| Nothing could move fast enough to leave its surface. | Ничто не смогло бы двигаться достаточно быстро, чтобы покинуть ее поверхность. |
| The impact surface of the felt cover shall be replaced after 12 tests. | После двенадцати испытаний поверхность удара войлочной обшивки заменяется. |
| It is planished on the glass surface of shop window, show-cases or tables. | Накатываются на стеклянную поверхность витрины либо стола. |
| The current in the river smoothed out the surface of the skull and obscured the full extent of the depression fracture. | Речное течение сгладило поверхность черепа и скрыло настоящий размер трещины кости. |
| The control surface is embodied such that it is trapezoidal and is mounted in such a way that it is rotatable about the mean line thereof (16) passing through the midpoints of the local chords (11). | Поверхность управления выполнена трапециевидной и установлена с возможностью поворота относительно ее средней линии (16), проходящей через середины местных хорд (11). |
| This makes the countries net exporters of energy resources, yet at the same time reliant on surface waters formed outside of their territories. | В этой связи данные страны являются чистыми экспортерами энергетических ресурсов, однако при этом уровень ресурсов зависит от объема поверхностных вод, формирующихся за пределами их территории. |
| We should focus on the management of ground and surface waters, working at the community level to build resilience to floods and drought. | Мы должны уделять основное внимание управлению запасами грунтовых и поверхностных вод, добиваясь обеспечения готовности к наводнениям и засухам на уровне общин. |
| Based on the limited data available, there appears to have been a significant increase in concentrations of microplastics in surface waters of the ocean over the past four decades. | На основе имеющихся ограниченных данных можно заключить, что в течение последних четырех десятилетий, по-видимому, произошло значительное повышение концентраций микропластмасс в поверхностных водах океана. |
| For the above reasons, Albania depends totally on underground waters for its potable water supply except for the capital, where half of the quantity of potable water is obtained by the treatment of surface waters. | В силу указанных причин Албания полностью зависит от грунтовых вод для обеспечения питьевой водой, за исключением столицы, где половину объема питьевой воды получают путем обработки поверхностных вод. |
| Quality of surface water; | Ь) качество поверхностных вод; |
| The surface waters of the oceans are currently slightly alkaline with a mean pH of approximately 8.1. | Поверхностный слой океана сейчас слегка щелочной - средний показатель рН составляет примерно 8,1. |
| Radar tracking surface contact bearing 2-5-8 heading 0-1-4 at 18 knots. | Радар засек поверхностный контакт по курсу с 2-5-8 на 0-1-4 в 18 узлах. |
| The Wave Glider is an autonomous surface water research vehicle which directly harvests wave energy for motion rather than converting it into electricity, and uses solar panels to provide energy for satellite communications. | «Уэйв Глайдер» представляет собой автономный поверхностный исследовательский аппарат, напрямую эксплуатирующий энергию волн (вместо преобразования ее в электрическую) и использующий солнечные батареи для поддержания спутниковой связи. |
| The high erosion rates during the Noachian may have been due to precipitation and surface runoff. | Причиной высокого уровня эрозии в нойском периоде могли служить атмосферные осадки и поверхностный дренаж. |
| Because the soil surface is not broken by tines or discs the technique is applicable on sloping land and stony soils where other types of injector cannot be used. | Поскольку поверхностный слой почвы не разрыхляется с помощью инжекторов или дисков, этот метод можно применять на участках земли с уклоном и на каменистых почвах, где невозможно использовать другие виды инжекторного оборудования. |
| Finland had concluded bilateral agreements on frontier waters with Norway, the Russian Federation and Sweden, but they covered only surface waters. | Финляндия заключила двусторонние соглашения по пограничным водам с Норвегией, Российской Федерацией и Швецией, но они охватывают только поверхностные воды. |
| Polluted air masses containing sulphur and nitrogen compounds travel long distances across national boundaries and affect surface waters, groundwater and forest soils in other countries. | Загрязненные воздушные массы, содержащие соединения серы и азота, переносятся на большие расстояния через национальные границы и воздействуют на поверхностные и грунтовые воды и лесные почвы в других странах. |
| Nevertheless, regional imbalances, seasonal variations in natural run-off and growing human usage pose an increasing stress on surface and groundwater bodies. | Тем не менее региональная несбалансированность, сезонные колебания естественного стока и рост потребления людьми создают все возрастающую нагрузку на поверхностные водоемы и подземные воды. |
