| Photographing and enlarging the surface of things that were around me. | Снимать и увеличивать поверхность вещей, окружающих меня. |
| All right, we should recon this tunnel, find a way back to the surface. | Ладно, проверим что там в тоннеле, найдем обратную дорогу на поверхность. |
| "Then the surface must be wet." | "Её поверхность должна быть сырой." |
| Matt layer of the plate facilitates fast and accurate obtaining of vacuum before development, due to which the film perfectly adheres to the whole surface. | Матовая поверхность пластины обеспечивает быстрое и надежное получение вакуума перед экспонированием, благодаря чему пленка идеально прилегает к целой поверхности. |
| This is a torus, or the surface of a doughnut: 16 vertices covered by these rectangles, 32 edges, 16 faces. | Это тор, или поверхность пончика, покрытая прямоугольниками: 16 вершин, 32 стороны, 16 граней. |
| The existing commissions deal primarily with surface water issues. | Действующие комиссии занимаются в основном проблемами поверхностных вод. |
| The brightness and visibility of the object can be enhanced by increasing its size and optimizing its surface properties. | Яркость и видимость объекта можно усилить за счет увеличения его размеров и оптимизации поверхностных характеристик. |
| For the risk evaluation, the predicted environmental concentrations (PEC) of -endosulfan in surface water in the three scenarios were compared to L(E)C50 values (see table below). | Для целей оценки риска значения предполагаемой концентрации в окружающей среде (ПКОС) а-эндосульфана в поверхностных водах по трем сценариям были сопоставлены со значениями Л(Э)К50 (см. приведенную ниже таблицу). |
| This is a highly specialised manual treatment of the body surface applied to the location of derivative changes. | Термальная ванна обогащенная углекислым газом улучшит кровообращение Вашей кожи и кровообращение поверхностных тканей. |
| C. Surface and underground water | С. Состояние поверхностных и подземных вод. |
| (a) hydrological (groundwater and surface water flow) conditions | а) гидрологические (грунтовый и поверхностный сток) особенности; |
| air, water, food, or some sort of surface contact. | воздух, вода, пища или какой-то поверхностный контакт. |
| Under the sandy surface, there are interconnected, alternating sand and clay layers of several hundred metres. | Песчаный поверхностный слой перекрывает взаимосвязанные чередующиеся песчаные и глинистые горизонты мощностью в несколько сот метров. |
| Water quality problems are also caused by wastewater discharges, surface run-off from the basin's surface area, sediments and erosion of riverbanks. | Причинами снижения качества воды также являются сброс сточных вод, поверхностный сток с наземной части бассейна, наносные осаждения и эрозия береговой линии. |
| Said invention makes it possible to provide a surface contact of a user's body with the upholstered furniture surface, thereby reducing the specific pressure on the user's body, improving the comfort of the furniture use and enhancing the user's muscle relaxation. | Обеспечивается поверхностный контакт тела пользователя с поверхностью мягкой мебели и тем самым снижается удельное давление на поверхность тела пользователя, что повышает удобство пользования мебелью, обеспечивает увеличение релаксации мышц пользователя. |
| This has resulted in less acidic surface waters, also less toxic to biota, and led to first signs of biological recovery. | Поверхностные воды стали менее кислыми и менее токсичными для биоты, что привело к появлению первых признаков биологического восстановления. |
| Population using self-water supply (surface water or groundwater) | Численность населения, самостоятельно обеспечивающего себя водой (поверхностные воды и грунтовые воды) |
| From spray drift and volatilization part of it ends up in air, and part in surface waters following wash-off and run-off events. | В результате распыления и испарения часть эндосульфана попадает в воздух, а часть, в результате смыва и стока, - в поверхностные воды. |
| Any other surface injures, they could've been eaten away by the fishies. | Другие поверхностные раны, возможно, были объедены рыбами. |
| If there is inadequate protection against rain and stockpiles of such material become wet, the material may be subject to leaching and the leachate may run off into surface waters or seep into groundwater. | При отсутствии необходимой защиты от дождя намокание материала может вести к его выщелачиванию и смыву в поверхностные водоемы или просачиванию в грунтовые воды. |
| The mass loss per surface area of material for which the acceptable or tolerable level of corrosion is exceeded. | Потеря массы в пересчете на площадь поверхности материала, для которого превышается приемлемый или допустимый уровень коррозии. |
