Quite why he had to pin her fingers to the floor with her brooch, I'm not sure. |
Почему он должен был прижимать ее пальцы к полу её брошью, я не не знаю. |
"I'm not sure when he sleeps," said Katie O'Malley, a second-year medical student from Drexel University in Philadelphia and volunteer with Bwelle's group. |
«Я даже не знаю, когда он спит», - сказала Кэти О'Мэлли, студент-медик второго курса Дрексельского университета в Филадельфии, волонтер в группе Бвелле. |
Not sure how this normally goes, but probably a lot better than this, but I... |
Я не знаю, как обычно подобное происходит, наверное лучше, чем сейчас, но я... |
I'm sorry, I'm Just not sure what I'm supposed to do now. |
Извините, я просто даже и не знаю, что мне теперь делать. |
I'm not sure, but the archive said the Inhumans started to fear him, and they had to band together with regular humans to banish him. |
Точно не знаю, но архив гласил, что Нелюди начали его бояться, и им пришлось объединиться с обычными людьми, чтобы изгнать его. |
Look, I need you, but I don't know how much I can trust you on this one thing, so I am not sure how to proceed. |
Мне нужна твоя помощь, но я не уверен, что могу тебе доверять, поэтому не знаю, с чего начать. |
I'm not sure how I can help you but if you want you can reach me on the number on caller ID. |
Не знаю, чем я могу вам помочь, но если хотите связаться со мной, позвоните по этому номеру. |
Look, I'm not sure what you're running from, but - |
Послушайте, я не знаю, от чего вы бежите... |
Dad, I'm not sure what you were doing down here or why you were doing it, but this is for you. |
Папа, не знаю, чем ты здесь занимался и зачем, но это я делаю для тебя. |
And they're worshipping this Xibalban, not exactly sure who yet, but they're trying to get in the good graces of the queen bee. |
Пока не знаю, кому именно они поклоняются, но они стараются получить милость королевы. |
I'm not sure what you saw in there, but out here, you are still alive. |
Ну, не знаю что ты там видела, но тут... тут ты вроде была живой. |
But Dante trusted me to protect this; not you and I know that you wanted to make sure that we respected his wishes. |
Но Данте доверил хранить его мне, а не вам, и я знаю, что вы хотели проследить, что его воля выполнена. |
Look, I know things are crazy over there right now, but I just wanted to make sure Nash is OK. |
Слушай, я знаю, что там сейчас полный беспорядок, но я хотела убедиться, что Нэш в порядке. |
I'm not sure, but a vampire... or vampires are spreading stories, but I don't know why. |
Не уверен, но вампир... или вампиры распространяют истории, но я не знаю, как. |
All I know is that he sure did and I had to hear all about it, and now I can barely look at you. |
Все, что я знаю - это то, что ему понравилось, и я должен был услышать об этом, и сейчас я едва могу смотреть на тебя. |
I know it's irritating, but I, I just want to make sure that I understand. |
Я знаю, что это раздражает, но я лишь хочу убедиться, что я поняла. |
Well, sure, I can come, but I don't know if I'll bring anybody. |
Ну, я, конечно, приду, но не знаю, приведу ли кого-то. |
I know it's hard, but I have been in Darius' shoes, and he's probably having strong feelings that he's just not sure how to express. |
Знаю, это сложно, но я был на месте Дариуса, и он наверняка испытывает бурю эмоций, и просто не знает, как её выразить. |
These shoes aren't really right for dancing and I'm not sure that I know how to... |
И... И я не уверена что я знаю как... |
It sure is good to talk... to talk to you Henry, because I know you're not judgmental or anything like that. |
Хорошо поговорили... с тобой, Генри Потому что я знаю что ты не поверхностный человек или вроде того. |
I'm not sure where, but these are his withdrawals. |
Не знаю, где именно, но вот его снятия со счёта видите? |
Someone's pulling the strings here, I'm just... I'm just not sure who. |
Кто-то дёргает за ниточки, только я пока не знаю, кто. |
I'm not really sure how to create new norms for this world, but I do think that in our desperate quest to create happy kids, we may be assuming the wrong moral burden. |
Я не знаю, как создать новые нормы для этого мира, но, не думаю, что в нашем отчаянном поиске по созданию счастливого ребёнка, мы можем допускать неверную моральную нагрузку. |
Quite why he had to pin her fingers to the floor with her brooch, I'm not sure. |
Почему он должен был прижимать ее пальцы к полу её брошью, я не не знаю. |
I'm not sure where you are, but... just stay there for now. |
Я точно не знаю, где вы... но... Никуда не уходите. |