By manipulating the Euler characteristic, one can show that every graph embedded in the given surface must have at least one vertex of degree less than the given bound. |
Манипулируя характеристикой Эйлера, можно показать, что любой граф, вложенный в данную поверхность, должен иметь по меньшей мере одну вершину со степенью, меньшей указанной граничной величины. |
Torsion-free normal subgroups of the (2,3,7) triangle group are Fuchsian groups associated with Hurwitz surfaces, such as the Klein quartic, Macbeath surface and First Hurwitz triplet. |
Нормальные подгруппы без кручения треугольной группы (2,3,7) являются фуксовыми группами, ассоциированными с поверхностями Гурвица, такими как квартика Клейна, поверхность Макбита и первая тройка Гурвица. |
The game introduces a redesigned "Portal of Power", in which the surface has become larger and wider so as to accommodate vehicles, which are of larger size than typical characters. |
Игра включает модернизированный «Портал Силы», поверхность которого расширилась для того, чтобы стало возможным разместить машину, размер которой превышает размер стандартной фигурки. |
In the second case, the ruled surface birational to X is not unique, though there is a unique one isomorphic to the product of the projective line and a curve. |
Во втором случае линейчатая поверхность, бирациональная к Х, не единственна, хотя существует единственная поверхность, изоморфная произведению проективной прямой и кривой. |
Let C {\displaystyle C} be a smooth Riemann surface (also called a complex curve) with complex structure j {\displaystyle j}. |
Пусть С {\displaystyle C} гладкая риманова поверхность (также называется комплексной кривой) с комплексной структурой j {\displaystyle j}. |
Most of the people accept this but one, Colin, urges Salamander to take him to the surface the next time, even though no one who has accompanied Salamander there has ever returned. |
Многие с этим соглашаются, но Колин умоляет Саламандра взять его на поверхность в следующий раз, несмотря на то, что никто из попутчиков Саламандра оттуда не возвращался. |
For example, the surface of the Earth resembles (ideally) a two-dimensional sphere, and latitude and longitude provide two-dimensional coordinates on it (except at the poles and along the 180th meridian). |
Так, поверхность Земли (в идеале) представляет собой двумерную сферу, широта и долгота каждой точки которой являются её координатами (за исключением полюсов и 180-го меридиана). |
They come to the surface with a temperature of 30 ºC and 42 ºC. they contain a small amount of radon, a lot of nitrogen, fluorine and silicic acid, as well as various trace elements. |
Они выходят на поверхность с температурой 30 ºC и 42 ºC. В них содержится небольшое количество радона, много азота, фтора и кремниевой кислоты, а также различные микроэлементы. |
The Blue Line separates from the Yellow Line in this tunnel and emerges on surface tracks that parallel Virginia Route 110 before entering a tunnel south of Rosslyn, where it merges with the Orange Line and Silver Line. |
Синяя линия ответвляется от Жёлтой в тоннеле и выходит на поверхность параллельно шоссе Вирджиния роут 110 до перехода в туннель южнее Росслин, где объединяется с Оранжевой и Серебристой линиями. |
Development of the lunar launching stage, which had no backup capability, so must be extremely reliable and capable of automated checkout on the lunar surface, and capable of putting the crew into the correct orbit to return to Earth. |
Разработка лунной стартовой ступени, которая не имела резерва, поэтому должна была быть очень надёжной, способной автоматически контролировать лунную поверхность и выводить экипаж на правильную орбиту для возвращения на Землю. |
Coronal heating problem: Why is the Sun's corona (atmosphere layer) so much hotter than the Sun's surface? |
Проблема нагрева солнечной короны Почему солнечная корона (атмосферный слой Солнца) намного горячее, чем поверхность Солнца? |
In search of the sun, it sometimes comes to the surface When it sees the sun, it is blinded |
В поисках солнца оно иногда выбирается на поверхность... и когда оно видит солнце, то слепнет. |
Fashion - now, I'm sort of anti-fashion because I don't show the surface, I show what's within. |
Мода, сейчас я как-бы противостою моде, потому что я не показываю поверхность, я показываю то, что внутри. |
Particularly, there's a place called Europa, which is - Europa is one of the moons of Jupiter, where we see a very level ice surface, which looks as if it's floating on top of an ocean. |
