| It is imperative that you decontaminate again before going back to the surface. | Но самое главное, чтобы вы прошли дезинфекцию прежде, чем вернетесь на поверхность. |
| The major source of child head injuries is the top surface of the bonnet/wing, while adult head injuries result from impacts to the top surface of bonnet/wing and windscreen area. | Основным источником травм головы у детей является поверхность капота/крыла, а у взрослых травмы головы обусловлены ударом о поверхность капота/крыла и зону ветрового стекла. |
| The power-generating module turns, compresses the air stream and directs the latter onto the working surface of a bladeless rotor. | Энергетический модуль закручивает, сжимает воздушный поток и направляетего на рабочую поверхность безлопастного ротора. |
| This is a torus, or the surface of a doughnut: 16 vertices covered by these rectangles, 32 edges, 16 faces. | Это тор, или поверхность пончика, покрытая прямоугольниками: 16 вершин, 32 стороны, 16 граней. |
| This also increases the risk of unexploded submunitions being present under the surface - a serious problem for local people as well as for humanitarian deminers and a key factor contributing to land denial. | А поскольку большинство суббоеприпасов рассчитаны на взрыв от удара о твердую поверхность, это ведет к образованию множества НРБ. |
| The outlets of land surface, surface water, atmosphere and ocean are outside the discharge zone. | Выходы с поверхности земли, поверхностных вод, из атмосферы и океана не относятся к зоне разгрузки. |
| The new challenge for the second Assessment could be to present in an integrated manner surface water and groundwater in the same basin. | Новой задачей второй Оценки могло бы стать представление на комплексной основе данных о состоянии поверхностных и подземных вод в одном и том же бассейне. |
| The tips of the cutting edges (8) of said piercing tool interact with the surface layer (5) of the extrudate (4), thus puncturing said surface gas bubbles. | Вершины остриёв 8 упомянутого колющего инструмента взаимодействуют с поверхностным слоем 5 экструдата 4, обеспечивая прокалывание указанных поверхностных газовых пузырьков. |
| Pollution of both surface and groundwater sources from pesticides and industry are posing challenges, and there are increasing incidents of contaminants such as fluoride and arsenic affecting the safety of water supplies. | Серьезной опасностью является загрязнение поверхностных и грунтовых источников воды в результате применения пестицидов и деятельности предприятий. |
| Antigenic shift is the process by which two or more different strains of a virus, or strains of two or more different viruses, combine to form a new subtype having a mixture of the surface antigens of the two or more original strains. | Антиге́нная изме́нчивость - процесс, в ходе которого два или более различных штаммов вирусов или штаммы двух и более различных вирусов объединяются с образованием нового подтипа, имеющего смесь поверхностных антигенов двух и более родительских штаммов. |
| The surface integral and the line integral are used to integrate over curved manifolds such as surfaces and curves. | Поверхностный интеграл и криволинейный интеграл используются для интегрирования по многообразиям, таким как поверхности и кривые. |
| skim box is a surface skimmer that removes the film and consequently improves the oxygen supply to the aquarium. | skim box это поверхностный флотатор который убирает пленку и в результате улучшает поступление кислорода в аквариум. |
| Contact influence of Russian, which is increasing, consists of word borrowing and pressure on surface syntax; the latter is primarily seen in written communication (translated texts) and is not apparent in day-to-day speech. | Контактные влияния русского языка выражаются в лексических заимствованиях и давлении на поверхностный синтаксис; последнее проявляется в письменном языке (переводные тексты) и не сказывается на повседневной устной речи чукчей. |
| If mining is a major-scale operation, obviously vast areas of the seafloor will be affected by actual nodule removal removing the habitat for the nodule fauna and removing the semi-liquid surface layer of sediment where the sediment-dwelling animals live. | Если добычные операции носят крупномасштабный характер, то, разумеется, обширные участки морского дна будут затронуты непосредственной выемкой конкреций, при которой будет устраняться среда обитания фауны, живущей на конкрециях, и изыматься полужидкий поверхностный слой осадков, населенный животными165. |
| Water quality problems are also caused by wastewater discharges, surface run-off from the basin's surface area, sediments and erosion of riverbanks. | Причинами снижения качества воды также являются сброс сточных вод, поверхностный сток с наземной части бассейна, наносные осаждения и эрозия береговой линии. |
