| The surface may reflect all or part of the light ray, in one or more directions. | Поверхность может отразить весь световой луч или только его часть в одном или нескольких направлениях. |
| 6.2.2. The road test surface has a nominal peak braking coefficient (PBC) of 0.9, unless otherwise specified, when measured using either: | 6.2.2 Испытательная поверхность дорожного покрытия должна обладать номинальным пиковым коэффициентом торможения (ПКТ) 0,9, если не оговорено иное, при измерении с использованием одного из двух методов: |
| They are headed to the surface. | Они поднимаются на поверхность. |
| In the history of mankind, oil had been obtained in small quantities for many centuries from surface seepages. | Если говорить об истории человечества, то нефть добывалась в небольших количествах на протяжении многих столетий в тех местах, где она выходила на поверхность. |
| In Fight (1982), Chubarov equates the surface of the canvas to the body and skin, erasing the border between the figurative and the body. | В «Драке» (1982) Чубаров приравнивает поверхность холста к телу, кожному покрову, стирая границу между живописными и телесными массами. |
| The Panel notes that residual contamination from the oil trenches and oil spills poses risks to surface and groundwater in the Wadi Al Batin area. | Группа отмечает, что остаточное загрязнение от нефтяных траншей и нефтяных разливов создает риск для поверхностных и подземных вод района Вади-эль-Батин. |
| In the humid equatorial and tropical African regions, groundwater is under-developed, because rainfall and surface water is abundant in major rivers and their tributaries. | Во влажных экваториальных и тропических районах Африки ресурсы подземной воды осваиваются не столь интенсивно из-за обилия осадков и поверхностных вод в крупны реках и их притоках. |
| Future global change may entail changes in terrestrial catchments and surface waters that were not envisaged (or included) in the models, e.g. changes in land cover and the subsequent impact on run-off chemistry. | е) будущие глобальные изменения могут привести к изменениям в наземных водосборах и поверхностных водах, которые не предусматривались в моделях (или не были включены в них), например к изменениям в земном покрове и последующему воздействию на химический состав стока. |
| For the risk evaluation, the predicted environmental concentrations (PEC) of -endosulfan in surface water in the three scenarios were compared to L(E)C50 values (see table below). | Для целей оценки риска значения предполагаемой концентрации в окружающей среде (ПКОС) а-эндосульфана в поверхностных водах по трем сценариям были сопоставлены со значениями Л(Э)К50 (см. приведенную ниже таблицу). |
| BIOSENSOR BASED ON PHOTONIC CRYSTAL SURFACE WAVES | БИОСЕНСОР НА ПОВЕРХНОСТНЫХ ВОЛНАХ В ФОТОННОМ КРИСТАЛЛЕ |
| air, water, food, or some sort of surface contact. | воздух, вода, пища или какой-то поверхностный контакт. |
| You have the surface barrier of the human skin, you have the very rapidly reacting innate immune system and then you have the highly targeted adaptive immune system. | У вас есть поверхностный барьер кожи, у вас есть быстро реагирующая система врождённого иммунитета и строго целенаправленная адаптивная иммунная система. |
| The wooden wings were wire-braced, with two-thirds of the upper surfaces used as low drag surface radiators. | Деревянные крылья поддерживались расчалкой, две трети верхних плоскостей использовались как поверхностный радиатор с низким лобовым сопротивлением. |
| The entire catchment area of a surface water body or a recharge area of the groundwater aquifer should be understood as the area receiving the waters from rain or snow melt, which drain downhill into a surface water body or which infiltrate through the subsoil into the aquifer. | Весь водосбор поверхностного водного объекта или зону подпитки подземного водоносного горизонта следует понимать как область, получающую воду от дождей и таяния снегов, которая стекает вниз в поверхностный водный объект или просачивается сквозь подпочвенный слой в водоносный горизонт. |
| Said invention makes it possible to provide a surface contact of a user's body with the upholstered furniture surface, thereby reducing the specific pressure on the user's body, improving the comfort of the furniture use and enhancing the user's muscle relaxation. | Обеспечивается поверхностный контакт тела пользователя с поверхностью мягкой мебели и тем самым снижается удельное давление на поверхность тела пользователя, что повышает удобство пользования мебелью, обеспечивает увеличение релаксации мышц пользователя. |
| Heavy metal terrestrial translocations should be investigated as well as leaching to surface water outflow. | Должны исследоваться поверхностные перемещения тяжелых металлов, а также их выщелачивание в поверхностные стоки. |
