| With due respect, sir, request permission to transport to the surface immediately and carry out search. | При всем уважении, сэр, позвольте спуститься на поверхность планеты и начать поиски. |
| Smee, can you get me to the surface? | Сми, можешь доставить меня на поверхность? |
| The magnetic sheets attract the mineral magnetite from the ore, which forms a corduroy-like surface on the floor of the sluice. | Магнитные листы притягивают содержащийся в руде магнитный железняк, который образует на дне шлюза рубчатую поверхность. |
| The proposed TC23 standards address this by specifying a drop from 1.2 m onto a flat surface, typically representing a fall from a stationary lorry or loading bank. | В стандартах ТК 23 предлагается испытание на падение с высоты 1,2 м на плоскую поверхность, как если бы баллоны падали с неподвижного грузовика или со штабеля. |
| The officers testified that it had been necessary to use physical force to arrest M.A. and that he had incurred the bodily injuries as a result of his resistance, and his falling and hitting a hard surface. | Сотрудники полиции дали показания, в соответствии с которыми применение физической силы было необходимо для проведения ареста М.А., а телесные повреждения были нанесены ему в результате оказанного им сопротивления, а также его падения и удара о твердую поверхность. |
| For example, vegetation reduces surface water run-off, offering the potential for flood control management. | Например, растительность уменьшает расход поверхностных вод и создает возможности для деятельности по контролю за наводнениями. |
| The budget covers mainly the construction of additional surface drains, connection of refugee shelters to internal sewer networks and maintenance of existing facilities. | Бюджет предусматривает покрытие главным образом расходов на строительство дополнительных поверхностных дренажных систем, подключение жилищ беженцев к подземным канализационным сетям и техническое обслуживание существующих объектов. |
| Given the particular vulnerability of groundwaters, it was deemed that heightened standards of due diligence were required, as compared to the principles concerning surface water, including the obligation to protect them from pollution and to prevent significant harm. | С учетом особой уязвимости грунтовых вод было выражено мнение о том, что необходимы более высокие стандарты должной осмотрительности по сравнению с принципами, касающимися поверхностных вод, включая обязательство защищать их от загрязнения и предотвращать значительный ущерб. |
| The primary culture of living tumor cells is repeatedly treated by proteases at intervals necessary for recovering the surface tumor antigens by means of cells. | Обработку первичной культуры живых опухолевых клеток протеазой повторяют с интервалами, необходимыми для восстановления клетками поверхностных опухолевых антигенов. |
| Levels of the beta-isomer compared to alpha-, gamma- and delta-HCH were highest in porewater compared to concentrations in surface water and sediment of the Minjiang River Estuary, China. | В устье реки Минцзян в Китае уровни бета-изомера по сравнению с альфа-, гамма-, и дельта-ГХГ наиболее высоки в поровых водах по сравнению с концентрациями в поверхностных водах и отложениях. |
| Attuma returned to his barbarian hordes and would make other attempts to conquer Atlantis and the surface world, but without any success. | Аттума возвратился к своим варварским войскам и предпринял другие попытки завоевать Атлантиду и поверхностный мир, но без какого-то успеха. |
| Similarly, pollution of an aquifer would eventually seep into a surface stream. | Аналогичным образом, загрязнение водоносного горизонта распространится в конце концов и на поверхностный поток. |
| Evaluated by visually determining and taking multiple measurements of the fat depth of areas where surface fat is evident only. | Оценивается путем визуального определения и снятия нескольких замеров толщины жира только на тех участках, где явно присутствует поверхностный жир. |
| air, water, food, or some sort of surface contact. | воздух, вода, пища или какой-то поверхностный контакт. |
| Key variables that require an integrated terrestrial/space-based observation approach and global coverage include surface run-off, precipitation, soil moisture and snow cover | В число ключевых переменных, требующих комплексного подхода с использованием данных наземных и космических наблюдений и глобального охвата, входят поверхностный сток, количество осадков, влажность почвы и снежный покров. |
| This indicates that surface waters in many European countries could be as sensitive as forest soils. | Это говорит о том, что поверхностные воды во многих европейских странах могут оказаться такими же чувствительными, как и лесные почвы. |