| Mineral resource extraction and processing can have a serious environmental impact on soil, groundwater and surface water, air quality, and biodiversity. | Добыча ресурсов может оказать серьезное экологическое воздействие на почву, подземные и поверхностные воды, качество атмосферного воздуха и биоразнообразие. |
| It may be necessary to check specific surface areas of the powders. | Может возникнуть необходимость проверить особые поверхностные характеристики порошков . |
| Similarly, acidified surface waters are not found in areas where the critical load has never been exceeded. | Подобным образом, подкисленные поверхностные воды не обнаруживаются в районах, где критические нагрузки никогда не превышались. |
| Each Party shall set emission limits for discharges from point sources into surface waters based on the best available technology (art. 3, para. 2) (to be addressed by water experts). | Каждая Сторона устанавливает предельные нормы содержания загрязнителей из точечных источников в поверхностные воды на основе наилучшей имеющейся технологии (пункт 2 статьи 3) (для изучения экспертами по проблемам воды). |
| In winter the ocean freezes outward to 65 degrees south latitude in the Pacific sector and 55 degrees south latitude in the Atlantic sector, lowering surface temperatures well below 0 degrees Celsius. | Зимой океан замерзает до 65 градусов южной широты в Тихоокеанском секторе и 55 градусов южной широты в Атлантическом секторе, понижая поверхностные температуры значительно ниже 0 ºC; в некоторых прибрежных пунктах постоянные сильные ветры оставляют береговую линию свободной ото льда в течение зимы. |
| According to the Statistical Abstract of Ethiopia for 1967/68, Lake Ashenge is five kilometers long and four wide, with a surface area of 20 square kilometers. | Согласно Краткому статистическому обзору Эфиопии на 1967/68 гг. длина озера Ашенге составляет 5 км, ширина - 4 км, площадь поверхности - 20 кв. км. |
| Each shelter shall have a surface area of at least 50 m2, a minimum width of 4 m, a minimum height of 2.20 m, and a mean height of 2.50 m. | Каждое убежище должно иметь площадь не менее 50 м2, минимальную ширину 4 м, минимальную высоту 2,20 м и среднюю высоту 2,50 м. |
| Its surface area is 3.059 km². It has the widest surface area including the whole Muğla province in comparison. | Его площадь поверхности 3,059 км ². Он имеет широкую площадь, включая целую провинцию Muğla в сравнении. |
| With a total surface area of 139,000 km2, Nicaragua is the largest country in the Central American isthmus. | Площадь территории Никарагуа составляет 139 тыс. кв. км, и она является самой крупной по площади страной Центральноамериканского перешейка, в которой проживаету населения которой официальным языком является испанский. |
| The surface area of each blade is defined by the sector angle value ranging from 90 to 120º and by the radius of the describe circle of the rotary batch distributor. | Площадь каждой лопасти ограничена величиной секторного угла, равного 90-120º, и радиусом описывающей окружности роторного распределителя. |
| However, the analysis of the damage caused to the buildings in and around the crime scene suggests a surface explosion. | Вместе с тем анализ повреждений, причиненных зданиям в месте совершения преступления и вокруг него, указывает на то, что произошел наземный взрыв. |
| Public transport comprises 76% of the total passenger volume of transport; surface public transport takes 43% of the total passenger volume (6). | Общественный транспорт составляет 76%, наземный общественный транспорт - 43% от общего объема пассажирского транспорта (6). |
| all the systems, and with one condition: never - if you have a subway, if you have surface systems, if you have any kind of system - never compete in the same space. | Объединять все системы, и делать это с одним условием: никогда - если у вас есть метро, если есть наземный транспорт, если у вас есть любая система - никогда не конкурировать в одном пространстве. |
| Surface and maritime transport and postal communications | Наземный и морской транспорт и почтовая связь |
| In Angola, as in a number of other cases, access to the population is further complicated by the widespread presence of landmines. Surface access has been so severely restricted by landmines and insecurity that 70 per cent of humanitarian aid must be transported by air. | В Анголе, как и в ряде других стран, доступ к населению осложняется повсеместным наличием противопехотных мин. Наземный доступ настолько серьезно ограничивается наличием мин и отсутствием безопасности, что 70 процентов гуманитарной помощи приходится доставлять по воздуху. |
| Pavements, regarding their skid resistance and drainage of surface water; | дорожное покрытие с точки зрения сопротивления скольжению и стоку воды с ее поверхности; |