| While the NHC did not operationally classify it, data from reconnaissance aircraft, NEXRAD weather radar, and surface observations suggest it may have met the criteria for a tropical cyclone. | В то время как NHC оперативно не классифицировал его, данные из самолета разведки, погодного радара NEXRAD, и поверхностные наблюдения предполагают, что это, возможно, соответствовало критериям для тропического циклона. |
| Some literature on the potential of chemicals to leach from used tyres concluded that the impact of used tyres on the subsoil of roads or surface water under neutral environmental conditions was negligible with regard to groundwater and surface water quality and the aquatic environment. | В литературе по вопросу потенциального выщелачивания химических веществ из использованных шин содержится вывод о том, что воздействие использованных шин на грунт дорог или поверхностные воды в нейтральных условиях окружающей среды было незначительным в отношении грунтовых вод и качества поверхностных вод и водной среды. |
| Surface, subterranean, coastal and marine waters, where threats to these waters remain in spite of the fact that many efforts have been made. | поверхностные, подземные, прибрежные и морские воды, для которых, несмотря на многочисленные усилия, по-прежнему сохраняется угроза. |
| When its raining, water seeps through layers of waste and as a consequence becomes polluted prior to later entering surface waters and groundwater horizons. | Дождевые воды просачиваются сквозь слой мусора, пропитываясь ядовитыми элементами, а затем попадают в поверхностные воды и в горизонт грунтовых вод. |
| The reservoir has a surface area of 3.6 km², and a capacity of 9.5 million m³. | Водохранилище имеет площадь 3,6 км², и объём 9,5 млн м³. |
| The area has a diameter of about 200 m and a surface of about 30,000 m2, with approximately 100 buildings totally destroyed. | Этот район составляет в диаметре примерно 200 метров и площадь 30000 квадратных метров, на которой приблизительно 100 зданий были полностью разрушены. |
| fruit with rubs and slight pressures with total area not over 1/4 of the whole surface | фрукты с потерто-стями и легкими вмятинами, общая площадь которых не превышает (1/4) всей поверхности плода |
| Thus, by 2005 the Aral Sea has lost four fifths of its volume, its surface area had shrunk by more than two thirds, its level had dropped by 22 metres and salinity levels have increased sixfold to twelvefold. | Таким образом, к 2005 году Арал потерял четыре пятых своего объема, площадь поверхности сократилась более чем в две трети, уровень воды упал на 22 метра, а соленость воды возросла в 6 -12 раз. |
| A 850 m2 surface area, A 70 m2-office in the walkways... | Площадь 850 кв.м, наверху - 70 кв.м под офисы. |
| The mandate of ONUSAL is heavily dependent on surface transportation, especially the Police component, which is on 24-hour patrol. | При выполнении своего мандата МНООНС, и особенно ее полицейский компонент, осуществляющий круглосуточное патрулирование, в значительной степени полагается на наземный транспорт. |
| The architects were A. M. Sokolov and A. K. Andreyev (surface vestibule and underground hall). | Архитекторы: А. М. Соколов и А. К. Андреев (наземный вестибюль и подземный зал). |
| Surface transportation should be used for rotation and repatriation of troops to nearby countries | Для проезда военнослужащих при ротации и репатриации в близлежащие страны должен использоваться наземный транспорт |
| The revised cost estimate also takes into account increased requirements for premises/accommodation and air and surface freight. | В пересмотренной смете также учтены возросшие потребности по статьям "Служебные/жилые помещения" и "Воздушный и наземный транспорт". |
| The lower requirements are attributable principally to efficiency gains in the amount of $18,042,400, as the Mission will increase the use of surface transportation in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. | Сокращение потребностей обусловлено в основном экономией в размере 18042400 долл. США, которая будет получена благодаря тому, что Миссия будет более широко использовать наземный транспорт в восточных районах Демократической Республики Конго. |
| The surface will achieve its required characteristics not earlier than four weeks after construction. | Покрытие приобретет требуемые характеристики не ранее чем через четыре недели после окончания строительства. |
| The coated surface is heat-stable, thus allowing sterilization and reuse. | Это покрытие является жаростойким, что допускает стерилизацию и повторное использование. |
