особенно для деятельности по поддержке в восточной части Демократической Республики Конго. |
| Surface and maritime transport and postal communications | Наземный и морской транспорт и почтовая связь |
| Where surface shipment is the most economical means of transportation, surface shipment shall normally be authorized. | В тех случаях, когда наиболее экономичным способом перевозки багажа является наземный или морской транспорт, разрешение, как правило, дается на перевозку багажа наземным или морским транспортом. |
| Professor S. K. Guha theorizes that the polymer surface has a negative and positive electric charge mosaic. | Профессор Гуа предполагает, что полимерное покрытие имеет мозаику из отрицательных и положительных электрических зарядов. |
| Our research and development team succeeded in developing a new outdoor tennis surface that sets new standards in terms of its characteristics, court maintenance and enjoyment of the game. | Нашим исследователям и разработчикам удалось разработать новое покрытие для открытых теннисных кортов, которое устанавливает новые стандарты с точки зрения свойств, обслуживания и качества игры. |
| Examples of such areas are those having the greatest radius of curvature (i.e. the flattest surface) or areas having more than one type of surface, for example a visor fixing cover plate or a painted shell partially overlaid by a fabric cover. | Например, речь идет о местах с наибольшим радиусом кривизны (т.е. с наименее искривленной поверхностью) либо о местах, имеющих более одного типа поверхности, например в случае смотрового козырька, закрепляющегося на прикрывающем щитке, или окрашенного колпака, имеющего частичное тканевое покрытие. |
| It offers a hard and glossy surface and is suitable for all types of repair. | Создает твердое глянцевое покрытие, высокоустойчивое к царапинам. |
| A PUR surface coating is the most economical thing you can do for your linoleum flooring. | Это совершенно прозрачно. Поверхностное покрытие PUR - самая экономная защита для вашего линолеума. |
| The implications for economic development and the overall environmental integrity of the world's surface water and groundwater systems have been recognized for the past three decades. | Последствия этого для экономического развития и общей экологической целостности мировых систем наземных и подземных вод признаются на протяжении последних трех десятилетий. |
| The other distinctive feature, besides the exceptional size of the observatory, was its hybrid nature: it was constituted by 24 fluorescence detector telescopes and 1,600 surface detectors. | Еще одной уникальной особенностью обсерватории, помимо ее беспрецедентного размера, является ее составной характер: она объединяет 24 телескопа с флюоресцентными детекторами и 1600 наземных детекторов. |
| (k) Techniques for dealing with the problems pertaining to the securing and future of surface buildings, rail infrastructure, etc. (definition in paragraph 24) | к) Меры по обеспечению безопасности и будущей эксплуатации наземных зданий, железнодорожных сооружений и других объектов (определение приводится в пункте 24) |
| Notwithstanding removal efforts, an estimated 70 million landmines still scar the surface of our world. | Несмотря на усилия в области разминирования, по оценкам, 70 миллионов наземных мин по-прежнему обезображивают нашу планету. |
| Evapotranspiration, a significant component of both water balance and energy balance, was also estimated using satellite data. Overall, an effort was made to estimate land surface processes that were otherwise inaccessible from ground-based measurements. | В целом усилия были направлены на то, чтобы оценить процессы на поверхности суши, в отношении которых невозможно проведение наземных измерений. |
| The Act related to river systems and ground water ensures the landowner access to sufficient water for domestic use from a surface water source or ground water on his own property. | Закон о речных бассейнах и грунтовых водах предоставляет землевладельцу доступ к воде из наземного источника или грунтовых вод, находящихся на его земельном участке, в объеме, достаточном для бытовых нужд. |
| However, while the suspension and/or interruption of international ocean and surface connection may cause adverse situations for postal services, they are generally of a less serious impact than in situations arising from the interruption of air traffic. | Однако хотя приостановление и/или прекращение международного морского и наземного сообщения может создавать неблагоприятные ситуации для почтовых служб, они, как правило, менее неблагоприятны, чем прекращение воздушного сообщения. |
| Furthermore, the integration of fused observations (both space and surface based) into models was shown to lead to substantially improved model simulations of air quality, which would also improve estimates of climate impacts; | Кроме того, было доказано, что интеграция в модели смешанных наблюдений (полученных с помощью средств как космического, так и наземного базирования) позволяет существенно усовершенствовать моделирование качества воздуха и соответственно получать более точные оценки воздействия на климат; |