| More than 10 harmful components (e.g. cadmium, phosphorus, lithium, titanium, manganese) are fixed in surface waters and groundwater of the coal mining areas of Donbass, with concentrations exceeding MACs. | В горнодобывающих районах Донбасса поверхностные и подземные воды содержат свыше 10 вредных компонентов (например, кадмий, фосфор, литий, титан, марганец), содержание которых превышает ПДК. |
| Oil is another example of a desired, but hazardous substance; the toxic constituents of petroleum are frequently spilled, directly or indirectly, into surface water and groundwater, with deadly or otherwise devastating effects on human health. | Еще одним примером нужного, но опасного вещества является нефть; токсичные компоненты нефти нередко напрямую или опосредованно попадают в поверхностные и подземные воды, что приводит к смертельно опасным или же разрушительным последствиям для здоровья человека. |
| Considerations related to the potential impacts of increased dissolved carbon dioxide and reduced carbonate saturation on marine ecosystems and the services they provide, including with regard to the impact of ocean acidification on pelagic surface water ecosystems and invertebrates and on cold-water coral were also highlighted. | Были изложены также соображения на предмет потенциального воздействия повышенного уровня растворенного углекислого газа и снижения карбонатного насыщения в морских экосистемах и предоставляемых ими услуг, в том числе касательно воздействия закисления океана на пелагические поверхностные экосистемы и беспозвоночных и на холодноводные кораллы. |
| B. Surface waters (8%) | В. Поверхностные воды (8%) |
| The final boundaries enclose a total surface area of 16.2 acres (6.6 hectares). | В пределах окончательных границ общая площадь участка составляет 16,2 акра (6,6 га). |
| Cambodia, with a surface area of 181,035 km2, is situated in South East Asia in Indochina peninsula. | Камбоджа, площадь которой составляет 181035 кв.км, расположена в Юго-Восточной Азии на полуострове Индокитай. |
| The shape of the ceramic plate substantially matches the shape of the lower surface of the substrate and the area thereof is substantially equal to the area of the lower surface of the substrate. | Форма керамической пластины по существу совпадает с формой нижней поверхности подложки, а её площадь по существу равна площади нижней поверхности подложки. |
| Seamount A has a total surface area of 9,309 square kilometres, with 2,939 square kilometres above 2,500 metres water depth. | Общая площадь поверхности горы А составляет 9309 кв. км, причем 2939 кв. км расположено на глубине менее 2500 метров. |
| The Al Areen area covers a total area of 800 hectares, divided into two 400-hectares sections; one section dedicated to the public while the other section is a protected reserve, equipped with two surface reservoirs for flora and fauna. | Аль-Арин, занимающий площадь в 700 гектаров, разделен на две секции: одна секция (300 га) предназначена для посещений туристами, а вторая (400 га) находится на охраняемой территории и оборудована двумя водоемами для флоры и фауны. |
| Public transport comprises 76% of the total passenger volume of transport; surface public transport takes 43% of the total passenger volume (6). | Общественный транспорт составляет 76%, наземный общественный транспорт - 43% от общего объема пассажирского транспорта (6). |
| In Angola, as in a number of other cases, access to the population is further complicated by the widespread presence of landmines. Surface access has been so severely restricted by landmines and insecurity that 70 per cent of humanitarian aid must be transported by air. | В Анголе, как и в ряде других стран, доступ к населению осложняется повсеместным наличием противопехотных мин. Наземный доступ настолько серьезно ограничивается наличием мин и отсутствием безопасности, что 70 процентов гуманитарной помощи приходится доставлять по воздуху. |
| Surface filter in three cases (UGS in Croatia (1) and Germany (2)) | наземный фильтр в трех случаях (ПГХ в Хорватии (1) и Германии (2)); |
| Contaminated groundwater may flow in a shallow aquifer parallel to a river flow, or discharge into river or other surface water body. | Загрязненные подземные воды могут двигаться в близкоповерхностном водоносном горизонте параллельно течению реки, выходить в реку или другой наземный водоем. |
| Where surface shipment is the most economical means of transportation, surface shipment shall normally be authorized. | В тех случаях, когда наиболее экономичным способом перевозки багажа является наземный или морской транспорт, разрешение, как правило, дается на перевозку багажа наземным или морским транспортом. |
| The road surface shall be dry and free of obstacles or wind barriers that might impede the measurement of the running resistance. | Дорожное покрытие должно быть сухим, не имеющим препятствий или ветровых барьеров, способных воспрепятствовать измерению величины сопротивления поступательному движению. |