| The test surface shall be suitable for enabling stabilised speed to be maintained and shall be free from uneven patches. | 1.2.1 Покрытие испытательного трека должно позволять сохранять стабилизированную скорость, и на нем не должно быть неровных участков. |
| A PUR surface coating is the most economical thing you can do for your linoleum flooring. | Это совершенно прозрачно. Поверхностное покрытие PUR - самая экономная защита для вашего линолеума. |
| Access road to the area, drivable with fire fighting lorries, solid road surface, possibility for two vehicles to cross on the way. | подъездной путь, по которому могут перемещаться пожарные автомобили, прочное дорожное покрытие, участок для разъезда двух встречных транспортных средств; |
| The tarmac surface, cambers, off-cambers, maybe some uphills, downhills, tighter corners, slower corners, faster corners. | Дорожное покрытие, выпуклости, профили поворотов, возможно, спуски или подъемы, узкие повороты, повороты, в которые входишь медленно или быстро. |
| (c) The risk of sudden mass release of carbon dioxide from surface CCS installations, for example due to pipeline rupture. | с) риск непредвиденного массированного выброса диоксида углерода из наземных установок УХУ, например в результате разрыва трубопровода. |
| Developing, exercising and implementing civil emergency plans for surface modes during national emergencies. | разработка, осуществление и реализация общих планов на случай чрезвычайных обстоятельств для наземных видов транспорта во время чрезвычайных обстоятельств, относящихся к категории национальных. |
| Both sulphur and nitrogen deposition contribute to acidification of terrestrial ecosystems and surface waters. | Осаждения как серы, так и азота влияют на подкисление наземных экосистем и поверхностных вод. |
| The revised cost estimates include, as reflected in the report of the Secretary-General (para. 24), an amount of $4,412,900 for activities not foreseen in the previous cost estimates, namely, public information activities, training programmes and air and surface freight. | Как отражено в докладе Генерального секретаря (пункт 24) пересмотренная смета включает 4412900 долл. США на деятельность, не предусмотренную в предыдущей смете, а именно на деятельность в области общественной информации, профессиональной подготовки и воздушных и наземных перевозок. |
| 3 surface movements coordinated for UNMISS | Координация З наземных перевозок для МООНЮС |
| The former activity structure responded to the needs of the Department's large operational arms in air, marine and surface modes. | Прежняя структура деятельности соответствовала потребностям основных оперативных механизмов министерства в области воздушного, морского и наземного транспорта. |
| Use of surface transportation for rotation and repatriation of troops to nearby countries | Использование наземного транспорта для проезда военнослужащих при ротации и репатриации в близлежащие страны |
| However, while the suspension and/or interruption of international ocean and surface connection may cause adverse situations for postal services, they are generally of a less serious impact than in situations arising from the interruption of air traffic. | Однако хотя приостановление и/или прекращение международного морского и наземного сообщения может создавать неблагоприятные ситуации для почтовых служб, они, как правило, менее неблагоприятны, чем прекращение воздушного сообщения. |
| Furthermore, the integration of fused observations (both space and surface based) into models was shown to lead to substantially improved model simulations of air quality, which would also improve estimates of climate impacts; | Кроме того, было доказано, что интеграция в модели смешанных наблюдений (полученных с помощью средств как космического, так и наземного базирования) позволяет существенно усовершенствовать моделирование качества воздуха и соответственно получать более точные оценки воздействия на климат; |
| Tons of electoral materials transported by air and surface | тонны материалов по вопросам проведения выборов, доставленных с использованием воздушного и наземного транспорта |
| Furthermore, all non-strategic nuclear weapons from surface ships and multi-purpose submarines would be removed. | Помимо этого, планировалось снять все нестратегическое ядерное оружие с надводных кораблей и многоцелевых подводных лодок. |
| The AN/UYK-43 was the standard 32-bit computer of the United States Navy for surface ship and submarine platforms, starting in 1984. | AN/UYK-43 - стандартный 32-битный компьютер ВМС США для надводных кораблей и подводных лодок, серийное производство развёртнуто в 1984 году. |