| In accordance with the EU WFD and like many other EU countries, Austria established its first river basin management plan in 2009, which identifies surface water bodies where measures to restore river continuity and to ensure environmental flows have to be implemented. | Как и многие другие страны, Австрия в соответствии с ДОВП ЕС в 2009 году приняла свой первый план управления для речных бассейнов, определяющий поверхностные водные объекты, в отношении которых должны осуществляться меры по восстановлению целостности рек и обеспечению экологического стока. |
| Surface water bodies, which are virtually all polluted, supply 68 per cent of the water for household and drinking purposes. Only 32 per cent is derived from better protected underground sources. | Поверхностные водоемы, повсеместно подвергающиеся массивному загрязнению, являются источниками 68% централизованных систем хозяйственно-питьевого водоснабжения, и только 32% воды поступает из подземных источников, наиболее защищенных от загрязнения. |
| The surface area for these five suspected areas remains unknown. | Площадь этих пяти подозрительных районов остается неизвестной. |
| Cambodia, with a surface area of 181,035 km2, is situated in South-East Asia. | З. Площадь Камбоджи, расположенной в Юго-Восточной Азии, занимает 181035 км2. |
| Subdivision rules give a sequence of tilings of a surface, and tilings give an idea of distance, length, and area (by letting each tile have length and area 1). | Правила подразделения даёт последовательность замощений поверхности, а замощения дают идею расстояния, длины и площади (если считать, что каждая плитка имеет длину и площадь 1). |
| Balkhash-Alakol Basin covers an area of 512,000 km2, and its average surface water runoff is 27.76 km3/year, of which 11.5 km3 come from the territory of China. | Балхаш-Алакольский бассейн имеет площадь 512 тыс. км², а его суммарный поверхностный сток в средний по водности год составляет 27,76 км³, включая 11,5 км³, поступающие с территории КНР. |
| The Republic of Panama covers a surface area of 75,512 km2. Politically it is divided into 9 provinces, 5 indigenous regions, 75 municipalities and 621 administrative districts. | Республика Панама занимает площадь в 75512 км2; административное деление территории включает 9 провинций, 5 автономных индейских резерваций, 75 округов и 621 район. |
| Nevertheless, surface transportation was utilized, where feasible, in particular to support activities in eastern Democratic Republic of the Congo. | Тем не менее, по возможности, использовался наземный транспорт, особенно для деятельности по поддержке в восточной части Демократической Республики Конго. |
| all the systems, and with one condition: never - if you have a subway, if you have surface systems, if you have any kind of system - never compete in the same space. | Объединять все системы, и делать это с одним условием: никогда - если у вас есть метро, если есть наземный транспорт, если у вас есть любая система - никогда не конкурировать в одном пространстве. |
| Surface and maritime transport and postal communications | Наземный и морской транспорт и почтовая связь |
| The revised cost estimate also takes into account increased requirements for premises/accommodation and air and surface freight. | В пересмотренной смете также учтены возросшие потребности по статьям "Служебные/жилые помещения" и "Воздушный и наземный транспорт". |
| The lower requirements are attributable principally to efficiency gains in the amount of $18,042,400, as the Mission will increase the use of surface transportation in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. | Сокращение потребностей обусловлено в основном экономией в размере 18042400 долл. США, которая будет получена благодаря тому, что Миссия будет более широко использовать наземный транспорт в восточных районах Демократической Республики Конго. |
| 3.1.2. The surface shall have a pavement of uniform age, composition, and wear. | 3.1.2 Поверхность должна иметь однородное с точки зрения срока эксплуатации, состава и степени износа покрытие. |
| The test track shall be level; the track surface shall be dry and so designed that rolling noise remains low. | Испытательная площадка должна быть горизонтальной; покрытие испытательной площадки должно быть сухим и таким, чтобы шины не производили чрезмерного шума. |
| It states, ".if the body is covered with corrugated sheet metal the area considered shall be that of the plane surface occupied, not that of the developed corrugated surface". | В нем указывается, что"... если кузов имеет покрытие типа гофрированного листа, то искомой поверхностью является прямая поверхность этого покрытия, а не ее развертка". |
| Because the occultation occurred near Varuna's maximum brightness, the occultation was observing the maximum apparent surface area for an ellipsoidal shape. | Затмение произошло вблизи максимальной яркости Варуны, покрытие при наблюдении очевидно было максимальным по площади для эллипсоидальной формы. |
