| Each raindrop makes a sound the first time it falls on a surface. | Каждая капля дает отзвук, как только падает на поверхность. |
| The rod and the float have a glazed surface. | Стержень и поплавок имеют сатинированную поверхность. |
| However, its recovery is frequently impractical and much of this gas is emitted through boreholes to the surface or with the ventilation air. | Однако его извлечение зачастую бывает практически нецелесообразным, и значительная часть этого газа выбрасывается через скважины на поверхность или выходит с вентиляционным воздухом. |
| When it is detonated, it will produce enough radioactive fallout... so that in ten months... the surface of the Earth will be as dead as the moon! | Когда оно взорвется, будет столько радиоактивных осадков что в течение десяти месяцев поверхность Земли будет столь же мертва как Луна! |
| This is City Hall's green roof, next to Cook County's [portion of the] roof, which is 77 degrees Fahrenheit hotter at the surface. | Это зелёная крыша Городского Совета, рядом - крыша части здания, принадлежащей округу Кук, поверхность которой горячее на 25ºC. |
| Later, wind erosion removed much of the surface layers, but left behind the more resistant deposits. | Позднее ветровая эрозия унесла большую часть поверхностных слоёв, оставив более тяжёлые отложения. |
| Precursors to osteoclasts, called pre-osteoclasts, express surface receptors called RANK (receptor activator of nuclear factor-kappa B). | Предшественники остеокластов называются пре-остеокласты, в которых происходит экспрессия поверхностных рецепторов, называемых RANK (receptor activator of nuclear factor-kappa B). |
| For example, agricultural diversification would be difficult in the Gulf countries as most of them do not have sufficient surface water and rely on non-renewable groundwater which is being overused. | Например, в странах Персидского залива диверсификация сельского хозяйства является трудно осуществимой задачей, поскольку большинство из них не обладают достаточным количеством поверхностных вод и полагаются на невозобновляемые запасы подземных вод, которые в настоящее время страдают от чрезмерной добычи. |
| Water resources assessment of surface water and groundwaters, including their quantity and quality, remains an essential prerequisite of the sustainable development and management of water resources. | Оценка поверхностных и грунтовых водных ресурсов, включая определение их количества и качества, остается одним из основных условий устойчивого развития и рационального использования водных ресурсов. |
| Few data exist on aqueous concentrations of Hg and MeHg in surface waters at remote areas, because of low concentrations and high demands on analytical methods. | Данных о концентрациях Hg и МеHg в поверхностных водах отдаленных водоемов имеется мало, что связано с низким уровнем этих концентраций и строгостью требований, предъявляемых к методам анализа. |
| The plan stated that it was "unlikely that an accidental surface or subsurface oil spill would occur from the proposed activities". | План утверждал, было «маловероятно, что произойдёт случайный поверхностный или подповерхностный разлив нефти по предлагаемым действиям». |
| skim box is a surface skimmer that removes the film and consequently improves the oxygen supply to the aquarium. | skim box это поверхностный флотатор который убирает пленку и в результате улучшает поступление кислорода в аквариум. |
| (a) hydrological (groundwater and surface water flow) conditions | а) гидрологические (грунтовый и поверхностный сток) особенности; |
| Surface search radar off standby. | Поверхностный поисковый радар включен. |
| The invention makes it possible to produce a surface layer having a specified component composition and low roughness on workpieces by controlling the intensity of the anodic dissolution of the material components, by monitoring by an operator and by adjusting the machining parameters. | Изобретение позволяет создать на деталях поверхностный слой с заданным составом компонентов и низкой шероховатостью за счет управления интенсивностью анодного растворения компонентов материала, оперативного контроля и регулирования параметров обработки. |
| In the midlatitudes, an excess of evaporation over precipitation leads to surface waters being saltier than deep waters. | В средних широтах превышение испарения над осадками приводит к тому, что поверхностные воды становятся более солёными, чем глубинные. |
| Rivers, spring, surface water | Реки, родники, поверхностные воды |
| Except for cuts that are separated through natural seams, all cross-sectional surfaces shall form approximate right angles with the skin surface. | Из бескостных отрубов удаляются все кости, хрящи и поверхностные лимфатические узлы. |
| Hg deposited from the atmosphere to the lake surface and in the run-off water from the catchment is scavenged by particles and deposited to the sediments, where it is retained and isolated from the biogeochemical cycle. | Осаждаясь из атмосферы на поверхность озер и попадая в поверхностные стоки водосборных бассейнов, ртуть захватывается твердыми частицами и накапливается в отложениях, где она затем и хранится в изоляции от биогеохимического цикла. |