| Maintenance of existing physical transit transport infrastructures along the surface corridors (road, rail, inland waterways, ports and border points), and of the aviation infrastructure when cost-effective; | для обслуживания и эксплуатации существующей транзитно-транспортной инфраструктуры наземного транспорта (автодороги, железные дороги, внутренние водные пути, порты и пограничные пункты) и инфраструктуры воздушного транспорта, когда это экономически целесообразно; |
| All tactical nuclear weapons have been withdrawn from surface naval vessels, multi-purpose submarines and land-based naval aircraft, and placed in centralized storage facilities. | с надводных кораблей, многоцелевых подводных лодок, а также авиации ВМФ наземного базирования все тактическое ядерное оружие снято и размещено в местах централизованного хранения. |
| Floating marine structure with one or more surface displacement hulls. | Плавучее мореходное сооружение, имеющее один или несколько надводных корпусов. |
| IDAS is supposed to engage air threats, small or medium surface vessels or near land targets. | IDAS предполагается использовать для обстрела средств воздушного нападения, малых и средних надводных кораблей или целей на прибрежной полосе. |
| They have been able to serve as pilots and navigators in attack helicopters and in fast jets, and in all roles on board surface warships, and in the Royal Artillery and Royal Engineers. | Они получили возможность нести службу в качестве летчиков и штурманов боевых вертолетов и реактивных истребителей, а также занимать все должности на надводных боевых кораблях, в Королевской артиллерии и инженерных войсках Великобритании. |
| The armoured vehicles equipped with flotation devices are delivered from the ship to the scene of fighting by means of independent movement over the water so that they are capable of self-defence against air threats and surface vessels. | Доставку бронетехники от корабля к месту ведения боевых действий осуществляют путем самостоятельного движения оборудованной плавсредствами бронетехники по воде с обеспечением возможности ее самообороны от воздушных целей, надводных кораблей. |
| The New Jersey is moving up the coast while the Russians, aside from over 100 Bear Foxtrots, have a row of subs and several surface groups. | В Нью-Джерси мы двигаемся вверх по побережью, а русские помимо более 100 Медведей Фокстротов собрали ударные лодки, за которыми идут несколько групп надводных судов. |
| Many of his inventions and innovations have gone down in history, including the surface buoy in 1948, the first underwater camera housing in 1950, and the first vented fins (the Jetfins in 1964). | Многие из его изобретений и усовершенствований вошли в историю, в том числе надводный буй в 1948 году, первая спускаемая подводная камера в 1950 году, первый изотермический гидрокостюм в 1953 году и первые ласты с отверстиями (Jetfins) в 1964 году. |
| I fear we could sweep clean the ocean floor as well as the surface world. | Боюсь мы можем утопить в океане весь надводный мир. |
| Although Canada had previously ruled out partnership with the British programme, in May 2016 IHS Janes reported that the Global Combat Ship was still one of the contenders for the Canadian Surface Combatant requirement. | Хотя Канада ранее исключала сотрудничество по британской программе, в мае 2016 года компания Джейнс сообщила, что Глобальный боевой корабль был по-прежнему является одним из претендентов на участие в программе «Канадский боевой надводный корабль» (Canadian Surface Combatant). |
| Stratospheric ozone influences surface climate and GHGs influence stratospheric ozone. | Стратосферный озон влияет на климат приземного слоя, а ПГ влияют на стратосферный озон. |
| Past changes in stratospheric ozone are known to have impacted surface climate; future ozone change is projected to affect the climate system. | Известно, что прошлые изменения в стратосферном озоне повлияли на климат приземного слоя; будущие изменения озона, согласно прогнозам, повлияют на климатическую систему. |
| Increases in surface ozone were projected in the IPCC scenarios and these increases might have important consequences for regional air quality policies in North America, Asia and Europe. | В сценариях МГЭИК прогнозируются увеличения объемов приземного озона, которые могут иметь крупные последствия для региональной политики по вопросам качества воздуха в Северной Америке, Азии и Европе. |
| It would aim at evaluating trends in sulphur, nitrogen, ozone, heavy metals and POPs and discuss emission changes, including the influence of legislation, changes in climatology (meteorology, changes in surface characteristics) and data quality; | Цель работы - проанализировать тенденции по сере, азоту, озону, тяжелым металлам и СОЗ и рассмотреть изменения, касающиеся выбросов, в том числе влияние законодательства, климатологические изменения (метеорологические условия, изменения в характеристиках приземного слоя), а также качество данных; |
