| The ICP Integrated Monitoring sites represent natural terrestrial and surface water ecosystems. | Участки мониторинга, на которых работает МСП по комплексному мониторингу, представляют собой естественные экосистемы суши и наземных водоемов. |
| Viet Nam operates 167 meteorological surface stations, 253 hydrological stations and hundreds of other specialized stations. | Во Вьетнаме имеется 167 метеорологических наземных станций, 253 гидрологические станции и сотни других специализированных станций. |
| (b) A quantitative and qualitative study of ground and surface water contamination and determination of its causes. | Ь) Исследование количественного и качественного уровня загрязнения грунтовых и наземных вод и выявление его причин. |
| Some schemes aimed to close some forest areas to grazing animals and to extract water from surface waters. | Ряд проектов были ориентированы на закрытие некоторых лесных районов для травоядных животных, а также для забора воды из наземных источников. |
| Up to 80 per cent of the planet's fresh surface water comes from mountains. | Горы дают до 80 процентов всей пресной воды из наземных источников планеты. |
| The daily capacity of the water system is 8.0 million gallons per day from high-quality groundwater and surface sources. | Пропускная способность системы водоснабжения составляет 8,0 млн. галлонов в день высококачественной воды из подземных и наземных источников. |
| This is achieved by combining air and surface movements previously performed by separate civilian and military organizations. | Этому способствует создание единой службы воздушных и наземных перевозок, которыми ранее занимались отдельно гражданская и военная организации. |
| As a result, uncontrolled disposal of wastes on land increasingly leads to soil contamination, which threatens surface and underground waters. | В результате неконтролируемое удаление отходов на земную поверхность все чаще приводит к заражению почв, что ставит под угрозу чистоту наземных и подземных водных ресурсов. |
| Ongoing monitoring continues to be carried out on projects involving the building of surface installations and transportation infrastructure projects. | Текущим инспекторским проверкам по-прежнему подвергаются проекты строительства наземных сооружений, а также проекты создания транспортной инфраструктуры. |
| More than 70 per cent of all humanitarian assistance was delivered by air because of restricted surface routes. | Более 70 процентов всей гуманитарной помощи доставляется по воздуху из-за ограниченной доступности наземных маршрутов. |
| GAW data include surface and vertical observations, which provide the information required to verify satellite-based measurements of selected atmospheric constituents. | Данные ГСА включают данные наземных и вертикальных наблюдений, которые позволяют полу-чить информацию, необходимую для проверки дан-ных спутниковых изменений в отношении отдель-ных компонентов атмосферы. |
| As in previous months, more than 70 per cent of all humanitarian aid is transported by air owing to restricted surface routes. | Как и в предыдущие месяцы, из-за ограниченных наземных маршрутов более 70 процентов всего объема гуманитарной помощи доставляется по воздуху. |
| Both irrigation wells and surface water resources will become limited, as many springs and seasonal rivers dry up. | По мере осушения источников и сезонных рек станут ограниченными запасы как ирригационных колодцев, так и наземных водных ресурсов. |
| Damaged bridges also severely limit the use of surface routes. | Поврежденные мосты весьма серьезно ограничивают использование также и наземных путей. |
| Many economic impacts of drought occur in agriculture and related sectors because of the reliance of those sectors on surface and groundwater supplies. | Во многих случаях экономическое воздействие засухи проявляется в сельском хозяйстве и связанных с ним секторах ввиду их зависимости от использования наземных и подземных источников воды. |
| This requires that data be collected both by local surface stations and satellites. | Для этого требуется обеспечить сбор данных с помощью местных наземных станций и спутников. |
| Exploration of additional surface routes and commercial air freight options will continue with a view to moving cargo in a more timely and cost-effective manner. | В целях более оперативной и экономичной перевозки грузов будет продолжено изучение дополнительных наземных маршрутов и возможностей использования коммерческих авиаперевозчиков. |
| The United Nations would provide the international force with support in the surface and air transportation of cargo and the deployment and rotation of contingent personnel. | Организация Объединенных Наций будет оказывать международным силам поддержку в обеспечении наземных и воздушных перевозок грузов и в развертывании и замене личного состава контингентов. |
| 2.5 Effective and efficient support to regional air and surface transportation requirements from client missions | 2.5 Эффективная и действенная поддержка региональных воздушных и наземных перевозок из обслуживаемых миссий |
| Further development of these methods and their precision depends to a large extent on the availability of surface measurements in all regions of the world. | Дальнейшее совершенствование этих методов и повышение их точности во многом зависит от наличия результатов наземных замеров по всем регионам планеты. |
| Mathematical modelling of ground and surface water; | Математическое моделирование грунтовых и наземных вод. |
| The Unit would be responsible for arranging surface and air transportation of incoming and outgoing cargo, freight-forwarding services and customs clearance. | Эта группа будет отвечать за организацию наземных и воздушных перевозок получаемых и отправляемых грузов, экспедирование грузов и прохождение таможенного досмотра. |
| The radar provides all-round automatic search and tracking of both air and surface targets, and is integrated with the MBDA Aster air defence system. | Радар обеспечивает автоматическое обнаружение и сопровождение воздушных и наземных целей и интегрирован с системой ПВО MBDA Aster (англ.)русск... |
| These efforts have been hampered by a combination of insecurity along surface corridors and lack of resources to carry out air operations. | Осуществлению этих усилий препятствовало сочетание таких факторов, как отсутствие безопасности вдоль наземных коридоров и нехватка ресурсов для проведения воздушных операций. |
| Owing to the devastation of the local economy and infrastructure, UNAVEM would need a highly efficient logistic network that would rely on a well-balanced mix of surface and air transport. | В связи с упадком местной экономики и разрушением объектов инфраструктуры КМООНА потребуется чрезвычайно эффективная система материально-технического обеспечения, которая будет опираться на хорошо сбалансированную систему наземных и воздушных перевозок. |