| The roof surface of the Secretariat Building, which was replaced 10 years ago, is now showing evidence of cracks and surface deterioration. | Покрытие крыши здания Секретариата, замена которого была произведена десять лет назад, в настоящее время дало трещины. |
| The playing surface of PNC Park is Tuckahoe Bluegrass, which is a mixture of various types of Kentucky Bluegrass. | На поле «PNC-парка» уложено естественное травяное покрытие Tuckahoe Bluegrass - смесь различных видов травы Kentucky Bluegrass. |
| This single-layer durable floor covering has a mottled, coarse-titre surface with 15 captivating and modern standard colours. It meets all commercial property requirements. | Иглопробивное покрытие М 733 L - хорошее антистатическое покрытие, имеющее многолетний положительный опыт использования за небольшие деньги без потери качества. |
| Both sulphur and nitrogen deposition contribute to acidification of terrestrial ecosystems and surface waters. | Осаждения как серы, так и азота влияют на подкисление наземных экосистем и поверхностных вод. |
| While groundwater is less vulnerable to pollution than surface water, the consequences of groundwater pollution last far longer than those of surface water pollution. | Хотя подземная вода менее уязвима для загрязнения, чем поверхностные воды, последствия загрязнения подземных вод дают о себе знать в течение гораздо более длительного периода времени, чем последствия загрязнения наземных водных источников. |
| Owing to the increased sophistication of typical surface vehicles, it is important to have persons with the proper technical training and who know how to maintain transport equipment to oversee transport operations and ensure sufficient emphasis on safety and environmental issues. | Ввиду технической сложности наземных транспортных средств, обычно используемых миссиями, важно, чтобы в составе Секции были специалисты, обладающие необходимой технической квалификацией и хорошо знающие, как следует эксплуатировать транспортные средства, осуществлять контроль за транспортными операциями и обеспечивать соблюдение стандартов безопасности и экологических требований. |
| using a code translator or transponder installed on the missile systems and either surface or airborne references or navigation satellite systems to provide real time measurements of in-flight position and velocity; | применяющие установленный на ракетной системе преобразователь кода или приемоответчик для определения, с использованием наземных или воздушных ориентиров или навигационных спутниковых систем, в реальном режиме времени, полетного положения и скорости; |
| Air and Surface Movement Section | Секция воздушных и наземных перевозок |
| No requirements for essential repairs to surface transportation infrastructure were identified. | Потребности в необходимом ремонте существующей инфраструктуры наземного транспорта выявлены не были. |
| In addition to grounding all aircraft, all surface transportation, cars, trucks, buses, trains, ships at sea, all such traffic must be halted at once. | Кроме запрета на полёты, движение всего наземного транспорта, включая автомобили, грузовики, автобусы, поезда, корабли и прочего, должно быть немедленно прекращено. |
| At the time of reporting, significant progress was being made in cross-line surface transportation of food commodities by both river and land. | Ко времени составления настоящего доклада существенный прогресс был достигнут в организации наземной транспортировки через линию противостояния продовольственных товаров с использованием как речного, так и наземного видов транспорта. |
| His Government continued to implement unilateral initiatives related to tactical nuclear weapons, removing them from surface ships, multi-purpose submarines, and land-based naval aircraft. | Его правительство продолжает выполнять односторонние инициативы в области тактического ядерного оружия, снимая его с надводных кораблей, многоцелевых подводных лодок и авиации ВМФ наземного базирования. |
| However, the conversion to air freight of the whole surface shipment may be authorized on the basis of one half of the weight or volume of the authorized surface entitlement. | Вместе с тем может быть дано разрешение на замену авиабагажом всего наземного или морского багажа из расчета половины веса или объема багажа, разрешенного к перевозке наземным или морским транспортом. |
| The invention relates to shipbuilding engineering, in particular to the structural design for hulls of a surface displacement-type vessels. | Изобретение относится к области судостроения и касается конструкции корпусов надводных водоизмещающих судов. |
| Furthermore, all non-strategic nuclear weapons from surface ships and multi-purpose submarines would be removed. | Помимо этого, планировалось снять все нестратегическое ядерное оружие с надводных кораблей и многоцелевых подводных лодок. |