| Mercury in the solidified and stabilized waste in the landfill can leach (i.e. dissolve and move from the stabilized waste through liquids in the landfill), migrate into ground water or nearby surface water and vaporise into the atmosphere under natural environmental conditions. | Ртуть в отвержденных и стабилизированных отходах на полигоне может подвергаться выщелачиванию (т.е. растворяться и проникать из стабилизированных отходов на полигон вместе с жидкостями), поступать в подземные воды или близлежащие поверхностные воды и испаряться в атмосферу при естественных окружающих условиях. |
| We also enlarged the surface area of the conic assembly in the centre of fan. | Мы также увеличили площадь поверхности конического узла в центре вентилятора. |
| The sheer complexity of the situation was striking: a surface area of 8.5 km2, a patchwork economic and social structure, the coexistence of diseases prevalent in developing countries with a demand for advanced technology, and the existence of the SUS. | Отмечалась сложность контекста: площадь страны в 8,5 млн. кв. км, социально-экономическая многоукладность, неизжитость в стране болезней, характерных для развивающихся стран, при одновременной необходимости высокой технологии, а также наличие ЕСЗ. |
| The top parts of the distribution sleeves are tapered in such a way that the total surface area of the top cross sections of the distribution sleeves is equal to 10-45 % of the tube sheet surface area. | Распределительные втулки выполнены с сужением в верхней части таким образом, что суммарная площадь верхних срезов распределительных втулок составляет 10-45% от площади трубной решетки. |
| The use of the heating panel in a solar collector makes it possible to increase the surface area of a heat-absorbing surface which is accessible for directed and scattered energy, in particular for lateral radiation coming from any side, thereby increasing efficiency. | При использовании тепловой панели в солнечном коллекторе увеличивается площадь теплопоглощающей поверхности, открытая для доступа лучевой и рассеянной энергии, особенно при боковом облучении с любой стороны, что повышает КПД. |
| The surface area of each blade is defined by the sector angle value ranging from 90 to 120º and by the radius of the describe circle of the rotary batch distributor. | Площадь каждой лопасти ограничена величиной секторного угла, равного 90-120º, и радиусом описывающей окружности роторного распределителя. |
| The mandate of ONUSAL is heavily dependent on surface transportation, especially the Police component, which is on 24-hour patrol. | При выполнении своего мандата МНООНС, и особенно ее полицейский компонент, осуществляющий круглосуточное патрулирование, в значительной степени полагается на наземный транспорт. |
| With regard to other modes of transport, the Secretariat, in concert with the troop-contributing countries, routinely considers surface movement of contingents where appropriate as a means of deploying forces. | Что касается других видов транспорта, то Секретариат по согласованию со странами, предоставляющими войска, как правило, использует для перевозки контингентов в тех случаях, когда это целесообразно, наземный транспорт. |
| Public transport comprises 76% of the total passenger volume of transport; surface public transport takes 43% of the total passenger volume (6). | Общественный транспорт составляет 76%, наземный общественный транспорт - 43% от общего объема пассажирского транспорта (6). |
| The lower requirements are attributable principally to efficiency gains in the amount of $18,042,400, as the Mission will increase the use of surface transportation in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. | Сокращение потребностей обусловлено в основном экономией в размере 18042400 долл. США, которая будет получена благодаря тому, что Миссия будет более широко использовать наземный транспорт в восточных районах Демократической Республики Конго. |
| But while the Viking lander toiled the way underground failing to make headlines, high above the martian surface the Viking orbiter managed to capture a mystifying image. | Но пока наземный модуль работал без особых сенсаций, кораблю "Викинг" удалось сверху сделать загадочный снимок. |
| It's not a good policy, because the road surface is dreadful. | Это не хорошая стратегия, потому что дорожное покрытие отвратительное. |
| This surface finish copes without initial treatment, thorough cleaning intervals are no longer required and running maintenance costs are low. | Это финишное покрытие позволяет линолеуму справляться с нагрузками без предварительной обработки, больше не нужны паузы для тщательной уборки, а затраты на текущий уход невысоки. |
| The transducer comprises a semiconductor substrate with a dielectric coating applied to the surface thereof, with a first metallic electrode being applied on top of said dielectric coating. | Преобразователь содержит полупроводниковую подложку, на поверхность которой нанесено диэлектрическое покрытие, поверх которого нанесен первый металлический электрод. |
