| The surface is covered with craters, ice fields. | Поверхность покрыта кратерами, ледяными полями. |
| If a mathematical surface can be intersected by a ray, it can be rendered using ray casting. | Если математическая поверхность может быть пересечена лучом, то она может быть отрендерена, используя рейкастинг. |
| 4 Mirror glass normal vector, corresponds in this view to the projection of 4 onto the road surface | 4 Вектор нормали стеклянного элемента зеркала; в этом виде он соответствует проекции отрезка 4 на поверхность дороги |
| Common scab /: Tubers affected over a specified per cent of their surface | Парша : Клубни, поверхность которых покрыта паршой сверх указанной доли |
| They say in Cosauti, the granite comest to the surface of the ground. This is what you are going to witness by yourself. | Утверждают, что в Косэуць гранитные пласты выходят на поверхность, вам остается лишь лично убедиться, правда это, или нет. |
| Even a 30-50 metres buffer zone to surface water is not sufficient to protect the aquatic environment. | Даже 30-50-метровой буферной зоны у поверхностных вод недостаточно для защиты водной среды. |
| Regional, subregional, national and local stakeholders are able to carry out assessments aimed at the restoration of degraded surface and groundwater related ecosystems. | Обеспечена способность заинтересованных субъектов на региональном, субрегиональном, национальном и местном уровнях проводить оценки, ориентированные на восстановление деградированных экосистем поверхностных и грунтовых вод. |
| According to models, acidified forest and surface water sites in many regions in Europe would need many decades for chemical and biological recovery even if the Protocol were fully implemented. | Согласно моделям, для химического и биологического восстановления подвергнувшихся подкислению участков лесов и поверхностных вод во многих районах Европы потребуются многие десятилетия даже в том случае, если Протокол будет полностью выполнен. |
| This refers not only to the assessment of surface waters and groundwaters, in terms of both quantity and quality, but also to water use and to the interrelationship involving land and water as well. | Это касается не только оценки поверхностных и грунтовых вод - с точки зрения их количества и качества, - но и использования воды и взаимосвязи между земельными и водными ресурсами. |
| The State Committee on Hydrometeorology (Kyrgyzgidromet) under the Ministry of Environmental Protection, which monitors the quality of surface water; | «Кыргызгидромет» при Министерство охраны окружающей среды и чрезвычайных ситуаций - осуществляет мониторинг за качеством поверхностных вод; |
| He developed a super-weapon with which to invade the surface world, but was foiled by Iron Man. | Он разработал особое оружие, с которым он вторгается на поверхностный мир, но в итоге был побеждён Железным человеком. |
| air, water, food, or some sort of surface contact. | воздух, вода, пища или какой-то поверхностный контакт. |
| Other pollution sources include surface water run-off, particularly during flood periods, carrying away pollutants from sewage infiltration fields, as well as seepage from sewage ponds. | К другим источникам загрязнения относится поверхностный сток, в частности в периоды паводков, с которым загрязнители переносятся с полей фильтрации сточных вод, а также утечки из накопителей сточных вод. |
| So it really is similar to Iceland actually where you're getting lava welling up from the surface and creating new land, so in the same way you've got ice? | это похоже на то, что происходит здесь, в исландии, лава вырывается из-под земли, образуя новый поверхностный слой. |
| Spectroscopic observations through 2007 indicate that it has a large proportion of metal and achondrites on its surface (either with or without a mesosiderite contribution); which could also indicate that the surface regolith has undergone space weathering. | Спектроскопические наблюдения 2007 года указывают на то, что он имеет большой удельный вес металлов и ахондрита на его поверхности (с или без вклада мезосидерита), что может также указывать на то, что поверхностный реголит претерпел космическое выветривание. |
| The risk evaluation of the Netherlands focused on the behaviour and effects of methyl bromide in air, groundwater and surface water. | В основе оценки рисков, проведенной Нидерландами, лежал анализ поведения и воздействия бромистого метила на воздух, грунтовые и поверхностные воды. |
| Heavy metals can be leached to surface waters, where freshwater organisms, in particular fish, may reach elevated content levels. | Тяжелые металлы могут вымываться в поверхностные воды, где у пресноводных организмов, в частности у рыб, уровень их содержания в организме может стать повышенным. |
| Interim report on nutrient effects of nitrogen deposition to surface waters; | с) промежуточный доклад о биогенном воздействии осаждения азота на поверхностные воды; |