| With a surface area of around 13 km² it is much larger than the neighbouring lake of Laugarvatn, which lies to the north of Apavatn. | Площадь озера составляет 13 км², что немного больше, чем площадь соседнего озера Лейгарватн (исл. Laugarvatn), которое лежит к северу от Апаватн. |
| Over the past 40 years, as a result of global climate change, the surface area of our glaciers has shrunk by 20 per cent, and in another 20 years it may shrink by another 30 or 40 per cent. | Вследствие влияния глобального изменения климата за последние 40 лет площадь поверхности ледников в Республике сократилась на 20 процентов, а через 20 лет может сократиться еще на 30 - 40 процентов. |
| The highest water level in the same period was 1125.50 metres in March 1981, with a surface area of 74,600 hectares. | Высший уровень воды за тот же период наблюдения был в марте 1981 года - 1125,50 м; площадь озера в это время достигала 74600 га. |
| The Al Areen area covers a total area of 800 hectares, divided into two 400-hectares sections; one section dedicated to the public while the other section is a protected reserve, equipped with two surface reservoirs for flora and fauna. | Аль-Арин, занимающий площадь в 700 гектаров, разделен на две секции: одна секция (300 га) предназначена для посещений туристами, а вторая (400 га) находится на охраняемой территории и оборудована двумя водоемами для флоры и фауны. |
| Nevertheless, surface transportation was utilized, where feasible, in particular to support activities in eastern Democratic Republic of the Congo. | Тем не менее, по возможности, использовался наземный транспорт, особенно для деятельности по поддержке в восточной части Демократической Республики Конго. |
| Surface transportation should be used for rotation and repatriation of troops to nearby countries | Для проезда военнослужащих при ротации и репатриации в близлежащие страны должен использоваться наземный транспорт |
| In Angola, as in a number of other cases, access to the population is further complicated by the widespread presence of landmines. Surface access has been so severely restricted by landmines and insecurity that 70 per cent of humanitarian aid must be transported by air. | В Анголе, как и в ряде других стран, доступ к населению осложняется повсеместным наличием противопехотных мин. Наземный доступ настолько серьезно ограничивается наличием мин и отсутствием безопасности, что 70 процентов гуманитарной помощи приходится доставлять по воздуху. |
| Surface filter in three cases (UGS in Croatia (1) and Germany (2)) | наземный фильтр в трех случаях (ПГХ в Хорватии (1) и Германии (2)); |
| The lower requirements are attributable principally to efficiency gains in the amount of $18,042,400, as the Mission will increase the use of surface transportation in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. | Сокращение потребностей обусловлено в основном экономией в размере 18042400 долл. США, которая будет получена благодаря тому, что Миссия будет более широко использовать наземный транспорт в восточных районах Демократической Республики Конго. |
| The surface does not lose its perfect transparency in the course of time. | Покрытие не теряет своей абсолютной прозрачности со временем. |
| It is recommended that the colour of tunnel walls be bright and that their surface be non-flammable and easy to clean. | Рекомендуется, чтобы цвет стен туннелей был ярким и чтобы их поверхность имела невоспламеняющееся покрытие и легко очищалась. |
| (e) corrosion or surface protection; | е) защита от коррозии или защитное покрытие; |
| Colored grounds: the use of a colored working surface to produce an effect such as a softening of the pastel hues, or a contrast Dry wash: coverage of a large area using the broad side of the pastel stick. | Цветная основа: использование цветной рабочей поверхности для получения эффекта, такого как смягчение пастельных оттенков или контраст Сухая стирка: покрытие большой площади с использованием широкой стороны пастельной палочки. |
| The roof surface of the Secretariat Building, which was replaced 10 years ago, is now showing evidence of cracks and surface deterioration. | Покрытие крыши здания Секретариата, замена которого была произведена десять лет назад, в настоящее время дало трещины. |
| The degradation products of such chemicals might impact, for example, the chemical composition of surface water through precipitation and deposition. | Продукты разложения таких химикатов могут влиять, к примеру, на химический состав наземных вод в результате выпадения осадков или осаждений; |