В особенности, есть такое место под названием Европа, которое - Европа - одна из лун Юпитера, на ней мы можем видеть очень гладкую, ровную ледяную поверхность, которая, похоже, плавает на поверхности океана. |
But it's the things that you notice when you're not actually with your instrument that in fact become so interesting, and that you want to explore through this tiny, tiny surface of a drum. |
Эти вещи вы замечаете, когда вы не с вашим инструментом которые действительно становятся настолько интересными, что вы хотите исследовать их через эту маленькую-маленькую поверхность барабана. |
The surface of the artificial eye is covered with a thin layer of gold, engraved with a central circle (representing the iris) and gold lines patterned like sun rays. |
Поверхность искусственного глаза покрыта тонким слоем золота, в центре его выгравирована окружность (изображающая радужную оболочку глаза) с золотыми линиями, расходящимися в виде лучей. |
Ganymede's surface is a mix of two types of terrain: very old, highly cratered, dark regions and somewhat younger (but still ancient), lighter regions marked with an extensive array of grooves and ridges. |
Поверхность Ганимеда представляет собой смесь участков двух типов: очень древних сильно кратерированных тёмных областей и несколько более молодых (но всё-таки древних) светлых областей, покрытых бороздами, канавками и гребнями. |
The Hopf fibration is a continuous function from the 3-sphere (a three-dimensional surface in four-dimensional Euclidean space) into the more familiar 2-sphere, with the property that the inverse image of each point on the 2-sphere is a circle. |
Расслоение Хопфа - это непрерывное отображение из З-сферы (трёхмерная поверхность в четырёхмерном евклидовом пространстве) в более привычную 2-сферу, такое, что прообраз каждой точки на 2-сфере является окружностью. |
Given an orientable Haken manifold M, by definition it contains an orientable, incompressible surface S. Take the regular neighborhood of S and delete its interior from M, resulting in M'. |
Если дано ориентируемое многообразие Хакена М, по определению оно содержит ориентируемую несжимаемую поверхность S. Возьмём регулярную окрестность поверхности S и удалим её внутренность из M, получим многообразие M'. |
In mathematics, Belyi's theorem on algebraic curves states that any non-singular algebraic curve C, defined by algebraic number coefficients, represents a compact Riemann surface which is a ramified covering of the Riemann sphere, ramified at three points only. |
Теорема Белого об алгебраических кривых утверждает, что любая неособая алгебраическая кривая С, определённая алгебраическими коэффициентами, представляет компактную риманову поверхность, которая является разветвлённым покрытием сферы Римана, с ветвлением лишь в трёх точках. |
Mostow's strong rigidity results imply that the fundamental group determines the fake plane, in the strong sense that any compact surface with the same fundamental group must be isometric to it. |
Из результатов Мостового о строгой жёсткости следует, что фундаментальная группа определяет фальшивую плоскость в строгом смысле, а именно, что любая компактная поверхность с той же фундаментальной группой должна быть изометрична ей. |
When the victim tires and starts to drown, he becomes weak enough that you take control and bring him to the surface |
Когда пострадавший устанет и начнет тонуть, он станет достаточно слабым для того, чтобы ты смог взять контроль в свои руки и вытащить его на поверхность. |
Its distance from Jupiter also means that the charged-particle flux from Jupiter's magnetosphere at its surface is relatively low-about 300 times lower than, for example, that at Europa. |
Такое расстояние от Юпитера означает также, что поток заряженных частиц, выпадающих на поверхность Каллисто из магнитосферы Юпитера, относительно низкий - примерно в 300 раз ниже, чем на Европе. |
What performance and song is to me is finding a way to tempt the monster to the surface, to create a space, where the creature can break through what is real and what is known to us. |
Для меня, выступления и песни - поиск пути соблазнить чудовище выйти на поверхность, создание пространства, где создания смогут прорваться через то, что реально и знакомо для нас. |
The actuators come in, find the surface of the limb, measure its unloaded shape, and then they push on the tissues to measure tissue compliances at each anatomical point. |
Исполнительные приводы включаются, опускаются на поверхность ноги, измеряют её расслабленную форму, а затем нажимают на ткани, чтобы определить эластичность тканей в каждой анатомической точке. |