| RPK-8 Antisubmarine MRLS is designed for protection of the surface ships against submarines as well as for destruction of the ship attacking torpedoes and underwater saboteurs. | Ракетный противолодочный комплекс РПК-8 предназначен для защиты надводных кораблей от подводных лодок, а также для поражения идущих на корабль торпед и подводных диверсантов. |
| The system has been designed to provide surface vessels with protection from anti-ship torpedo, submarines and other underwater threats such as mini submarines. | Система разработана для обеспечения защиты надводных кораблей от торпед, идущих на корабль, подводных лодок различного класса и других подводных угроз. |
| In early 2006 the MoD started a Sustained Surface Combatant Capability (S2C2) programme which explored synergies between the FSC and other needs, for minesweepers, patrol ships and survey ships. | В начале 2006 года Министерство обороны запустило программу Sustained Surface Combatant Capability (S2C2, устойчивые возможности надводных боевых кораблей), в рамках которой изучались взаимодействия между FSC и тральщиками, патрульными кораблями, гидрографическими судами. |
| Many of his inventions and innovations have gone down in history, including the surface buoy in 1948, the first underwater camera housing in 1950, and the first vented fins (the Jetfins in 1964). | Многие из его изобретений и усовершенствований вошли в историю, в том числе надводный буй в 1948 году, первая спускаемая подводная камера в 1950 году, первый изотермический гидрокостюм в 1953 году и первые ласты с отверстиями (Jetfins) в 1964 году. |
| I fear we could sweep clean the ocean floor as well as the surface world. | Боюсь мы можем утопить в океане весь надводный мир. |
| Although Canada had previously ruled out partnership with the British programme, in May 2016 IHS Janes reported that the Global Combat Ship was still one of the contenders for the Canadian Surface Combatant requirement. | Хотя Канада ранее исключала сотрудничество по британской программе, в мае 2016 года компания Джейнс сообщила, что Глобальный боевой корабль был по-прежнему является одним из претендентов на участие в программе «Канадский боевой надводный корабль» (Canadian Surface Combatant). |
| Positive anomalies of surface ozone in Moscow and its surroundings in July-August, 2002. | Положительные аномалии приземного озона в июле-августе 2002 г. в Москве и ее окрестностях//Известия РАН. |
| Stratospheric ozone influences surface climate and GHGs influence stratospheric ozone. | Стратосферный озон влияет на климат приземного слоя, а ПГ влияют на стратосферный озон. |
| Past changes in stratospheric ozone are known to have impacted surface climate; future ozone change is projected to affect the climate system. | Известно, что прошлые изменения в стратосферном озоне повлияли на климат приземного слоя; будущие изменения озона, согласно прогнозам, повлияют на климатическую систему. |
| Increases in surface ozone were projected in the IPCC scenarios and these increases might have important consequences for regional air quality policies in North America, Asia and Europe. | В сценариях МГЭИК прогнозируются увеличения объемов приземного озона, которые могут иметь крупные последствия для региональной политики по вопросам качества воздуха в Северной Америке, Азии и Европе. |
| Radioactive contamination of the atmosphere is monitored by means of measurements of gamma-radiation exposure doses at 57 stations, levels of radioactive fall-out in the surface layer of the atmosphere at 30 stations, and radioactive aerosol content at 6 fixed stations. | Мониторинг радиоактивного загрязнения атмосферного воздуха осуществляет наблюдения за мощностью экспозиционной дозы -излучения на 57 пунктах; за уровнями радиоактивных выпадений из приземного слоя атмосферы - на 30 пунктах; за содержанием радиоактивных аэрозолей в воздухе - на 6 стационарах. |
| The latter problem has only recently begun to surface in debates about "exit" strategies from sharply increased levels of public debt and money supply. | Последняя проблема начала всплывать лишь недавно при обсуждениях стратегий «борьбы» с резко возросшим уровнем государственного долга и денежной массы. |
| When it's dark, we'll surface. | Всплывать не будем. Посмотрим. |
| Many species of rays and skates outside the family have electric organs in the tail; however, the electric ray has two large electric organs on each side of its head, where current passes from the lower to the upper surface of the body. | Многие скаты, даже не относящиеся к семейству электрических, имеют электрические органы, расположенные на хвосте, однако электрические скаты имеют ещё два органа с каждой стороны головы, там, где струя воды при движении создает подъёмную силу, заставляя тело всплывать. |