| The scope of the Protocol includes provisions for surface freshwater; groundwater; estuaries; coastal waters; waters used for recreation or the harvesting of shellfish; water in the course of abstraction, transport, treatment or supply; and wastewater. | Сфера действия Протокола включает положения, охватывающие поверхностные пресные воды, подземные воды, эстуарии, прибрежные воды, воды, которые используются для рекреационных целей и для выращивания или сбора моллюсков и ракообразных, воды в процессе забора, транспортировки, очистки или снабжения и сточные воды. |
| It would therefore only be necessary to carry out regular magnetic powder tests on tanks which are susceptible to surface cracks due to their use with the ammonia product. | Таким образом, регулярным проверкам методом магнитопорошковой дефектоскопии необходимо будет подвергать только те цистерны, у которых могут возникать поверхностные трещины в результате их наполнения аммиаком. |
| The total land surface of the village is 75 dunums (18 acres). (Al-Tali'ah, 9 May) | Общая площадь принадлежащих деревне земель составляет 75 дунамов (18 акров). ("Ат-Талиа", 9 мая) |
| Table 11. Surface area and administrative structure of the autonomous provinces | Площадь и административное деление каждой из провинций 30 |
| For insulated panel vans the external surface area should be considered as the inner dimensions plus the thickness of the insulation material. | Для изотермических автомобилей-фургонов без окон в грузовом отсеке площадь наружной поверхности следует рассматривать как сумму внутренних размеров и толщины изоляционного материала. |
| The highest water level in the same period was 1125.50 metres in March 1981, with a surface area of 74,600 hectares. | Высший уровень воды за тот же период наблюдения был в марте 1981 года - 1125,50 м; площадь озера в это время достигала 74600 га. |
| Colour group total surface area of | общая площадь поверхности, имеющей красную окраску, характерную для данной разновидности |
| The mandate of ONUSAL is heavily dependent on surface transportation, especially the Police component, which is on 24-hour patrol. | При выполнении своего мандата МНООНС, и особенно ее полицейский компонент, осуществляющий круглосуточное патрулирование, в значительной степени полагается на наземный транспорт. |
| For example, better surface (land and sea) transport, and multimodal transport networks connected through dry ports, will help spread the benefits of industrialization to the hinterlands and isolated islands. | Например, более эффективный наземный транспорт (сухопутный и морской) и мультимодальные транспортные сети, связанные с помощью «сухих портов», позволят распространить блага индустриализации на глубинные районы и изолированные острова. |
| With regard to other modes of transport, the Secretariat, in concert with the troop-contributing countries, routinely considers surface movement of contingents where appropriate as a means of deploying forces. | Что касается других видов транспорта, то Секретариат по согласованию со странами, предоставляющими войска, как правило, использует для перевозки контингентов в тех случаях, когда это целесообразно, наземный транспорт. |
| The revised cost estimate also takes into account increased requirements for premises/accommodation and air and surface freight. | В пересмотренной смете также учтены возросшие потребности по статьям "Служебные/жилые помещения" и "Воздушный и наземный транспорт". |
| The lower requirements are attributable principally to efficiency gains in the amount of $18,042,400, as the Mission will increase the use of surface transportation in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. | Сокращение потребностей обусловлено в основном экономией в размере 18042400 долл. США, которая будет получена благодаря тому, что Миссия будет более широко использовать наземный транспорт в восточных районах Демократической Республики Конго. |
| The test track shall be level; the track surface shall be dry and so designed that rolling noise remains low. | Испытательная площадка должна быть горизонтальной; покрытие испытательной площадки должно быть сухим и таким, чтобы шины не производили чрезмерного шума. |
| Test road The road surface shall be flat, clean, dry and free of obstacles or wind barriers that might impede the measurement of the road load, and its texture and composition shall be representative of current urban and highway road surfaces. | Поверхность трека должна быть ровной, чистой и сухой; она не должна иметь препятствий или ветровых барьеров, способных помешать измерению дорожной нагрузки, а ее покрытие по текстуре и составу должно соответствовать покрытию, используемому в настоящее время на городских дорогах и автомагистралях. |
| With the exception of the ABS adhesion utilization test and the low-friction surface to high-friction surface transition stop, the Contracting Parties agreed to adopt, with selected revisions and clarifications, the remaining ABS test procedures and performance requirements. | За исключением испытания АБС на использование сцепления и испытания на остановку при переходе с покрытия с низким коэффициентом трения на покрытие с высоким коэффициентом трения, Договаривающиеся стороны согласились принять - после пересмотра и уточнения отдельных положений - остальные процедуры испытаний АБС и требования к их эффективности торможения. |
