Примеры в контексте "Sure - Знаю"

Примеры: Sure - Знаю
I'm not sure why, but I think it has something to do with the defensiveness of elitists confronted with their own elitism. Точно не знаю, почему, но думаю, что это связано с конфликтом между защитными механизмами элитистов и их собственным элитизмом».
I am fairly sure runs a hotel in Palm Springs, with your... its... good friend. Насколько я знаю, она заведует небольшим мотелем в Пальм-Спрингс, со своей... своим... хорошим другом.
Sometimes things come back to me in dreams, but I'm never sure if they're real or if I'm making them up. Иногда что-то промелькнёт во сне, но я не знаю, было это на самом деле, или мне просто привиделось.
And I'm not sure how to give criticism without unduly hurting somebody's feelings. И я не знаю, как высказать своё мнение, не ранив чувства своих учеников.
Look, I'm not sure I can do the noon Soica meeting tomorrow. Не знаю, смогу ли попасть на встречу по "Сойке" завтра в 12.
Well, let's keep this out of the papers until we're sure he's the doer. Я знаю парня, котрый занимается ювилирными может быть, он даст нам подсказку, кто мог сделать такую.
I'm not sure what she told you, but if I were you, I would tell her to find more appropriate ways Of managing her imagination. Не знаю, что она вам сказала, но на вашем месте я бы порекомендовал ей взять себя в руки и перестать фантазировать.
I wasn't sure if it was exhaustion from our recent bone-a-thon, but Jake was acting strange. Не знаю, может, я просто вымоталась после нашего марафона, но Джейк точно вёл себя странно.
I am not sure if Kalinin still has sketches of this picturesque life but his finished works are so rich in colour that it cannot but impress anyone. Я не знаю, есть ли в калининских закромах этюды-впечатления этой ныне далекой жизни, но завершенные картины на среднеазиатские темы, продолжают уже намеченную эпическую линию. Их колористическая гамма, несомненно, отличается сдержанной приподнятостью.
What this story is missing is an ending. I'm not sure what happens to Mitchell. Я не знаю, что именно произошло с Митчеллом.
I'm not sure if it's true, but they offered their charmes. Не знаю, правда ли, но эти милашки одаривают иногда своими чарами.
I don't know about the power, but it sure is flashy. Не знаю, насколько мощная эта штука, но фейрверк будет знатный.
I've known her for a long time, and I'm not sure the direct approach is really the right way to go. Я знаю ее очень давно, и я не уверен, что говорить все как есть - это хорошая затея.
I will keep an eye on that suspicious freckle on your back, even though I'm really sure it's nothing. И я буду следить за подозрительной веснушкой на твоей спине, хоть я и знаю, что это пустяк.
I'm not even sure what slathering is! Я, правда, не знаю, что такое "умастить"!
sure there was a wedding in the offing. Не знаю, если бы я согласилась... Я думала, дело шло к свадьбе!
Don't know if you can hear me, but, there sure isn't enough left of this thing for me to hear you. Не знаю, слышите ли вы меня, но я точно ничего не слышу.
Just as you left it... made sure not even a post-it note was moved, 'cause I know how particular you can be about it. Все осталось, как было... никто и карандашика не передвинул, потому что я знаю, как щепетильно ты к этому относишься.
I don't know who you ticked off around here but you sure ruffled some feathers. Не знаю, кому ты перешла дорогу но действительно, видно, кому-то досадила.
I don't know, Lew. I suppose pilots are just as good now as they ever were... but they sure don't live the way we did. Не знаю, Лью, пилоты сегодня не отличаются от вчерашних,... но живут уже по-другому.
I'm not sure what happened there. I think I must've - Спасибо, не знаю, что случилось.
I'm not sure whether you told him that you intended to shoot as many of your coworkers as you possibly could, but you did give him cause for concern. Уж не знаю, поведали или нет о своём намерении застрелить как можно больше коллег, но основания для его озабоченности создали.
I'm not sure if that's a good thing or a bad thing. Не знаю, плохо это или хорошо.
Malcolm, I'm not sure what it is you're looking for, but if you look at your contract, you'll see we're well within our timeline. Не знаю, чего ты хочешь, но если посмотришь контракт - все идет по графику.
Imagine if Martin Luther King had said, "I have a dream. Of course, I'm not sure they'll be up to it." (Laughter) All right. Хорош был бы Мартин Лютер Кинг, если бы думал: «Есть у меня идейка, но не знаю, справятся там они или нет».