In general, the relationship between a percentage restriction in the opening to the surface and the impact on total flow rates is not linear. |
В целом зависимость между сужением в месте выхода на поверхность, выраженным в процентах, и воздействием на общий дебит не является линейной. |
The technical problem of the invention consists in reducing the pressure of a shock wave acting on the inner surface of the armored chamber housing in the axial direction. |
Технической задачей изобретения является снижение давления ударной волны при действии на внутреннюю поверхность корпуса бро- некамеры в осевом направлении. |
Porous particles of an inorganic substance are used as the container, and the surface of the container is modified with surfactants, polymers or with a combination thereof. |
В качестве контейнера использованы пористые частицы неорганического вещества, а поверхность контейнера модифицирована сурфактантами, полимерами, или их комбинацией. |
A catalyst is applied to the inclined blades of the agitator and to the inside surface of the body of the reactor. |
На наклонные лопатки мешалки и внутреннюю поверхность корпуса реактора нанесен катализатор. |
Under these conditions, the nanoparticles (5) having a toroidal shape are applied to the surface of said fibers (6). |
В этих условиях, наночастицы (5) тороидальной формы нанесены на поверхность этих волокон (6). |
The reducing gear shafts are provided with combined discs which are mounted thereon and whose external boundaries are embodied in the form of convex and concave arcs constituting a smooth working surface. |
На валах редуктора установлены комбинированные диски, внешние контуры которых имеют форму сопряженных выпуклых и вогнутых дуг, представляющих собой гладкую рабочую поверхность. |
The side surface of the heat accumulator is in direct contact with the cooled air or with a lining panel that separates the heat accumulator from the cooled air. |
Боковая поверхность аккумулятора теплоты соприкасается непосредственно с охлаждаемым воздухом или с облицовочной панелью, которая отделяет аккумулятор теплоты от охлаждаемого воздуха. |
The problem addressed by the invention is that of erecting an architectural structure without a framework by means of assembly from prefabricated elements directly combining two functions - a load-bearing construction and an external surface providing insulation from the environment. |
Задача, решаемая изобретением - возведение архитектурного сооружения без каркаса путем сборки из готовых элементов, соединяющих в себе сразу две функции - несущую конструкцию и внешнюю поверхность, изолирующую от внешней среды. |
The curvilinearly shaped architectural structure comprises an external surface consisting of triangles 1 which are made from sheet material and abut one another at the sides and vertices. |
Архитектурное сооружение криволинейной формы содержит внешнюю поверхность, состоящую из треугольников 1, выполненных из листового материала и примыкающих друг к другу сторонами и вершинами. |
The surface (8) of the channel wall is electrified with a charge of the same sign as that of the beam particles. |
Поверхность (8) стенки канала наэлектризована зарядом того же знака, что и частицы пучка. |
The oil-pumping unit (10) is attached to the supporting frame (8), which is mounted on a hard surface by means of elastic elements (12). |
Маслостанция (10) закреплена на опорной раме (8), которая установлена на твердую поверхность через упругие элементы (12). |
One would simply need to have the track pads removed, lay the weapons on a flat hard surface such as asphalt or concrete and run over the weapons with the vehicle several times. |
Необходимо лишь снять гусеничные накладки, положить оружие на плоскую твердую поверхность, такую, как асфальт или бетон, и несколько раз проехаться по этому оружию. |
KPC also makes adjustments for the revenues it received from sales of crude recovered from the land surface as part of Kuwait's oil recovery programme. |
"КПК" также делает поправку на доходы, полученные ею от продаж вылившейся на поверхность нефти, а затем регенерированной в результате проведенных в Кувейте работ по сбору разлившейся нефти. |
(c) Strike anywhere matches are matches that can be ignited by friction on a solid surface; |
с) термоспички - спички, которые могут быть зажжены путем трения о твердую поверхность; |
He said that, in his opinion, lamps having a coating applied on their surface should not be granted a type approval since the colour of the light would change towards the blue or yellow end of the spectrum. |
Он заявил, что, по его мнению, лампы, имеющие покрытие, нанесенное на их поверхность, не должны получать официальное утверждение по типу конструкции, поскольку цвет огня будет изменяться в сторону синего или желтого спектра. |
(c) shall be displayed on a background of contrasting color on the external surface of the package; and |
с) должны наноситься на наружную поверхность (упаковки) контрастного цвета; и |
Applicable to all dynamic brake tests excluding the ABS tests where a low-friction surface is specified; |
используется в случае всех динамических испытаний тормозов, кроме испытаний АБС, когда указывается поверхность с низким коэффициентом трения; |
In double-tube single-track tunnels and parallel safety tunnels, this distance could be set at 500 metres. It is recommended to use cross passages between two parallel tubes rather than exits to the surface. |
В двухтрубных однопутных туннелях и проложенных параллельно штольнях безопасности это расстояние может составлять 500 м. Для этой цели рекомендуется использовать переходы между двумя параллельными галереями, а не выходы на поверхность. |
For photometric measurements, only the illuminating surface defined by the planes contiguous to the outermost parts of the optical system of the retro-reflecting device as indicated by the manufacturer and contained within a circle of... |
При фотометрических измерениях в расчет принимается только освещающая поверхность, ограничиваемая плоскостями, проходящими по касательной к наиболее выступающим частям оптической системы светоотражающего приспособления, указанным заводом-изготовителем и находящимся внутри круга... |
2.21. "Ground" means the surface on which the vehicle stands which should be substantially horizontal; 2.22. |
2.21 под "грунтом" подразумевается поверхность, на которой расположено транспортное средство и которая должна быть близкой к горизонтальной; |
A drainage and collection system for leachate must be installed within the landfill that will allow leachate to be pumped to the surface for treatment prior to discharge to water systems. |
На полигоне должна быть установлена система дренажа и сбора фильтрата, которая позволит выкачивать фильтрат на поверхность для его обработки до сброса в водные системы. |
A single illuminating surface in the shape of a band shall be deemed to be two or an even number of lamps if it is placed symmetrically to the median longitudinal plane of the vehicle. |
Как два огня или парное число огней единую освещающую поверхность в форме полосы при условии, что она расположена симметрично по отношению к среднему продольному сечению транспортного средства. |
"Angles of geometric visibility" means the angles which determine the field of the minimum solid angle in which the apparent surface of the lamp must be visible. |
2.11 "углы геометрической видимости" означают углы, определяющие зону минимального телесного угла, в которой должна быть видна видимая поверхность огня. |
While produced water could also be re-injected into wells along with sludge, concerns about possible cross-contamination or seepage to the surface need to be allayed before this technique is more widely used. |
Хотя пластовая вода может также закачивается обратно в скважины вместе со шламом, перед более широким использованием этого метода следует снять озабоченность по поводу возможного перекрестного загрязнения или просачивания ее на поверхность. |
The rate of soil erosion is high and nearly 50% of the lands used in agriculture suffer of erosion, thus polluting the surface water by nutrients. |
Уровень эрозии почв является высоким, и около 50% используемых в сельском хозяйстве земель подвержены эрозии, в результате чего водная поверхность загрязняется нутриентами. |