| In the 1960s, the Royal Canadian Navy retired most of its Second World War vessels, and further developed its anti-submarine warfare capabilities by acquiring the Sikorsky CH-124 Sea King, and successfully pioneered the use of large maritime helicopters on small surface vessels. | В 1960-е годы большинство кораблей Королевского канадского военно-морского флота времен Второй мировой войны было списано, произошло дальнейшее развитие его противолодочных возможностей путём приобретения вертолётов CH-124 Sea King, впервые использовались большие морские вертолёты на малых надводных кораблях. |
| All tactical nuclear weapons have been withdrawn from surface naval vessels, multi-purpose submarines and land-based naval aircraft, and placed in centralized storage facilities. | с надводных кораблей, многоцелевых подводных лодок, а также авиации ВМФ наземного базирования все тактическое ядерное оружие снято и размещено в местах централизованного хранения. |
| The system was primarily used by the U.S. Navy to provide accurate location information to its Polaris ballistic missile submarines, and it was also used as a navigation system by the Navy's surface ships, as well as for hydrographic survey and geodetic surveying. | Главным пользователем системы были ВМФ США для обеспечения информацией о точных координатах своих ПЛАРБ Поларис, также она использовалась как навигационная система надводных судов флота, а также для гидрографических и геодезических исследований. |
| Many of his inventions and innovations have gone down in history, including the surface buoy in 1948, the first underwater camera housing in 1950, and the first vented fins (the Jetfins in 1964). | Многие из его изобретений и усовершенствований вошли в историю, в том числе надводный буй в 1948 году, первая спускаемая подводная камера в 1950 году, первый изотермический гидрокостюм в 1953 году и первые ласты с отверстиями (Jetfins) в 1964 году. |
| I fear we could sweep clean the ocean floor as well as the surface world. | Боюсь мы можем утопить в океане весь надводный мир. |
| Although Canada had previously ruled out partnership with the British programme, in May 2016 IHS Janes reported that the Global Combat Ship was still one of the contenders for the Canadian Surface Combatant requirement. | Хотя Канада ранее исключала сотрудничество по британской программе, в мае 2016 года компания Джейнс сообщила, что Глобальный боевой корабль был по-прежнему является одним из претендентов на участие в программе «Канадский боевой надводный корабль» (Canadian Surface Combatant). |
| A recent study demonstrates that, although a recent slowdown in surface warming has been observed, most likely as a result of cooling of the Pacific due to strengthening of trade winds, rapid warming is expected once wind trends abate. | Недавнее исследование показывает, что, хотя в последнее время и наблюдается замедление темпов приземного потепления, ожидается быстрое потепление после спада ветровых тенденций, вероятнее всего, в результате охлаждения Тихого океана вследствие усиления пассатов. |
| The impact of the Antarctic ozone hole on surface climate had become more evident, causing, in particular, wind pattern changes in the Southern Hemisphere lower atmosphere. | Воздействие антарктической озоновой дыры на климат приземного слоя стало более очевидным, вызывая, в частности, изменения ветрового режима в нижних слоях атмосферы Южного полушария. |
| Data sources used by GLADA are GIMMS (Global Inventory Modelling and Mapping Studies) and VASClimO 1.1 (Variability Analyses of Surface Climate Observations). | Источниками данных, которые использовались ГЛАДА, являются СГОММ (Исследования по системам глобальной оценки, моделирования и мониторинга) и ВАСКлимО 1.1 (анализ изменчивости данных наблюдений приземного климата). |
| Since warmer air frequently contains more water vapor than colder air, this mixing will usually also transport water vapor into the air near the surface, causing the relative humidity of the near-surface air to increase. | Так как тёплый воздух обычно содержит больше водяного пара, чем холодный, такое смешивание, как правило, приводит к перемещению водяного пара ближе к поверхности, в результате чего относительная влажность приземного воздуха увеличивается. |
| The preliminary results of these experiments suggest that, under current conditions, local and regional emission changes have the largest impact on surface air quality, but that changes in intercontinental transport can have small, but significant, impacts on surface concentrations. | Предварительные результаты этих экспериментов свидетельствуют о том, что в нынешних условиях локальные и региональные изменения выбросов оказывают наиболее сильное воздействие на качество приземного воздуха и что изменения в межконтинентальном переносе могут оказывать небольшое, но существенное воздействие на приземные концентрации. |
| They are designed to use internal ballast that causes them to dive and surface in an undulating fashion. | Они сконструированы так, чтобы, используя внутренний балласт, волнообразно нырять и всплывать. |