| This will be an experimental stretch of no more than a hundred metres over a tributary of the River Maas, consisting of linked-up aluminium pontoons. On the top these will provide a sealed road surface. | Она будет представлять собой экспериментальный участок протяженностью не более 100 метров над одним из притоков реки Маас и состоять из соединенных между собой алюминиевых понтонов, на которых будет уложено уплотненное дорожное покрытие. |
| As a result, uncontrolled disposal of wastes on land increasingly leads to soil contamination, which threatens surface and underground waters. | В результате неконтролируемое удаление отходов на земную поверхность все чаще приводит к заражению почв, что ставит под угрозу чистоту наземных и подземных водных ресурсов. |
| This requires that data be collected both by local surface stations and satellites. | Для этого требуется обеспечить сбор данных с помощью местных наземных станций и спутников. |
| The efforts of UPU to minimize those negative effects include the dissemination of information on new air, surface or maritime linkages used by postal administrations with the expectation that those countries affected may find them useful. | К усилиям ВПС, направленным на сведение к минимуму таких негативных последствий, относится распространение информации о новых воздушных, наземных и морских маршрутах, используемых почтовыми службами, на то, что ими могут воспользоваться такие пострадавшие страны. |
| A provision of $15,000 is requested for air and surface freight between regional offices and Mission headquarters, based on past actual expenditure and in anticipation of a similar level of requirements. | Испрашиваются ассигнования в размере 15000 долл. США на оплату воздушных и наземных перевозок между региональными отделениями и штаб-квартирой Миссии, и исходя из аналогичного предполагаемого уровня потребностей эта сумма исчислена на основе фактических расходов за предыдущий период. |
| At the beginning of 2015, the governor of Krasnoyarsk Krai V. A. Tolokonsky ordered to suspend the construction, because of the high costs until 2020 and focus on the construction of surface facilities. | В начале 2015 года губернатор Красноярского края В. А. Толоконский из-за большой затратности распорядился приостановить строительство метро до 2020 года, сосредоточившись на строительстве наземных объектов. |
| The balance would continue to be supported by MONUC aviation for delivery of rations from Kinshasa and Kigoma, as no changes were made to arrangements for locations that are not accessible by surface transportation. | Остальные пайки будут по-прежнему перевозиться авиацией МООНДРК из Киншасы и Кигомы, так как порядок их доставки в районы, не доступные для наземного транспорта, изменен не был. |
| According to the "Vision 2001" plan, 9/ by the year 2001, Guam should achieve a reliable and sufficient supply of power, water, adequate sewerage, telephone communications and surface transportation. | В соответствии с планом "Перспективы на 2001 год" 9/ к 2001 году на Гуаме должны быть обеспечены надежные и достаточные энергоснабжение, водоснабжение, адекватные системы канализации, телефонной связи и наземного транспорта. |
| (a) To undertake a comprehensive review of the mission's transportation requirements and reconcile them with existing national infrastructure (rail, marine, surface and air). | а) проведение всеобъемлющего обзора транспортных потребностей миссий и согласование их с имеющейся национальной инфраструктурой (возможностями железнодорожного, морского, наземного и воздушного видов транспорта). |
| Implementation of essential repairs to the existing surface transportation infrastructure as required, to permit continued operational movements by all deployed elements of UNMIT, including United Nations police and military liaison group officers | Проведение необходимого ремонта существующей инфраструктуры наземного транспорта в целях обеспечения беспрепятственной и оперативной перевозки всех развернутых элементов ИМООНТ, включая полицию Организации Объединенных Наций и офицеров связи |
| The information gathered will provide the basis for retrieving accurate land ice surface elevations from the CryoSat sensor. | Собранная информация заложит основу для считывания с установленного на борту спутника "CryoSat" прибора точных данных о поверхности рельефа наземного льда. |
| In addition, the United States has removed all non-strategic nuclear weapons from surface ships and naval aircraft. | Кроме того, Соединенные Штаты сняли все нестратегические ядерные боеприпасы с надводных кораблей и морской авиации. |
| There were ominous signs: Japanese surface patrols had been stepped up in the Subic Bay area, and there were reports of Japanese destroyers heading north from the southern Philippines. | Появились и зловещие признаки: в заливе Субик были замечены японские патрули из надводных кораблей, приходили доклады о появлении японских эсминцев двигающихся на север от южной части Филиппин. |