| Access road to the area, drivable with fire fighting lorries, solid road surface, possibility for two vehicles to cross on the way. | подъездной путь, по которому могут перемещаться пожарные автомобили, прочное дорожное покрытие, участок для разъезда двух встречных транспортных средств; |
| COATING FOR PROTECTING THE SUBMERGED SURFACE OF SHIPS AGAINST BIOFOULING | ЗАЩИТНОЕ ПОКРЫТИЕ ПОДВОДНОЙ ПОВЕРХНОСТИ СУДОВ ОТ БИООБРАСТАНИЙ |
| Additional expenditures of $10,500 were incurred under air and surface freight to ship communications equipment from Brindisi and Liberia to the mission area. | Были произведены дополнительные расходы в размере 10500 долл. США по статье воздушных и наземных перевозок на оплату доставки аппаратуры связи из Бриндизи и Либерии в район миссии. |
| In addition, in accordance with their policies, priorities and resources, Governments may find it useful to carry out national water quality and quantity inventories for surface water and groundwater, including the identification of gaps in regard of available information. | Кроме того, правительствам, в соответствии с их политикой, приоритетами и ресурсами, может потребоваться проведение национальных обзоров качества и количества ресурсов наземных и подземных вод, включая выявление пробелов в имеющейся информации. |
| The revised cost estimates include, as reflected in the report of the Secretary-General (para. 24), an amount of $4,412,900 for activities not foreseen in the previous cost estimates, namely, public information activities, training programmes and air and surface freight. | Как отражено в докладе Генерального секретаря (пункт 24) пересмотренная смета включает 4412900 долл. США на деятельность, не предусмотренную в предыдущей смете, а именно на деятельность в области общественной информации, профессиональной подготовки и воздушных и наземных перевозок. |
| Closing the gap between travel demand and travel capacity - a problem that is producing congestion, with negative economic and environmental consequences (particularly acute in air transport and in the surface modes); | сокращение разрыва между транспортным спросом и пропускной способностью инфраструктуры проблема, которая вызывает перегруженность и влечет за собой негативные экономические и экологические последствия (которые особенно остро ощущаются на воздушном транспорте и на наземных видах транспорта); |
| A network of surface observatories has to be developed and continued at Antarctic stations inside and outside the ozone-depleted region, in order to measure total ozone and trace gases in the atmosphere, aerosol concentrations and cloud cover. | Для измерения общего содержания озона и резких газов в атмосфере, концентрации аэрозолей и облачного покрова необходимо разработать и продолжить функционирование сети наземных обсерваторий на антарктических станциях, находящихся как внутри, так и за пределами района с истощенным озоновым слоем. |
| The balance would continue to be supported by MONUC aviation for delivery of rations from Kinshasa and Kigoma, as no changes were made to arrangements for locations that are not accessible by surface transportation. | Остальные пайки будут по-прежнему перевозиться авиацией МООНДРК из Киншасы и Кигомы, так как порядок их доставки в районы, не доступные для наземного транспорта, изменен не был. |
| As indicated in the budget submission, during the budget period the Mission will seek efficiency gains through increased use of surface transportation in the eastern region of the Democratic Republic of the Congo, and through the delivery of rations from the contractor-operated warehouses in that region. | Как указано в бюджетном документе, в течение бюджетного периода Миссия будет стремиться к обеспечению экономии за счет более активного использования наземного транспорта, а также снабжения продовольствием со складов подрядчиков в восточном регионе Демократической Республики Конго. |
| In addition to grounding all aircraft, all surface transportation, cars, trucks, buses, trains, ships at sea, all such traffic must be halted at once. | Кроме запрета на полёты, движение всего наземного транспорта, включая автомобили, грузовики, автобусы, поезда, корабли и прочего, должно быть немедленно прекращено. |
| The information gathered will provide the basis for retrieving accurate land ice surface elevations from the CryoSat sensor. | Собранная информация заложит основу для считывания с установленного на борту спутника "CryoSat" прибора точных данных о поверхности рельефа наземного льда. |
| First, there was a purely logistical need in order to transport personnel and road vehicles to locations remote from Baghdad to provide independent ground transportation for monitoring teams and thus optimize their freedom of surface movement. | Первая обусловлена исключительно потребностями материально-технического обеспечения: необходимо доставлять людей и транспортные средства в места, расположенные на значительном удалении от Багдада, с целью обеспечить группам по наблюдению автономные средства наземного транспорта и, таким образом, максимальную свободу передвижения. |