| There are 18 Antarctic surface weather stations included in the 989 stations of the GCOS Surface Network. | Имеется 18 арктических наземных метеорологических станций, которые входят в число 989 станций наземной сети Глобальной системы наблюдения за климатом. |
| The decrease of $2,327,600 under this heading is attributable to lower projected requirements under premises, transport operations, air operations, supplies and services and air and surface freight, which would be offset by higher projected requirements under communications and other equipment. | Сокращение расходов по данной статье на 2327600 долл. США объясняется уменьшением предполагаемых потребностей по статьям служебных помещений, автотранспорта, воздушного транспорта, предметов снабжения и услуг и воздушных и наземных перевозок, которое будет частично компенсировано увеличением предполагаемых потребностей по статьям связи и прочего оборудования. |
| Until surface transportation links are established, the deployment and sustainment of the United Nations presence at Kindu will be done by air, which significantly limits the United Nations ability to deploy a sizeable force, and also involves significant costs. | До открытия наземных путей сообщения развертывание и поддержка присутствия Организации Объединенных Наций в Кинду будут обеспечиваться по воздуху, что значительно ограничивает возможности Организации Объединенных Наций в плане развертывания крупных сил, а также связано с существенными расходами. |
| The unutilized balance of $89,100 under this heading resulted from reduced requirements under premises/accommodation, infrastructure repairs, transport operations, communications, other equipment, supplies and services and air and surface freight, which was partially offset by additional requirements under air operations. | Неизрасходованный остаток средств в размере 89100 долл. США по этому подразделу обусловлен сокращением потребностей по подразделам служебных/жилых помещений, ремонта объектов инфраструктуры, автотранспорта, связи, прочего оборудования, предметов снабжения и услуг и воздушных и наземных перевозок |
| The Act related to river systems and ground water ensures the landowner access to sufficient water for domestic use from a surface water source or ground water on his own property. | Закон о речных бассейнах и грунтовых водах предоставляет землевладельцу доступ к воде из наземного источника или грунтовых вод, находящихся на его земельном участке, в объеме, достаточном для бытовых нужд. |
| The Committee notes continuous efforts to explore possibilities for economies and efficiencies in air operations, such as shifting to surface transportation where practical and economical, efficient scheduling of flights and regional pooling of air assets. | Комитет отмечает постоянные усилия по изысканию возможности экономии средств и повышения эффективности в использовании воздушного транспорта, такие, как переход, там, где это представляется практически и экономически целесообразным, к использованию наземного транспорта, составление эффективных графиков полетов и объединение авиационных средств в региональном масштабе. |
| Maintenance of existing physical transit transport infrastructures along the surface corridors (road, rail, inland waterways, ports and border points), and of the aviation infrastructure when cost-effective; | для обслуживания и эксплуатации существующей транзитно-транспортной инфраструктуры наземного транспорта (автодороги, железные дороги, внутренние водные пути, порты и пограничные пункты) и инфраструктуры воздушного транспорта, когда это экономически целесообразно; |
| In addition to grounding all aircraft, all surface transportation, cars, trucks, buses, trains, ships at sea, all such traffic must be halted at once. | Кроме запрета на полёты, движение всего наземного транспорта, включая автомобили, грузовики, автобусы, поезда, корабли и прочего, должно быть немедленно прекращено. |
| The Euro-Access project < > is covering all surface public transport: train, bus, metro, tram, taxi etc., local as well as long distance and international transport. | Проект "Евродоступ"< > охватывает все виды наземного общественного транспорта: поезда, автобусы, метро, трамваи, такси и т.д., включая местные перевозки, а также дальнее сообщение и международные перевозки. |
| A few days after this, Electra was sent into the Arctic for a mission to find surface raiders, returning through the Denmark Strait and refuelling from a cruiser in heavy seas on the way. | Спустя пару дней после этого «Электру» направили в Арктику с заданием по поиску немецких надводных рейдеров, откуда она вернулась через Датский пролив и дозаправилась с крейсера в штормовых условиях. |