| The advertising on the natural grass comprises a grass surface in the form of a main web (1) with image areas (2). | Реклама на естественном газоне содержит травяное покрытие, выполненное в виде основного полотна (1) с участками изображения (2). |
| Examples of such areas are those having the greatest radius of curvature (i.e. the flattest surface) or areas having more than one type of surface, for example a visor fixing cover plate or a painted shell partially overlaid by a fabric cover. | Например, речь идет о местах с наибольшим радиусом кривизны (т.е. с наименее искривленной поверхностью) либо о местах, имеющих более одного типа поверхности, например в случае смотрового козырька, закрепляющегося на прикрывающем щитке, или окрашенного колпака, имеющего частичное тканевое покрытие. |
| With the exception of the ABS adhesion utilization test and the low-friction surface to high-friction surface transition stop, the Contracting Parties agreed to adopt, with selected revisions and clarifications, the remaining ABS test procedures and performance requirements. | За исключением испытания АБС на использование сцепления и испытания на остановку при переходе с покрытия с низким коэффициентом трения на покрытие с высоким коэффициентом трения, Договаривающиеся стороны согласились принять - после пересмотра и уточнения отдельных положений - остальные процедуры испытаний АБС и требования к их эффективности торможения. |
| Winbau Company prefers hardware Roto NT, which has built-in function of microventilation, combined with microlift blocker of accidental opening, protection from braking open, stable rust-resistant surface, shutter opening catch. | Компания Winbau отдает предпочтение фурнитуре Roto NT, которая имеет в строенную функцию микропроветривания, совмещенный с микролифтом блокировщик ошибочного открывания, противовзломную защиту, стойкое антикоррозийное покрытие, фиксатор открывания створки. |
| GAW data include surface and vertical observations, which provide the information required to verify satellite-based measurements of selected atmospheric constituents. | Данные ГСА включают данные наземных и вертикальных наблюдений, которые позволяют полу-чить информацию, необходимую для проверки дан-ных спутниковых изменений в отношении отдель-ных компонентов атмосферы. |
| Both irrigation wells and surface water resources will become limited, as many springs and seasonal rivers dry up. | По мере осушения источников и сезонных рек станут ограниченными запасы как ирригационных колодцев, так и наземных водных ресурсов. |
| It is now evident that critical physical limits have been exceeded in instances of wholesale degradation of land systems and irrevocable damage to surface and groundwater systems. | Сегодня стало очевидно, что в случаях широкомасштабной деградации земельных систем и причинения необратимого ущерба системам наземных и грунтовых вод предельные физические возможности были превышены. |
| These increased requirements are offset by reduced requirements under transportation, communications, air and surface freight, electronic data-processing and other equipment. | Увеличение ассигнований по указанным разделам компенсируется их сокращением по разделам автотранспорта, связи, воздушных и наземных перевозок, электронной обработки данных и прочего оборудования. |
| For example, the mobility of personnel is undermined by the lack of surface and aerial mobility assets, including military utility helicopters, transport aircrafts and unmanned aerial vehicles. | Например, мобильности персонала препятствует отсутствие наземных и воздушных транспортных средств, в том числе военных транспортных вертолетов, транспортных самолетов и беспилотных летательных аппаратов. |
| The former activity structure responded to the needs of the Department's large operational arms in air, marine and surface modes. | Прежняя структура деятельности соответствовала потребностям основных оперативных механизмов министерства в области воздушного, морского и наземного транспорта. |
| The balance would continue to be supported by MONUC aviation for delivery of rations from Kinshasa and Kigoma, as no changes were made to arrangements for locations that are not accessible by surface transportation. | Остальные пайки будут по-прежнему перевозиться авиацией МООНДРК из Киншасы и Кигомы, так как порядок их доставки в районы, не доступные для наземного транспорта, изменен не был. |
| (a) To undertake a comprehensive review of the mission's transportation requirements and reconcile them with existing national infrastructure (rail, marine, surface and air). | а) проведение всеобъемлющего обзора транспортных потребностей миссий и согласование их с имеющейся национальной инфраструктурой (возможностями железнодорожного, морского, наземного и воздушного видов транспорта). |