| The latter problem has only recently begun to surface in debates about "exit" strategies from sharply increased levels of public debt and money supply. | Последняя проблема начала всплывать лишь недавно при обсуждениях стратегий «борьбы» с резко возросшим уровнем государственного долга и денежной массы. |
| Turner intends not to float to the surface position and orders Alan to fix the damage. | Тёрнер намерен не всплывать в надводное положение и приказывает Алану устранить поломку. |
| During this time, isolated reports and rumors of war crimes committed by both sides began to surface. | К тому времени начали всплывать на поверхность отдельные рапорты о военных преступлениях, совершаемых обеими сторонами. |
| And most of what we do know is based on their habit of coming to the surface. | И большую часть этого знания составляет их привычка всплывать на поверхность. |
| As reports began to surface, again international aid went in. | Как только начали появляться репортажи, снова пришла международная помощь. |
| And allegations continue to surface about procedures at the new medical facilities. | Продолжают появляться заявления о процедурах в новых медицинских учреждениях. |
| By March 2016, after his not having made any major public appearances since February 2014, speculation and expressions of concern about his well-being began to surface in the media. | К марту 2016 года, после того, как он не появлялся на публике с февраля 2014 года, в средствах массовой информации стали появляться различные слухи и выражалось явное беспокойство по поводу его здоровья. |
| prohibited from any activity at surface level. | Этому роботу... было запрещено появляться на поверхности. |
| As deposition approaches the level of CL and surface waters recover to the point at which indicator organisms can begin to reappear, the seasonal and episodic variations in water quality become increasingly important. | По мере того, как осаждение приближается к уровню КН и происходит восстановление поверхностных вод так, что в них начинают появляться организмы-индикаторы, все большее значение приобретают сезонные и эпизодические колебания в качестве воды. |
| Tests show surface residue on the statue came from a makri. | Тесты показывают внешний остаток на статуе идет от Макри. |
| The outer perimeter of the structural frames is equal to the perimeter of the outer surface of the block made of fibrous material. | Внешний периметр каркасных рамок равен периметру внешней поверхности блока из волокнистого материала. |
| The External Audit was of the view that Management needed to reassure itself that cost estimates of the consultants were realistic and did not include hidden costs likely to surface during or after the implementation of the initiative. | Внешний ревизор считает, что руководству следует убедиться в том, что смета расходов на консультантов является реалистичной и не содержит скрытых расходов, которые могут вскрыться в ходе или после реализации инициативы. |
| The panel comprises a base (2) and an outer layer (1), the front surface of which is provided with a pattern made up of relief elements in the form of raised elements and/or indentations. | Панель содержит основание 2 и внешний слой 1, на лицевой поверхности которого выполнен рисунок, образованный рельефными элементами, содержащими выпуклые элементы и/или углубления. |
| Each material sample shall have the same appearance and surface treatment, if any, as intended for use in the front fog lamp to be approved. 2.4.8. | Каждый образец материала должен иметь такой же внешний вид и характер обработки поверхности, если таковая имеется, что и материал, предназначенный для использования в передней противотуманной фаре, подлежащей официальному утверждению. |
| The community is adjacent to the Naval Surface Warfare Center Crane Division. | Ответственность за выполнение задач программы несет Naval Surface Warfare Center Crane Division (англ.)русск... |
| The second disc of which contains all of the remixes and B-sides from the Millennium and Surface Patterns singles. | Второй диск переиздания включал в себя ремиксы и би-сайды синглов Millennium и Surface Patterns. |
| "Under the Surface" was released in India and Thailand in late 2006, and in November, "Don't Save Me" began to be played on MTV Asia. | В конце 2006 года альбом «Under the Surface» также вышел в Индии и Таиланде, а в ноябре композиция «Don't Save Me» стала исполняться на MTV Азия. |
| Microsoft specially designed its Surface Mouse and Surface Keyboard to work with the Surface Studio. | Майкрософт специально разработали Surface Мышь и Surface Клавиатуру для работы с Surface Studio. |
| MUPUS The MUlti-PUrpose Sensors for Surface and Sub-Surface Science instrument measured the density, thermal and mechanical properties of the comet's surface. | MUPUS (MUlti-PUrpose Sensors for Surface and Sub-Surface Science) - датчики для измерения плотности, температурных и механических свойств поверхности. |