| In the case of hydraulic brakes, these drawings shall show the surface area FRZ of the brake cylinders. | В случае гидравлических тормозов на этих схемах должна указываться поверхность FRZ тормозных цилиндров. |
| The useful payload to be launched can be annular, flat, convex or concave in shape or have a grid-like (trussed) surface. | Выводимый ПГ может быть кольцевой, плоской, выпуклой или вогнутой формы или иметь решетчатую (ферменную) поверхность. |
| When the display is moved in a sideways direction in relation to the housing of the electronic device, the entire surface of one of said displays becomes accessible. | При перемещении дисплея в боковую сторону относительно корпуса электронного устройства, становится доступна вся поверхность одного из указанных дисплеев. |
| The tray (20) is clamped by a lateral surface thereof. | Захват поддона (20) осуществляется за боковую поверхность поддона. |
| With the help of the given device, a sensory surface can be provided in locations where the use of known systems is difficult or totally impossible. | С помощью данного устройства, сенсорная поверхность может быть организована в тех местах, где использование известных систем затруднено или вообще невозможно. |
| The working surface of the pressure element acting on the flexible hoses (2) forms a helicoidal line. | Рабочая поверхность нажимного элемента, воздействующая на эластичные шланги (2), составляет винтовую линию. |
| Sufficiently large to ensure that the test package falls entirely upon the surface. | достаточно большой по площади, чтобы испытуемая упаковка полностью падала на ее поверхность". |
| ARGO floats are programmed to drift at depths of 2,000 metres, rising to the surface every 10 days to observe temperature and salinity profiles. | Буи АРГО рассчитаны на работу в режиме дрейфа на глубинах до 2000 метров и подъема на поверхность каждые 10 дней и призваны снимать профили температуры и солености воды. |
| Total exchange surface area (m2)(2) | Общая поверхность теплообменника (м2) 2 |
| Radar can penetrate clouds and the snow-covered ice surface, which was not possible using the photographic equipment previously available on satellites and aircraft. | Радиолокатор способен проникать через облака и покрытую снегом ледовую поверхность, чего нельзя было сделать с помощью фотоаппаратуры, которая использовалась ранее со спутников и с авиатехники. |
| Insert a new paragraph 1.3., to read: "1.3. The illuminating surface may, or may not, be continuous. | Включить новый пункт 1.3 следующего содержания: "1.3 Освещающая поверхность может быть сплошной или несплошной. |
| I truly believe that that expression covers a series of phenomena which began to surface at that time and subsequently evolved and developed to become part of the global scenario. | Я действительно считаю, что это выражение заключает в себе целый ряд явлений, которые стали тогда выходить на поверхность, а позднее, пройдя через определенную эволюцию и развитие, превратились в часть глобальной картины. |
| Developers of nodule mining technology need to address the basic question of how to pick up the nodules from the ocean floor and bring them to the surface. | Разработчикам технологии добычи конкреций необходимо решить основополагающий вопрос о том, каким образом собирать конкреции с морского дна и доставлять их на поверхность. |
| Cobalt-rich ferromanganese crusts are formed through precipitation of cold ambient seawater onto the rock surface, possibly with the aid of bacterial activity. | Кобальтоносные железомарганцевые корки образуются в результате осаждения на скальную поверхность из омывающей ее холодной морской воды, возможно при содействии бактерий. |
| That face of each test specimen, which would represent the surface glazed to the exterior of the road vehicle, shall face the lamp. | К лампе должна быть обращена та поверхность каждого испытательного образца, которая являлась бы наружной поверхностью стекла на транспортном средстве. |
| However, its recovery is frequently impractical and much of this gas is emitted through boreholes to the surface or with the ventilation air. | Однако его извлечение зачастую бывает практически нецелесообразным, и значительная часть этого газа выбрасывается через скважины на поверхность или выходит с вентиляционным воздухом. |
| Half this area has had no clearance, while the other half has been surface cleared but requires secondary sub-surface clearance. | На половине этой территории не проводилось никаких работ по очистке, в то время как на другой половине поверхность была очищена, но требуется провести вторичную - подповерхностную - очистку. |
| 60.67. "Wall": a dividing surface, usually vertical; | 67. «Стенка» - разделительная поверхность, обычно вертикальная. |
| B an absorbant surface on the base-plate (e.g. paper); | В абсорбирующая поверхность на плоском основании (например, бумага); |
| The road shall have a surface affording good adhesion, unless specified otherwise in the relevant annexes; | 1.2.4 дорога должна иметь поверхность, обеспечивающую хорошие условия сцепления, если соответствующими приложениями не предусматривается иное; |
| 2.1.3. Each cylindrical surface shall be equipped with at least one force transducer able to measure the forces applied in the direction defined in paragraph 2.2.1.1. | 2.1.3 Каждая цилиндрическая поверхность должна быть оборудована по меньшей мере одним датчиком измерения усилия, прилагаемого в направлении, определенном в пункте 2.2.1.1. |
| This disease disfigures the potato surface and separates the epidermis from the tuber, causing excess moisture loss and shrivelling of tubers during the storage period. | Это заболевание повреждает поверхность картофеля и позволяет отделение кожицы от клубня, что ведет к потере избыточной влаги и сморщиванию клубней в ходе и в конце периода хранения. |
| In landfills, tyres occupy valuable space, are not biodegradable and frequently rise to the surface, creating a new set of landfill management concerns. | На свалках шины занимают ценное место, не поддаются биологическому разложению и зачастую выходят на поверхность, создавая новый комплекс экологических проблем. |
| During carriage no dangerous residue of the corrosive substances contained in the batteries shall adhere to the outer surface of the load compartments of wagons or containers. | Во время перевозки на наружную поверхность грузовых отделений вагонов или контейнеров не должны налипать опасные остатки коррозионных веществ, содержащихся в батареях . |
| Alternatively, in order to improve skim test reading accuracy, a textured surface may also be used, which should be kept clean. | В качестве альтернативного варианта для улучшения точности испытания на скольжение может быть также использована текстурированная поверхность, которая должна содержаться в чистоте. |