| Tons of electoral materials transported by air and surface | тонны материалов по вопросам проведения выборов, доставленных с использованием воздушного и наземного транспорта |
| However, the conversion to air freight of the whole surface shipment may be authorized on the basis of one half of the weight or volume of the authorized surface entitlement. | Вместе с тем может быть дано разрешение на замену авиабагажом всего наземного или морского багажа из расчета половины веса или объема багажа, разрешенного к перевозке наземным или морским транспортом. |
| Floating marine structure with one or more surface displacement hulls. | Плавучее мореходное сооружение, имеющее один или несколько надводных корпусов. |
| IDAS is supposed to engage air threats, small or medium surface vessels or near land targets. | IDAS предполагается использовать для обстрела средств воздушного нападения, малых и средних надводных кораблей или целей на прибрежной полосе. |
| In that regard, views were exchanged on the issue of the defensive and offensive role of some classes of surface warships, in particular mine-laying/sweeping vessels. | В этой связи состоялся обмен мнениями по вопросу об оборонительной и наступательной роли некоторых классов надводных военных кораблей, в частности минных заградителей/минных тральщиков. |
| All tactical nuclear weapons have been withdrawn from surface naval vessels, multi-purpose submarines and land-based naval aircraft, and placed in centralized storage facilities. | с надводных кораблей, многоцелевых подводных лодок, а также авиации ВМФ наземного базирования все тактическое ядерное оружие снято и размещено в местах централизованного хранения. |
| This, however, removed the effectiveness of the U-boat fleet, and the Germans consequently sought a decisive surface action, a strategy that culminated in the Battle of Jutland. | Это, однако, в значительной мере снизило эффективность флота U-boat, в результате чего немцам пришлось разработать стратегию избирательных надводных действий, кульминацией которой стало Ютландское сражение. |
| Many of his inventions and innovations have gone down in history, including the surface buoy in 1948, the first underwater camera housing in 1950, and the first vented fins (the Jetfins in 1964). | Многие из его изобретений и усовершенствований вошли в историю, в том числе надводный буй в 1948 году, первая спускаемая подводная камера в 1950 году, первый изотермический гидрокостюм в 1953 году и первые ласты с отверстиями (Jetfins) в 1964 году. |
| I fear we could sweep clean the ocean floor as well as the surface world. | Боюсь мы можем утопить в океане весь надводный мир. |
| Although Canada had previously ruled out partnership with the British programme, in May 2016 IHS Janes reported that the Global Combat Ship was still one of the contenders for the Canadian Surface Combatant requirement. | Хотя Канада ранее исключала сотрудничество по британской программе, в мае 2016 года компания Джейнс сообщила, что Глобальный боевой корабль был по-прежнему является одним из претендентов на участие в программе «Канадский боевой надводный корабль» (Canadian Surface Combatant). |
| Stratospheric ozone influences surface climate and GHGs influence stratospheric ozone. | Стратосферный озон влияет на климат приземного слоя, а ПГ влияют на стратосферный озон. |
| A recent study demonstrates that, although a recent slowdown in surface warming has been observed, most likely as a result of cooling of the Pacific due to strengthening of trade winds, rapid warming is expected once wind trends abate. | Недавнее исследование показывает, что, хотя в последнее время и наблюдается замедление темпов приземного потепления, ожидается быстрое потепление после спада ветровых тенденций, вероятнее всего, в результате охлаждения Тихого океана вследствие усиления пассатов. |
| The impact of the Antarctic ozone hole on surface climate had become more evident, causing, in particular, wind pattern changes in the Southern Hemisphere lower atmosphere. | Воздействие антарктической озоновой дыры на климат приземного слоя стало более очевидным, вызывая, в частности, изменения ветрового режима в нижних слоях атмосферы Южного полушария. |
| Increases in surface ozone were projected in the IPCC scenarios and these increases might have important consequences for regional air quality policies in North America, Asia and Europe. | В сценариях МГЭИК прогнозируются увеличения объемов приземного озона, которые могут иметь крупные последствия для региональной политики по вопросам качества воздуха в Северной Америке, Азии и Европе. |
| Since warmer air frequently contains more water vapor than colder air, this mixing will usually also transport water vapor into the air near the surface, causing the relative humidity of the near-surface air to increase. | Так как тёплый воздух обычно содержит больше водяного пара, чем холодный, такое смешивание, как правило, приводит к перемещению водяного пара ближе к поверхности, в результате чего относительная влажность приземного воздуха увеличивается. |