| RPK-8 Antisubmarine MRLS is designed for protection of the surface ships against submarines as well as for destruction of the ship attacking torpedoes and underwater saboteurs. | Ракетный противолодочный комплекс РПК-8 предназначен для защиты надводных кораблей от подводных лодок, а также для поражения идущих на корабль торпед и подводных диверсантов. |
| The United States Navy reclassified many of its surface vessels in 1975, changing terminology and hull classification symbols for cruisers, frigates, and ocean escorts. | В 1975 году ВМС Соединённых Штатов переклассифицировали большинство своих надводных кораблей, изменив терминологию и бортовые коды для авианосцев, крейсеров, фрегатов и сторожевых кораблей океанской зоны (англ. ocean escort). |
| Non-ballistic missiles such as cruise missiles and other stand-off missiles can be deployed on the ground, on board aircraft, as well as surface ships and submarines. | Небаллистические ракеты, такие, как крылатые ракеты и другие виды ракет, запускаемые вне зоны действия ПВО, могут размещаться на земле, на самолетах, а также на надводных и подводных кораблях. |
| Led by a Team Leader and one deputy, the team currently has around 45 surface search and rescue team members, based throughout Cornwall and one Search and Rescue Dog Association dog handler. | Во главе с руководителем группы команда в настоящее время имеет около 20 горных членов спасательной команды и 45 надводных поисково-спасательных членов команды, и одного собаковода ассоциации «Поиск и спасательная собака». |
| Many of his inventions and innovations have gone down in history, including the surface buoy in 1948, the first underwater camera housing in 1950, and the first vented fins (the Jetfins in 1964). | Многие из его изобретений и усовершенствований вошли в историю, в том числе надводный буй в 1948 году, первая спускаемая подводная камера в 1950 году, первый изотермический гидрокостюм в 1953 году и первые ласты с отверстиями (Jetfins) в 1964 году. |
| I fear we could sweep clean the ocean floor as well as the surface world. | Боюсь мы можем утопить в океане весь надводный мир. |
| Although Canada had previously ruled out partnership with the British programme, in May 2016 IHS Janes reported that the Global Combat Ship was still one of the contenders for the Canadian Surface Combatant requirement. | Хотя Канада ранее исключала сотрудничество по британской программе, в мае 2016 года компания Джейнс сообщила, что Глобальный боевой корабль был по-прежнему является одним из претендентов на участие в программе «Канадский боевой надводный корабль» (Canadian Surface Combatant). |
| In major cities, radioactive contamination is monitored by sampling atmospheric fall-out in and aerosols from the surface atmospheric stratum. | В крупных городах ведутся наблюдения за радиоактивным загрязнением природной среды путем отбора проб атмосферных выпадений и аэрозолей с приземного слоя атмосферы. |
| Stratospheric ozone influences surface climate and GHGs influence stratospheric ozone. | Стратосферный озон влияет на климат приземного слоя, а ПГ влияют на стратосферный озон. |
| Past changes in stratospheric ozone are known to have impacted surface climate; future ozone change is projected to affect the climate system. | Известно, что прошлые изменения в стратосферном озоне повлияли на климат приземного слоя; будущие изменения озона, согласно прогнозам, повлияют на климатическую систему. |
| The parameterizations are used to apportion surface ozone changes in four regions of the world to changes in: | Эти схемы параметризации используются для распределения изменений концентраций приземного озона в четырех регионах по изменениям в: |
| Data sources used by GLADA are GIMMS (Global Inventory Modelling and Mapping Studies) and VASClimO 1.1 (Variability Analyses of Surface Climate Observations). | Источниками данных, которые использовались ГЛАДА, являются СГОММ (Исследования по системам глобальной оценки, моделирования и мониторинга) и ВАСКлимО 1.1 (анализ изменчивости данных наблюдений приземного климата). |
| They are designed to use internal ballast that causes them to dive and surface in an undulating fashion. | Они сконструированы так, чтобы, используя внутренний балласт, волнообразно нырять и всплывать. |
| When it's dark, we'll surface. | Всплывать не будем. Посмотрим. |
| That is, individuation may bring to surface symbols that do not relate to the life experiences of a single person. | Это означает, что в процессе индивидуации могут всплывать символы, не имеющие прямого отношения к непосредственному опыту конкретного человека. |
| Turner intends not to float to the surface position and orders Alan to fix the damage. | Тёрнер намерен не всплывать в надводное положение и приказывает Алану устранить поломку. |