| Although Qantas started operations there in 1926, most of the flights in Brisbane operated at the Archerfield Airport, which contained a superior landing surface. | Несмотря на то, что Qantas начал операции в аэропорту ещё в 1926, большая часть рейсов в Брисбен приходилась на аэропорт Арчерфилд, покрытие которого было более подходящим. |
| Given the ABS testing to be conducted over the winter months, the informal group has agreed to include in the test plan an evaluation of ABS system response times after crossing from a low to a high-friction surface. | С учетом того, что испытания АБС должны проводиться в течение зимних месяцев, неофициальная группа решила включить в программу испытаний оценку времени срабатывания системы АБС после перехода с покрытия с низким коэффициентом трения на покрытие с высоким коэффициентом трения. |
| These increased requirements are offset by reduced requirements under transportation, communications, air and surface freight, electronic data-processing and other equipment. | Увеличение ассигнований по указанным разделам компенсируется их сокращением по разделам автотранспорта, связи, воздушных и наземных перевозок, электронной обработки данных и прочего оборудования. |
| The other distinctive feature, besides the exceptional size of the observatory, was its hybrid nature: it was constituted by 24 fluorescence detector telescopes and 1,600 surface detectors. | Еще одной уникальной особенностью обсерватории, помимо ее беспрецедентного размера, является ее составной характер: она объединяет 24 телескопа с флюоресцентными детекторами и 1600 наземных детекторов. |
| Based on the pattern of expenditure, a decrease in requirements for air and surface is anticipated. | Исходя из структуры расходования средств по статье воздушных и наземных перевозок ожидается сокращение потребностей. |
| So were the telescope buildings at Cerros Los Leones and Coihueco in Argentina, two telescopes, 32 surface detectors and the telecommunications and data acquisition systems. | Только что были сданы в эксплуатацию здания для телескопов в Серрос-Лос-Леонес и Коиуэко в Аргентине, два телескопа, 32 наземных детектора и системы телекоммуникаций и приема данных. |
| SHS task is to lead the environmental quality monitoring, especially of surface water, atmospheric air, environmental radiological state and soil quality. | Задача ГГС заключается в управлении мониторинга качества окружающей среды, особенно наземных вод, атмосферного воздуха, экологическо-радиологической обстановки и качества почв. |
| The Mission is increasing the use of surface transportation for cargo delivery in the eastern Democratic Republic of the Congo in order to reduce the cost of its air operations. | Миссия расширяет использование наземного транспорта для доставки грузов в восточных районах Демократической Республики Конго в целях сокращения расходов на ее воздушный транспорт. |
| Furthermore, the integration of fused observations (both space and surface based) into models was shown to lead to substantially improved model simulations of air quality, which would also improve estimates of climate impacts; | Кроме того, было доказано, что интеграция в модели смешанных наблюдений (полученных с помощью средств как космического, так и наземного базирования) позволяет существенно усовершенствовать моделирование качества воздуха и соответственно получать более точные оценки воздействия на климат; |
| Maintenance of existing physical transit transport infrastructures along the surface corridors (road, rail, inland waterways, ports and border points), and of the aviation infrastructure when cost-effective; | для обслуживания и эксплуатации существующей транзитно-транспортной инфраструктуры наземного транспорта (автодороги, железные дороги, внутренние водные пути, порты и пограничные пункты) и инфраструктуры воздушного транспорта, когда это экономически целесообразно; |
| Surface and Air Transport Section | Секция наземного и воздушного транспорта |
| However, the conversion to air freight of the whole surface shipment may be authorized on the basis of one half of the weight or volume of the authorized surface entitlement. | Вместе с тем может быть дано разрешение на замену авиабагажом всего наземного или морского багажа из расчета половины веса или объема багажа, разрешенного к перевозке наземным или морским транспортом. |
| Designed to defeat surface and ground targets. | Предназначен для поражения надводных и наземных целей. |
| Furthermore, all non-strategic nuclear weapons from surface ships and multi-purpose submarines would be removed. | Помимо этого, планировалось снять все нестратегическое ядерное оружие с надводных кораблей и многоцелевых подводных лодок. |
| The AN/SQQ-89 Undersea Warfare Combat System is a naval anti-submarine warfare (ASW) system for surface warships developed by Lockheed Martin for the United States Navy. | AN/SQQ-89 - американская противолодочная боевая информационно-управляющая система (БИУС) для надводных кораблей, разработанная фирмой Lockheed Martin. |
| They have been able to serve as pilots and navigators in attack helicopters and in fast jets, and in all roles on board surface warships, and in the Royal Artillery and Royal Engineers. | Они получили возможность нести службу в качестве летчиков и штурманов боевых вертолетов и реактивных истребителей, а также занимать все должности на надводных боевых кораблях, в Королевской артиллерии и инженерных войсках Великобритании. |