| Reeling from their first taste of failure, personal problems began to surface for the trio. | Пытаясь оправиться от их первого вкуса поражения, личные проблемы стали всплывать для трио. |
| They are designed to use internal ballast that causes them to dive and surface in an undulating fashion. | Они сконструированы так, чтобы, используя внутренний балласт, волнообразно нырять и всплывать. |
| That is, individuation may bring to surface symbols that do not relate to the life experiences of a single person. | Это означает, что в процессе индивидуации могут всплывать символы, не имеющие прямого отношения к непосредственному опыту конкретного человека. |
| And most of what we do know is based on their habit of coming to the surface. | И большую часть этого знания составляет их привычка всплывать на поверхность. |
| And most of what we do know is based on their habit of coming to the surface. | И большую часть этого знания составляет их привычка всплывать на поверхность. |
| As reports began to surface, again international aid went in. | Как только начали появляться репортажи, снова пришла международная помощь. |
| By March 2016, after his not having made any major public appearances since February 2014, speculation and expressions of concern about his well-being began to surface in the media. | К марту 2016 года, после того, как он не появлялся на публике с февраля 2014 года, в средствах массовой информации стали появляться различные слухи и выражалось явное беспокойство по поводу его здоровья. |
| Or interface elements can arise out of the surface and change on demand. | Элементы интерфейса могут появляться на поверхности, меняясь по мере надобности. |
| not authorized to operate at surface level. | Этому роботу... было запрещено появляться на поверхности. |
| prohibited from any activity at surface level. | Этому роботу... было запрещено появляться на поверхности. |
| From English the word "veneer" is translated as"... facing, surface polish, gloss". | В переводы с английского языка слово veneer переводится как «... облицовка, внешний лоск». |
| The outline of the vehicle projected onto the horizontal plane of a supporting surface is in the shape of a circle. | Внешний контур проекции на горизонтальную плоскость опорной поверхности этого транспортного средства имеет форму круга. |
| small, healed surface scars, not likely to impair significantly the appearance or the keeping quality of the fruit. | небольшие затянувшиеся поверхностные рубцы, которые не могут существенно ухудшить внешний вид или лежкоспособность плодов. |
| Most of the volcano's surface is mantled with a thick layer of fine dust or ash, giving the volcano's flanks a smooth to slightly hummocky appearance. | Бо́льшая часть поверхности вулкана покрыта толстым и рыхлым слоем из мелкой пыли или золы, что придаёт склонам вулкана гладкий или же слегка бугристый внешний вид. |
| Each material sample shall have the same appearance and surface treatment, if any, as intended for use in the front fog lamp to be approved. 2.4.8. | Каждый образец материала должен иметь такой же внешний вид и характер обработки поверхности, если таковая имеется, что и материал, предназначенный для использования в передней противотуманной фаре, подлежащей официальному утверждению. |
| Surface Transforms Plc, Case Study: Ascari A10 Archived 14 January 2009 at the Wayback Machine. | Surface Transforms Plc, Case Study: Ascari A10 Архивировано 14 января 2009 года. |
| The second disc of which contains all of the remixes and B-sides from the Millennium and Surface Patterns singles. | Второй диск переиздания включал в себя ремиксы и би-сайды синглов Millennium и Surface Patterns. |
| or some of you may think, "Well, doesn't this look like the Microsoft Surface Table?" And yes, you also interact using natural gestures, both hands, etc. | Другая часть, возможно, подумала: «А разве это не похоже на Microsoft Surface Table?» Да, правильно, здесь вы тоже взаимодействуете с прибором используя естественные жесты, обе руки и т.д. |
| In addition, EAGE publishes four scientific journals: Geophysical Prospecting, Near Surface Geophysics, Petroleum Geoscience, and Basin Research. | Пять научных журналов представляют весь спектр многопрофильной членской базы ассоциации: First Break, Geophysical Prospecting, Near Surface Geophysics, Petroleum Geoscience и Basin Research. |
| Each attendee received a Surface Pro, Acer Iconia W3 (the first 8-inch Windows 8 tablet) with a Bluetooth keyboard, one year of Adobe Creative Cloud and 100GB of free SkyDrive storage. | Каждый участник получил Surface Pro, Acer Iconia W3 (первый 8-дюймовый планшет на Windows 8) с Bluetooth-клавиатурой, однолетней подпиской на Adobe Creative Cloud и 100 ГБ свободного пространства на SkyDrive. |