| The Group also discussed other reporting thresholds such as 150 metric tons for surface vessels and 50 metric tons for submarines or the option of removing the range limits for missiles and torpedoes. | Группа обсудила также прочие пороги отчетности, как-то 150 метрических тонн для надводных кораблей и 50 метрических тонн для подводных лодок, и вариант отмены ограничений на дальность ракет и торпед. |
| The system was primarily used by the U.S. Navy to provide accurate location information to its Polaris ballistic missile submarines, and it was also used as a navigation system by the Navy's surface ships, as well as for hydrographic survey and geodetic surveying. | Главным пользователем системы были ВМФ США для обеспечения информацией о точных координатах своих ПЛАРБ Поларис, также она использовалась как навигационная система надводных судов флота, а также для гидрографических и геодезических исследований. |
| The United States Navy reclassified many of its surface vessels in 1975, changing terminology and hull classification symbols for cruisers, frigates, and ocean escorts. | В 1975 году ВМС Соединённых Штатов переклассифицировали большинство своих надводных кораблей, изменив терминологию и бортовые коды для авианосцев, крейсеров, фрегатов и сторожевых кораблей океанской зоны (англ. ocean escort). |
| Developed under the codename "Bidder", the Mark 20 was a passive-seeker battery-powered torpedo for use by surface ships (the Mark 20E - for "Escort") and submarines (Mark 20S). | Разработанная под кодовым названием «Bidder» (претендент), Mark 20 была оснащена электрическим двигателем и пассивным гидролокатором и предназначалась для вооружения надводных кораблей (Mark 20Е - «Escort») и подводных лодок (Mark 20S). |
| Cannons were not used in carrier air defense applications, but they were installed and armed when situations (such as the Cuban Missile Crisis) dictated, and where the aircraft might be deployed against surface targets. | Пушки не использовались в варианте ПВО авианосца, но они устанавливались и использовались в зависимости от ситуации (например, во время Карибского ракетного кризиса), а также во время атак надводных и наземных целей. |
| Many of his inventions and innovations have gone down in history, including the surface buoy in 1948, the first underwater camera housing in 1950, and the first vented fins (the Jetfins in 1964). | Многие из его изобретений и усовершенствований вошли в историю, в том числе надводный буй в 1948 году, первая спускаемая подводная камера в 1950 году, первый изотермический гидрокостюм в 1953 году и первые ласты с отверстиями (Jetfins) в 1964 году. |
| I fear we could sweep clean the ocean floor as well as the surface world. | Боюсь мы можем утопить в океане весь надводный мир. |
| Although Canada had previously ruled out partnership with the British programme, in May 2016 IHS Janes reported that the Global Combat Ship was still one of the contenders for the Canadian Surface Combatant requirement. | Хотя Канада ранее исключала сотрудничество по британской программе, в мае 2016 года компания Джейнс сообщила, что Глобальный боевой корабль был по-прежнему является одним из претендентов на участие в программе «Канадский боевой надводный корабль» (Canadian Surface Combatant). |
| Positive anomalies of surface ozone in Moscow and its surroundings in July-August, 2002. | Положительные аномалии приземного озона в июле-августе 2002 г. в Москве и ее окрестностях//Известия РАН. |
| In major cities, radioactive contamination is monitored by sampling atmospheric fall-out in and aerosols from the surface atmospheric stratum. | В крупных городах ведутся наблюдения за радиоактивным загрязнением природной среды путем отбора проб атмосферных выпадений и аэрозолей с приземного слоя атмосферы. |
| The impact of the Antarctic ozone hole on surface climate is becoming evident. | Воздействие антарктической озоновой дыры на климат приземного слоя становится очевидным. |
| Radioactive contamination of the atmosphere is monitored by means of measurements of gamma-radiation exposure doses at 57 stations, levels of radioactive fall-out in the surface layer of the atmosphere at 30 stations, and radioactive aerosol content at 6 fixed stations. | Мониторинг радиоактивного загрязнения атмосферного воздуха осуществляет наблюдения за мощностью экспозиционной дозы -излучения на 57 пунктах; за уровнями радиоактивных выпадений из приземного слоя атмосферы - на 30 пунктах; за содержанием радиоактивных аэрозолей в воздухе - на 6 стационарах. |
| Since warmer air frequently contains more water vapor than colder air, this mixing will usually also transport water vapor into the air near the surface, causing the relative humidity of the near-surface air to increase. | Так как тёплый воздух обычно содержит больше водяного пара, чем холодный, такое смешивание, как правило, приводит к перемещению водяного пара ближе к поверхности, в результате чего относительная влажность приземного воздуха увеличивается. |
| They don't have to surface to pick up the codes. | Им не придется всплывать для радиообмена. |