| A few days after this, Electra was sent into the Arctic for a mission to find surface raiders, returning through the Denmark Strait and refuelling from a cruiser in heavy seas on the way. | Спустя пару дней после этого «Электру» направили в Арктику с заданием по поиску немецких надводных рейдеров, откуда она вернулась через Датский пролив и дозаправилась с крейсера в штормовых условиях. |
| Many of his inventions and innovations have gone down in history, including the surface buoy in 1948, the first underwater camera housing in 1950, and the first vented fins (the Jetfins in 1964). | Многие из его изобретений и усовершенствований вошли в историю, в том числе надводный буй в 1948 году, первая спускаемая подводная камера в 1950 году, первый изотермический гидрокостюм в 1953 году и первые ласты с отверстиями (Jetfins) в 1964 году. |
| I fear we could sweep clean the ocean floor as well as the surface world. | Боюсь мы можем утопить в океане весь надводный мир. |
| Although Canada had previously ruled out partnership with the British programme, in May 2016 IHS Janes reported that the Global Combat Ship was still one of the contenders for the Canadian Surface Combatant requirement. | Хотя Канада ранее исключала сотрудничество по британской программе, в мае 2016 года компания Джейнс сообщила, что Глобальный боевой корабль был по-прежнему является одним из претендентов на участие в программе «Канадский боевой надводный корабль» (Canadian Surface Combatant). |
| The parameterizations are used to apportion surface ozone changes in four regions of the world to changes in: | Эти схемы параметризации используются для распределения изменений концентраций приземного озона в четырех регионах по изменениям в: |
| The impact of the Antarctic ozone hole on surface climate had become more evident, causing, in particular, wind pattern changes in the Southern Hemisphere lower atmosphere. | Воздействие антарктической озоновой дыры на климат приземного слоя стало более очевидным, вызывая, в частности, изменения ветрового режима в нижних слоях атмосферы Южного полушария. |
| Since warmer air frequently contains more water vapor than colder air, this mixing will usually also transport water vapor into the air near the surface, causing the relative humidity of the near-surface air to increase. | Так как тёплый воздух обычно содержит больше водяного пара, чем холодный, такое смешивание, как правило, приводит к перемещению водяного пара ближе к поверхности, в результате чего относительная влажность приземного воздуха увеличивается. |
| The import-to-domestic response ratios for surface deposition of sulphate, reactive nitrogen, and carbonaceous aerosols are similar to those for surface concentrations. | Коэффициенты взамодействия внешнего и внутреннего факторов для приземного осаждения сульфатов, химически активного азота и углеродистых аэрозолей схожи с показателями для приземных концентраций. |
| The representative of the ICP Vegetation showed that the ozone situation would improve between 2005 and 2030 according to the analysed ozone scenario, which implied on average a 6% decrease in surface maximum ozone concentration for Europe. | Представитель МСП по растительности представил информацию о том, что в период 2005-2030 годов ситуация с озоном улучшится согласно проанализированному сценарию концентраций озона, который предполагает среднее сокращение на 6% максимального содержания приземного озона в Европе. |
| The latter problem has only recently begun to surface in debates about "exit" strategies from sharply increased levels of public debt and money supply. | Последняя проблема начала всплывать лишь недавно при обсуждениях стратегий «борьбы» с резко возросшим уровнем государственного долга и денежной массы. |
| That is, individuation may bring to surface symbols that do not relate to the life experiences of a single person. | Это означает, что в процессе индивидуации могут всплывать символы, не имеющие прямого отношения к непосредственному опыту конкретного человека. |
| Many species of rays and skates outside the family have electric organs in the tail; however, the electric ray has two large electric organs on each side of its head, where current passes from the lower to the upper surface of the body. | Многие скаты, даже не относящиеся к семейству электрических, имеют электрические органы, расположенные на хвосте, однако электрические скаты имеют ещё два органа с каждой стороны головы, там, где струя воды при движении создает подъёмную силу, заставляя тело всплывать. |
| During this time, isolated reports and rumors of war crimes committed by both sides began to surface. | К тому времени начали всплывать на поверхность отдельные рапорты о военных преступлениях, совершаемых обеими сторонами. |
| And most of what we do know is based on their habit of coming to the surface. | И большую часть этого знания составляет их привычка всплывать на поверхность. |