| She and her successor also provided escort support and area security for vulnerable vessels such as minesweepers and replenishment ships, and on several occasions led the surface action groups defending Misrata and other civilian populated areas against attacks by pro-regime forces. | Оба вышеупомянутых корабля обеспечивали также сопровождение и охрану недостаточно защищенных кораблей, таких как минные тральщики и суда снабжения, а в ряде случаев выполняли роль флагмана в составе групп надводных сил, защищавших Мисрату и другие районы проживания гражданского населения от нападений проправительственных сил. |
| The United States Navy reclassified many of its surface vessels in 1975, changing terminology and hull classification symbols for cruisers, frigates, and ocean escorts. | В 1975 году ВМС Соединённых Штатов переклассифицировали большинство своих надводных кораблей, изменив терминологию и бортовые коды для авианосцев, крейсеров, фрегатов и сторожевых кораблей океанской зоны (англ. ocean escort). |
| The New Jersey is moving up the coast while the Russians, aside from over 100 Bear Foxtrots, have a row of subs and several surface groups. | В Нью-Джерси мы двигаемся вверх по побережью, а русские помимо более 100 Медведей Фокстротов собрали ударные лодки, за которыми идут несколько групп надводных судов. |
| Many of his inventions and innovations have gone down in history, including the surface buoy in 1948, the first underwater camera housing in 1950, and the first vented fins (the Jetfins in 1964). | Многие из его изобретений и усовершенствований вошли в историю, в том числе надводный буй в 1948 году, первая спускаемая подводная камера в 1950 году, первый изотермический гидрокостюм в 1953 году и первые ласты с отверстиями (Jetfins) в 1964 году. |
| I fear we could sweep clean the ocean floor as well as the surface world. | Боюсь мы можем утопить в океане весь надводный мир. |
| Although Canada had previously ruled out partnership with the British programme, in May 2016 IHS Janes reported that the Global Combat Ship was still one of the contenders for the Canadian Surface Combatant requirement. | Хотя Канада ранее исключала сотрудничество по британской программе, в мае 2016 года компания Джейнс сообщила, что Глобальный боевой корабль был по-прежнему является одним из претендентов на участие в программе «Канадский боевой надводный корабль» (Canadian Surface Combatant). |
| Positive anomalies of surface ozone in Moscow and its surroundings in July-August, 2002. | Положительные аномалии приземного озона в июле-августе 2002 г. в Москве и ее окрестностях//Известия РАН. |
| The impact of the Antarctic ozone hole on surface climate is becoming evident. | Воздействие антарктической озоновой дыры на климат приземного слоя становится очевидным. |
| The parameterizations are used to apportion surface ozone changes in four regions of the world to changes in: | Эти схемы параметризации используются для распределения изменений концентраций приземного озона в четырех регионах по изменениям в: |
| A recent study demonstrates that, although a recent slowdown in surface warming has been observed, most likely as a result of cooling of the Pacific due to strengthening of trade winds, rapid warming is expected once wind trends abate. | Недавнее исследование показывает, что, хотя в последнее время и наблюдается замедление темпов приземного потепления, ожидается быстрое потепление после спада ветровых тенденций, вероятнее всего, в результате охлаждения Тихого океана вследствие усиления пассатов. |
| Radioactive contamination of the atmosphere is monitored by means of measurements of gamma-radiation exposure doses at 57 stations, levels of radioactive fall-out in the surface layer of the atmosphere at 30 stations, and radioactive aerosol content at 6 fixed stations. | Мониторинг радиоактивного загрязнения атмосферного воздуха осуществляет наблюдения за мощностью экспозиционной дозы -излучения на 57 пунктах; за уровнями радиоактивных выпадений из приземного слоя атмосферы - на 30 пунктах; за содержанием радиоактивных аэрозолей в воздухе - на 6 стационарах. |
| They don't have to surface to pick up the codes. | Им не придется всплывать для радиообмена. |
| I went for the surface, but I must have blacked out. | Я начал всплывать, но, наверное, отключился. |
| Should those details ever surface? | Должны ли эти детали всплывать? |
| That is, individuation may bring to surface symbols that do not relate to the life experiences of a single person. | Это означает, что в процессе индивидуации могут всплывать символы, не имеющие прямого отношения к непосредственному опыту конкретного человека. |
| Many species of rays and skates outside the family have electric organs in the tail; however, the electric ray has two large electric organs on each side of its head, where current passes from the lower to the upper surface of the body. | Многие скаты, даже не относящиеся к семейству электрических, имеют электрические органы, расположенные на хвосте, однако электрические скаты имеют ещё два органа с каждой стороны головы, там, где струя воды при движении создает подъёмную силу, заставляя тело всплывать. |