| During this time, isolated reports and rumors of war crimes committed by both sides began to surface. | К тому времени начали всплывать на поверхность отдельные рапорты о военных преступлениях, совершаемых обеими сторонами. |
| And allegations continue to surface about procedures at the new medical facilities. | Продолжают появляться заявления о процедурах в новых медицинских учреждениях. |
| In fact, signs of deterioration in developing countries' external positions had begun to surface during 2007, while private flows to developing countries had begun to slow down in late 2007/early 2008. | Фактически, признаки ухудшения показателей внешней задолженности начали появляться в развивающихся странах в 2007 году, в то время как приток частного капитала в них стал сокращаться в конце 2007 - начале 2008 года. |
| Two days later, on March 18, 2004, reports began to surface that the Pakistani military had surrounded a High-value target, possibly Al-Qaeda's second-in-command Dr. Ayman al-Zawahiri. | Два дня спустя, 18 марта 2004, начали появляться сообщения, что пакистанские вооруженные силы окружили цель «высокой значимости», возможно эта цель - заместитель командующего Аль-Каиды доктор аз-Завахери. |
| not authorized to operate at surface level. | Этому роботу... было запрещено появляться на поверхности. |
| As deposition approaches the level of CL and surface waters recover to the point at which indicator organisms can begin to reappear, the seasonal and episodic variations in water quality become increasingly important. | По мере того, как осаждение приближается к уровню КН и происходит восстановление поверхностных вод так, что в них начинают появляться организмы-индикаторы, все большее значение приобретают сезонные и эпизодические колебания в качестве воды. |
| A surface tech company from Korea. | Внешний вид разрабатывает компания из Кореи. |
| (b) a water tank to store sufficient water to supply the road surface wetting system, unless external watering is used; | Ь) водяной бак для хранения достаточного количества воды для питания системы смачивания поверхности дороги, если только не используется внешний полив; |
| small, healed surface scars, not likely to impair significantly the appearance or the keeping quality of the fruit. | небольшие затянувшиеся трещины на кожице, как правило, не ухудшающие в значительной степени внешний вид или сохранность ягод. |
| The External Audit was of the view that Management needed to reassure itself that cost estimates of the consultants were realistic and did not include hidden costs likely to surface during or after the implementation of the initiative. | Внешний ревизор считает, что руководству следует убедиться в том, что смета расходов на консультантов является реалистичной и не содержит скрытых расходов, которые могут вскрыться в ходе или после реализации инициативы. |
| Today, electric rice cookers utilize an insulated outer container and an inner removable bowl, often coated with a non-stick surface, and stamped with water-level graduations marked in cups of rice used. | Сегодня электрические рисоварки используют изолированный внешний контейнер и внутреннюю съемную чашу, часто с антипригарным покрытием и маркировкой для уровня воды. |
| Users can set reminders to surface important messages at a later time. | Пользователи могут установить напоминания для Surface важные сообщения на более позднее время. |
| On 28 January 2009 VT Group announced its intention to sell its share of BVT Surface Fleet to BAE Systems. | В январе 2009 года компания VT Group объявила о продаже доли в компании BVT Surface Fleet своему партнёру BAE Systems, с согласия Министерства обороны. |
| The Global Combat Ship started development under the original Future Surface Combatant (FSC) programme intended to replace the Royal Navy's Type 22 and Type 23 frigates. | Программа Global Combat Ship началась под названием Future Surface Combatant (FSC) и имела целью замену фрегатов типа 22 и 23. |
| In early 2006 the MoD started a Sustained Surface Combatant Capability (S2C2) programme which explored synergies between the FSC and other needs, for minesweepers, patrol ships and survey ships. | В начале 2006 года Министерство обороны запустило программу Sustained Surface Combatant Capability (S2C2, устойчивые возможности надводных боевых кораблей), в рамках которой изучались взаимодействия между FSC и тральщиками, патрульными кораблями, гидрографическими судами. |
| or some of you may think, "Well, doesn't this look like the Microsoft Surface Table?" And yes, you also interact using natural gestures, both hands, etc. | Другая часть, возможно, подумала: «А разве это не похоже на Microsoft Surface Table?» Да, правильно, здесь вы тоже взаимодействуете с прибором используя естественные жесты, обе руки и т.д. |