| As reports began to surface, again international aid went in. | Как только начали появляться репортажи, снова пришла международная помощь. |
| Money issues began to surface between Mr.Capone-E and Thump, which ultimately led to unpaid royalties to Mr.Capone-E. | Денежные вопросы стали появляться между Capone-E и Thump, что в конечном счете привело к неоплаченным роялти Capone-E. |
| In fact, signs of deterioration in developing countries' external positions had begun to surface during 2007, while private flows to developing countries had begun to slow down in late 2007/early 2008. | Фактически, признаки ухудшения показателей внешней задолженности начали появляться в развивающихся странах в 2007 году, в то время как приток частного капитала в них стал сокращаться в конце 2007 - начале 2008 года. |
| Two days later, on March 18, 2004, reports began to surface that the Pakistani military had surrounded a High-value target, possibly Al-Qaeda's second-in-command Dr. Ayman al-Zawahiri. | Два дня спустя, 18 марта 2004, начали появляться сообщения, что пакистанские вооруженные силы окружили цель «высокой значимости», возможно эта цель - заместитель командующего Аль-Каиды доктор аз-Завахери. |
| Following the 2008-09 season, constant speculation began to surface regarding Ribéry's availability on the transfer market. | После сезона 2008/2009 cтали появляться постоянные слухи относительно доступности Рибери на трансферном рынке. |
| Thus wear on tools is reduced and surface finish of products is improved. | Это сокращает износ оборудования и улучшает внешний вид готовых изделий. |
| The External Audit was of the view that Management needed to reassure itself that cost estimates of the consultants were realistic and did not include hidden costs likely to surface during or after the implementation of the initiative. | Внешний ревизор считает, что руководству следует убедиться в том, что смета расходов на консультантов является реалистичной и не содержит скрытых расходов, которые могут вскрыться в ходе или после реализации инициативы. |
| 8.38.3.1.1. The test site shall be such that the sound radiated by the vehicle to the outside contributes to the inside noise only by reflections from the road surface and not by reflections from buildings, walls or similar large objects outside the vehicle. | 8.38.3.1.1 Испытательная площадка должна быть такой, чтобы внешний шум, производимый транспортным средством, усиливал внутренний шум только в результате отражения от поверхности дороги, но не в результате отражения от зданий, стен или подобных им крупных предметов вне транспортного средства. |
| Case of braking surface with lightening (holes, slots, wave, etc.) which terminate inside, outside the brake disc undercut (Fig. 3): diameter of the brake disc internal undercut. | 1.3 случай тормозной поверхности с просветами (отверстия, щели, волнистые выемки и т.д.), которые заходят внутрь за внешний край пропила (рис. 3): диаметр внутреннего пропила тормозного диска; |
| The ceramic plate is arranged on the lower surface of the substrate and the size of the plate enables the outer boundary thereof to cover the holes in the substrate, the holes in said plate being coaxial to the holes made in the body. | В соответствии с изобретением керамическая пластина расположена на нижней поверхности подложки и выполнена таких размеров, что её внешний контур охватывает отверстия в подложке, при этом в указанной пластине выполнены отверстия, соосные отверстиям в корпусе. |
| Additionally, LucasArts Star Wars video games introduce several TIE variants, such as the TIE Hunter starfighter in Rogue Squadron III and the TIE Mauler surface vehicle in Empire at War. | Кроме того, в компьютерных и видеоиграх по Star Wars от LucasArts представлено несколько вариантов TIE кораблей, таких как TIE hunter в Rogue Squadron III и TIE mauler surface vehicle в Empire at War. |
| "Under the Surface" was released in India and Thailand in late 2006, and in November, "Don't Save Me" began to be played on MTV Asia. | В конце 2006 года альбом «Under the Surface» также вышел в Индии и Таиланде, а в ноябре композиция «Don't Save Me» стала исполняться на MTV Азия. |
| Later, Meiko introduced M²VCS (Meiko Multiple Virtual Computing Surfaces), a multi-user resource management system let the processors of a Computing Surface be partitioned into several domains of different sizes. | Позднее Meiko представила M2VCS (Meiko Multiple Virtual Computing Surfaces), многопользовательскую систему управления ресурсами, которая позволяла процессорам Computing Surface быть разделёнными в несколько доменов различных размеров. |
| It is now part of BAE Systems Surface Ships, owned by BAE Systems, which has also operated the nearby Govan shipyard (formerly Fairfields) since 1999. | Сейчас она является частью компании ВАЕ Systems Surface Ships, принадлежащих ВАЕ Systems, которой с 1999 года также принадлежит находящаяся рядом судоверфь Говен. |
| In 1891, with the help of Lord Rayleigh, Pockels published her first paper, "Surface Tension," on her measurements in the journal Nature. | В 1891 году с помощью лорда Рэлея она опубликовала свою первую работу «Поверхностное натяжение» англ. Surface Tension в престижном журнале «Nature». |