| By March 2016, after his not having made any major public appearances since February 2014, speculation and expressions of concern about his well-being began to surface in the media. | К марту 2016 года, после того, как он не появлялся на публике с февраля 2014 года, в средствах массовой информации стали появляться различные слухи и выражалось явное беспокойство по поводу его здоровья. |
| Such concerns were beginning to surface in J.T., who according to the specialist seemed to be in limbo and did not know where she belonged. | Такие опасения стали появляться в отношении Дж.Т., которая, по мнению специалиста, похоже, находилась в состоянии растерянности и не знала, где ее место. |
| Or interface elements can arise out of the surface and change on demand. | Элементы интерфейса могут появляться на поверхности, меняясь по мере надобности. |
| not authorized to operate at surface level. | Этому роботу... было запрещено появляться на поверхности. |
| As deposition approaches the level of CL and surface waters recover to the point at which indicator organisms can begin to reappear, the seasonal and episodic variations in water quality become increasingly important. | По мере того, как осаждение приближается к уровню КН и происходит восстановление поверхностных вод так, что в них начинают появляться организмы-индикаторы, все большее значение приобретают сезонные и эпизодические колебания в качестве воды. |
| The outline of the vehicle projected onto the horizontal plane of a supporting surface is in the shape of a circle. | Внешний контур проекции на горизонтальную плоскость опорной поверхности этого транспортного средства имеет форму круга. |
| small, healed surface scars, not likely to impair significantly the appearance or the keeping quality of the fruit. | небольшие затянувшиеся поверхностные рубцы, которые не могут существенно ухудшить внешний вид или лежкоспособность плодов. |
| The External Audit was of the view that Management needed to reassure itself that cost estimates of the consultants were realistic and did not include hidden costs likely to surface during or after the implementation of the initiative. | Внешний ревизор считает, что руководству следует убедиться в том, что смета расходов на консультантов является реалистичной и не содержит скрытых расходов, которые могут вскрыться в ходе или после реализации инициативы. |
| 8.38.3.1.1. The test site shall be such that the sound radiated by the vehicle to the outside contributes to the inside noise only by reflections from the road surface and not by reflections from buildings, walls or similar large objects outside the vehicle. | 8.38.3.1.1 Испытательная площадка должна быть такой, чтобы внешний шум, производимый транспортным средством, усиливал внутренний шум только в результате отражения от поверхности дороги, но не в результате отражения от зданий, стен или подобных им крупных предметов вне транспортного средства. |
| Most of the volcano's surface is mantled with a thick layer of fine dust or ash, giving the volcano's flanks a smooth to slightly hummocky appearance. | Бо́льшая часть поверхности вулкана покрыта толстым и рыхлым слоем из мелкой пыли или золы, что придаёт склонам вулкана гладкий или же слегка бугристый внешний вид. |
| Additionally, LucasArts Star Wars video games introduce several TIE variants, such as the TIE Hunter starfighter in Rogue Squadron III and the TIE Mauler surface vehicle in Empire at War. | Кроме того, в компьютерных и видеоиграх по Star Wars от LucasArts представлено несколько вариантов TIE кораблей, таких как TIE hunter в Rogue Squadron III и TIE mauler surface vehicle в Empire at War. |
| On 31 March 2006, after just three weeks of sales, Under the Surface became a certified gold record in Norway, selling over 20,000 copies. | 31 марта 2006 года, что было спустя 3 недели от начала официальных продаж, «Under the Surface» был сертифицирован золотым, так как было продано свыше 20000 его копий. |
| Concurrently with the release of "Under the Surface", Larsen participated in the "Lyd i mrket" charity concert series in early March 2006. | Одновременно с выходом «Under the Surface», Ларсен в начале марта 2006 приняла участие в серии благотворительных концертов «Lyd i mrket». |
| "Under the Surface" was released in India and Thailand in late 2006, and in November, "Don't Save Me" began to be played on MTV Asia. | В конце 2006 года альбом «Under the Surface» также вышел в Индии и Таиланде, а в ноябре композиция «Don't Save Me» стала исполняться на MTV Азия. |
| 15:00 Armourcoat Surface Finishes Ltd. (UK) company seminar. "Unique innovative solutions for interior design".Reporter: Guy Whitehead, CEO. | 15:00 Семинар компании Armourcoat Surface Finishes Ltd. (UK) «Уникальные инновационные решения в области дизайна интерьеров» Докладчик: Гай Уайтхед, директор компании. |