| The representative of the ICP Vegetation showed that the ozone situation would improve between 2005 and 2030 according to the analysed ozone scenario, which implied on average a 6% decrease in surface maximum ozone concentration for Europe. | Представитель МСП по растительности представил информацию о том, что в период 2005-2030 годов ситуация с озоном улучшится согласно проанализированному сценарию концентраций озона, который предполагает среднее сокращение на 6% максимального содержания приземного озона в Европе. |
| They don't have to surface to pick up the codes. | Им не придется всплывать для радиообмена. |
| The latter problem has only recently begun to surface in debates about "exit" strategies from sharply increased levels of public debt and money supply. | Последняя проблема начала всплывать лишь недавно при обсуждениях стратегий «борьбы» с резко возросшим уровнем государственного долга и денежной массы. |
| Turner intends not to float to the surface position and orders Alan to fix the damage. | Тёрнер намерен не всплывать в надводное положение и приказывает Алану устранить поломку. |
| And most of what we do know is based on their habit of coming to the surface. | И большую часть этого знания составляет их привычка всплывать на поверхность. |
| And most of what we do know is based on their habit of coming to the surface. | И большую часть этого знания составляет их привычка всплывать на поверхность. |
| Money issues began to surface between Mr.Capone-E and Thump, which ultimately led to unpaid royalties to Mr.Capone-E. | Денежные вопросы стали появляться между Capone-E и Thump, что в конечном счете привело к неоплаченным роялти Capone-E. |
| In fact, signs of deterioration in developing countries' external positions had begun to surface during 2007, while private flows to developing countries had begun to slow down in late 2007/early 2008. | Фактически, признаки ухудшения показателей внешней задолженности начали появляться в развивающихся странах в 2007 году, в то время как приток частного капитала в них стал сокращаться в конце 2007 - начале 2008 года. |
| Two days later, on March 18, 2004, reports began to surface that the Pakistani military had surrounded a High-value target, possibly Al-Qaeda's second-in-command Dr. Ayman al-Zawahiri. | Два дня спустя, 18 марта 2004, начали появляться сообщения, что пакистанские вооруженные силы окружили цель «высокой значимости», возможно эта цель - заместитель командующего Аль-Каиды доктор аз-Завахери. |
| Or interface elements can arise out of the surface and change on demand. | Элементы интерфейса могут появляться на поверхности, меняясь по мере надобности. |
| prohibited from any activity at surface level. | Этому роботу... было запрещено появляться на поверхности. |
| Tests show surface residue on the statue came from a makri. | Тесты показывают внешний остаток на статуе идет от Макри. |
| Guaranteed beautiful floors - The extremely hard surface provides for many years of beautiful decor surfaces and edges. | Красивый пол на долгие годы! Чрезвычайно прочная поверхность обеспечивает прекрасный внешний вид половицы и кромок. |
| The outline of the vehicle projected onto the horizontal plane of a supporting surface is in the shape of a circle. | Внешний контур проекции на горизонтальную плоскость опорной поверхности этого транспортного средства имеет форму круга. |
| Does a visual look change after treating surface with "AntiSlip system"? | Изменяется ли после обработки "AntiSlip system" внешний вид поверхности? |
| Most of the volcano's surface is mantled with a thick layer of fine dust or ash, giving the volcano's flanks a smooth to slightly hummocky appearance. | Бо́льшая часть поверхности вулкана покрыта толстым и рыхлым слоем из мелкой пыли или золы, что придаёт склонам вулкана гладкий или же слегка бугристый внешний вид. |
| The Surface Studio has a 28-inch 4.5K "PixelSense" display with 4500 x 3000 pixels, equivalent to 192 dpi. | Surface Studio имеет 28-дюймовый дисплей 4.5K «PixelSense» с разрешением 4500 x 3000 пикселей, что эквивалентно 192 точек на дюйм. |
| On May 15, 2016, version 0.3.0 was released, dubbed "The Surface Tension Update". | 15 мая 2016 года была выпущена версия 0.3.0, в которой существенно обновлён уровень «The Surface Tension» - в игру была включёна модификация «Surface Tension Uncut». |
| Semi-submergible propellers of Arneson Surface Drive - is one of the most interesting details of a boat. | Полупогружные винты системы Arneson Surface Drive - достойный объект для моделирования. |
| In 1891, with the help of Lord Rayleigh, Pockels published her first paper, "Surface Tension," on her measurements in the journal Nature. | В 1891 году с помощью лорда Рэлея она опубликовала свою первую работу «Поверхностное натяжение» англ. Surface Tension в престижном журнале «Nature». |
| The calculation of the volume under the ROC surface (VUS) has been analyzed and studied as a performance metric for multi-class problems. | Объем под ROC-поверхностью (VUS - Volume Under Surface) рассматривается как метрика качества классификаторов для небинарных задач классификации. |