| Turner intends not to float to the surface position and orders Alan to fix the damage. | Тёрнер намерен не всплывать в надводное положение и приказывает Алану устранить поломку. |
| And most of what we do know is based on their habit of coming to the surface. | И большую часть этого знания составляет их привычка всплывать на поверхность. |
| And allegations continue to surface about procedures at the new medical facilities. | Продолжают появляться заявления о процедурах в новых медицинских учреждениях. |
| By March 2016, after his not having made any major public appearances since February 2014, speculation and expressions of concern about his well-being began to surface in the media. | К марту 2016 года, после того, как он не появлялся на публике с февраля 2014 года, в средствах массовой информации стали появляться различные слухи и выражалось явное беспокойство по поводу его здоровья. |
| In fact, signs of deterioration in developing countries' external positions had begun to surface during 2007, while private flows to developing countries had begun to slow down in late 2007/early 2008. | Фактически, признаки ухудшения показателей внешней задолженности начали появляться в развивающихся странах в 2007 году, в то время как приток частного капитала в них стал сокращаться в конце 2007 - начале 2008 года. |
| Two days later, on March 18, 2004, reports began to surface that the Pakistani military had surrounded a High-value target, possibly Al-Qaeda's second-in-command Dr. Ayman al-Zawahiri. | Два дня спустя, 18 марта 2004, начали появляться сообщения, что пакистанские вооруженные силы окружили цель «высокой значимости», возможно эта цель - заместитель командующего Аль-Каиды доктор аз-Завахери. |
| As deposition approaches the level of CL and surface waters recover to the point at which indicator organisms can begin to reappear, the seasonal and episodic variations in water quality become increasingly important. | По мере того, как осаждение приближается к уровню КН и происходит восстановление поверхностных вод так, что в них начинают появляться организмы-индикаторы, все большее значение приобретают сезонные и эпизодические колебания в качестве воды. |
| A surface tech company from Korea. | Внешний вид разрабатывает компания из Кореи. |
| Guaranteed beautiful floors - The extremely hard surface provides for many years of beautiful decor surfaces and edges. | Красивый пол на долгие годы! Чрезвычайно прочная поверхность обеспечивает прекрасный внешний вид половицы и кромок. |
| Treating the surface by three stages "AntiSlip system" is environment friendly and will not change a visual look of the treated object. | Обработка поверхности трехступенчатым "AntiSlip system" является дружественной к среде и не изменит внешний вид обрабатываемого объекта. |
| small, healed surface scars, not likely to impair significantly the appearance or the keeping quality of the fruit. | небольшие затянувшиеся поверхностные рубцы, которые не могут существенно ухудшить внешний вид или лежкоспособность плодов. |
| The panel comprises a base (2) and an outer layer (1), the front surface of which is provided with a pattern made up of relief elements in the form of raised elements and/or indentations. | Панель содержит основание 2 и внешний слой 1, на лицевой поверхности которого выполнен рисунок, образованный рельефными элементами, содержащими выпуклые элементы и/или углубления. |
| "Under the Surface" was judged as the best song of the decade, making her 1st place on the list. | Песне «Under the Surface» было присуждено звание лучшей композиции десятилетия и она поставлена на 1-е место в опубликованном перечне. |
| They also recorded a video for "Step Down" and the title track "Scratch The Surface". | Они также сняли клип на песню "Step Down" и заглавный трек "Scratch The Surface". |
| "Under the Surface" was released in India and Thailand in late 2006, and in November, "Don't Save Me" began to be played on MTV Asia. | В конце 2006 года альбом «Under the Surface» также вышел в Индии и Таиланде, а в ноябре композиция «Don't Save Me» стала исполняться на MTV Азия. |
| The Computing Surface architecture comprised multiple boards containing transputers connected together by their communications links via Meiko-designed link switch chips. | Архитектура Computing Surface включала в себя множество плат с транспьютерами, соединенными вместе линиям связи через спроектированную в Meiko микросхему коммутатора. |
| She then pursued her own music career, releasing her debut solo album Under the Surface in 2006. | Относительно недавно она продолжила свою собственную музыкальную карьеру, выпустив дебютный сольный альбом «Under the Surface»ruen в 2006 году. |