| However, there is a narrow window of opportunity in the aftermath of conflict before old barriers begin to surface. | Однако это окно возможностей открывается на непродолжительный период после конфликта, прежде чем начнут всплывать старые препятствия . |
| The financial figures for 2002 showed that, despite the reforms that had been undertaken in 2000, the Organization's financial stability remained uncertain and fragile and chronic financial problems were beginning to surface again after a brief pause in 2001. | Финансовые показатели за 2002 год свидетельствуют о том, что, несмотря на реформы, предпринятые в 2000 году, финансовое положение Организации остается неопределенным и неустойчивым, и после краткого перерыва в 2001 году вновь стали всплывать хронические финансовые проблемы. |
| During this time, isolated reports and rumors of war crimes committed by both sides began to surface. | К тому времени начали всплывать на поверхность отдельные рапорты о военных преступлениях, совершаемых обеими сторонами. |
| And most of what we do know is based on their habit of coming to the surface. | И большую часть этого знания составляет их привычка всплывать на поверхность. |
| And allegations continue to surface about procedures at the new medical facilities. | Продолжают появляться заявления о процедурах в новых медицинских учреждениях. |
| By March 2016, after his not having made any major public appearances since February 2014, speculation and expressions of concern about his well-being began to surface in the media. | К марту 2016 года, после того, как он не появлялся на публике с февраля 2014 года, в средствах массовой информации стали появляться различные слухи и выражалось явное беспокойство по поводу его здоровья. |
| Two days later, on March 18, 2004, reports began to surface that the Pakistani military had surrounded a High-value target, possibly Al-Qaeda's second-in-command Dr. Ayman al-Zawahiri. | Два дня спустя, 18 марта 2004, начали появляться сообщения, что пакистанские вооруженные силы окружили цель «высокой значимости», возможно эта цель - заместитель командующего Аль-Каиды доктор аз-Завахери. |
| Or interface elements can arise out of the surface and change on demand. | Элементы интерфейса могут появляться на поверхности, меняясь по мере надобности. |
| Following the 2008-09 season, constant speculation began to surface regarding Ribéry's availability on the transfer market. | После сезона 2008/2009 cтали появляться постоянные слухи относительно доступности Рибери на трансферном рынке. |
| From English the word "veneer" is translated as"... facing, surface polish, gloss". | В переводы с английского языка слово veneer переводится как «... облицовка, внешний лоск». |
| A surface tech company from Korea. | Внешний вид разрабатывает компания из Кореи. |
| Guaranteed beautiful floors - The extremely hard surface provides for many years of beautiful decor surfaces and edges. | Красивый пол на долгие годы! Чрезвычайно прочная поверхность обеспечивает прекрасный внешний вид половицы и кромок. |
| small, healed surface scars, not likely to impair significantly the appearance or the keeping quality of the fruit. | небольшие затянувшиеся трещины на кожице, как правило, не ухудшающие в значительной степени внешний вид или сохранность ягод. |
| 8.38.3.1.1. The test site shall be such that the sound radiated by the vehicle to the outside contributes to the inside noise only by reflections from the road surface and not by reflections from buildings, walls or similar large objects outside the vehicle. | 8.38.3.1.1 Испытательная площадка должна быть такой, чтобы внешний шум, производимый транспортным средством, усиливал внутренний шум только в результате отражения от поверхности дороги, но не в результате отражения от зданий, стен или подобных им крупных предметов вне транспортного средства. |
| Surface Transforms Plc, Case Study: Ascari A10 Archived 14 January 2009 at the Wayback Machine. | Surface Transforms Plc, Case Study: Ascari A10 Архивировано 14 января 2009 года. |
| The Surface Studio has a 28-inch 4.5K "PixelSense" display with 4500 x 3000 pixels, equivalent to 192 dpi. | Surface Studio имеет 28-дюймовый дисплей 4.5K «PixelSense» с разрешением 4500 x 3000 пикселей, что эквивалентно 192 точек на дюйм. |
| Concurrently with the release of "Under the Surface", Larsen participated in the "Lyd i mrket" charity concert series in early March 2006. | Одновременно с выходом «Under the Surface», Ларсен в начале марта 2006 приняла участие в серии благотворительных концертов «Lyd i mrket». |
| The initial software environments provided for the Computing Surface was OPS (Occam Programming System), Meiko's version of INMOS's D700 Transputer Development System. | Первоначальным программным окружением, поставлявшимся с Computing Surface, была OPS (Occam Programming System) - разработанная в Meiko версия D700 Transputer Development System от INMOS. |
| In 1891, with the help of Lord Rayleigh, Pockels published her first paper, "Surface Tension," on her measurements in the journal Nature. | В 1891 году с помощью лорда Рэлея она опубликовала свою первую работу «Поверхностное натяжение» англ. Surface Tension в престижном журнале «Nature». |