Примеры в контексте "Sense - Том"

Примеры: Sense - Том
Mr. Ahtisaari also had an excellent sense of timing, particularly with regard to the right juncture to intervene for "frozen conflicts". Г-н Ахтисаари также обладает прекрасным чувством времени, в особенности в том, что касается выбора правильного момента для вмешательства в так называемые «замороженные конфликты».
A further 49 States are considered to be de facto abolitionist in the sense that they have carried out no executions during the past 10 years. Остальные 49 государств фактически считаются сторонниками отмены этой меры наказания в том смысле, что в течение последних 10 лет в этих странах не было казнено ни одного человека.
BNUB is an integrated mission in the sense that the Deputy Special Representative of the Secretary-General also functions as the Resident Coordinator and as head of the United Nations country team. ОООНБ представляет собой интегрированную миссию в том смысле, что заместитель Специального представителя Генерального секретаря также выполняет функции резидента-координатора и руководителя страновой группы Организации Объединенных Наций.
In both cases they lead to depression, fear, eating and sleeping disorders, aggression, anxiety, low self-esteem, and a sense of shame and guilt. И в том, и в другом случае они ведут к возникновению депрессии, чувства страха и тревоги, нарушениям питания и сна, становятся причиной агрессии, низкой самооценки, а также вызывают чувство стыда или вины.
To be more effective, policies need to be integrated in the sense that each policy should support (rather than hinder) the other. Повышение эффективности стратегий требует придания им комплексного характера в том смысле, что каждая стратегия должна поддерживать другую, а не препятствовать ей.
The Inspectors note with concern that the approach of GEO is restricted in the sense that it does not focus on the nuclear energy issue. Инспекторы с озабоченностью отмечают ограниченность подхода ГЭП в том смысле, что в докладе не уделено необходимое внимание вопросу атомной энергии.
We also sense an emerging view from contributions and working papers that it is both feasible and desirable to pursue actions in parallel and at the same time. Исходя из вкладов и рабочих документов мы также ощущаем складывающееся мнение о том, что и осуществимо, и желательно предпринимать действия параллельно и в одно и то же время.
The sense of optimism prevalent in Maputo in 1999 has been matched by the reality that ending the era of anti-personnel mines is indeed possible. Чувство оптимизма, превалировавшее в Мапуту в 1999 году, находит подтверждение в том, что завершение эпохи противопехотных мин действительно возможно.
El Salvador concluded that this reflects an indissoluble relationship between security and environmental protection which remains even in situations not defined as armed conflict in the strictest sense. Сальвадор сделал вывод о том, что «это отражает неразрывную взаимосвязь между безопасностью и охраной окружающей среды, которая сохраняется даже в ситуациях, не подпадающих под определение вооруженного конфликта в буквальном смысле этого слова.
So you are like Darth Vader in the sense that you're not getting any. То есть ты, как Дарт Вейдер, в том смысле, что ты не получаешь ничего.
But you are not like Darth Vader in the sense that you are weak and strike fin no one. Но ты не такой, как Дарт Вейдер, в том смысле, что... ты слабый и никого в итоге не завалил.
The truth of the matter is, I'm the only one with any sense around here. Правда заключается в том, что я здесь единственный в здравом рассудке.
The facts are that this man, probably through a deep personal sense of self-loathing and failure, shamelessly lied and defamed me in a blog and on radio. Факты заключаются в том, что этот человек, возможно, из-за глубоких внутренних переживаний, ненависти к себе и неудачи бесстыдно оболгал и опорочил меня на радио и в своем блоге.
Not in the sense of a special school, but mathematics, physics and chemistry... are taught there limitedly. Ну не в том смысле - спецшкола. Но курсы математики, физики и химии Там сокращенные.
The Hong Kong government rejects any suggestion that the rule is based on or entails racial discrimination either in the literal sense of that term or in the broader sense which it has in the Convention. Правительство Гонконга не согласно с мнением о том, что это правило основано на расовой дискриминации или влечет такую дискриминацию как в буквальном смысле слова, так и в его более широком смысле, в каком оно приводится в Конвенции.
Confusion resulted from the fact that most international lawyers used the phrase in the sense embodied in the French meaning, while the draft articles used it in the opposite sense. Путаница возникает в результате того, что большинство юристов-международников употребляют эту фразу в том смысле, какой ей придается во французском языке, в то время как в проекте статей она имеет противоположный смысл.
In that sense, she stressed that the principle of self-determination and the principle pertaining to land, territory and natural resources only made sense if they were accepted as indigenous peoples' collective rights. В этой связи она подчеркнула, что принцип самоопределения и принципы, касающиеся земли, территории и природных ресурсов, приобретают смысл лишь в том случае, если они признаны в качестве коллективных прав коренных народов.
I think that what Mr. Tanaka told us is not good enough, in the sense that it does not reflect a sense of responsibility on the part of Member countries. По моему мнению, то, что сказал нам г-н Танака, не очень хорошо в том смысле, что это не отражает чувства ответственности со стороны государств-членов.
While the international community must attach a greater sense of urgency and commitment to African development, this had to be matched by an equal sense of responsibility on the part of the African countries and policy makers, including with regard to the peaceful resolution of conflicts. Хотя международное сообщество должно рассматривать вопросы развития Африки в более неотложном плане и с большей приверженностью, этой позиции должно соответствовать равное чувство ответственности со стороны африканских стран и руководящих деятелей, в том числе в вопросах мирного разрешения конфликтов.
The profound sense of dissatisfaction was expressed in an effort to place the responsibility back on Governments, and NGOs noted their willingness to engage in partnerships only if Governments provided a strong sense of commitment from their side. Было выражено глубокое чувство неудовлетворенности в связи с усилиями, направленными на то, чтобы вновь возложить ответственность на правительства, и представители НПО отметили свое желание участвовать в налаживании партнерских отношений лишь в том случае, если со своей стороны правительства дадут твердые обязательства.
Well, it wouldn't make much sense to take the ones who think it's a bad idea. Ну, нет ничего страшного в том, чтобы взять тех, кто думает что это плохая идея.
Well, philosophically, we're happening, in the sense that we exist. Ну, философически, мы счастливы, в том смысле, что мы существуем.
in the sense that it was cooking food that we could not eat otherwise. В том смысле, что огонь готовил пищу, которую бы мы не смогли есть иначе.
It gives us a deeper sense of what it actually takes for us to thrive in this life. Она дает нам более глубокий смысл, о том, что на самом деле значит для нас процветать в этой жизни.
So far the mystery of the conscious mind is diminishing a little bit because we have a general sense of how we make these images. Пока что тайна сознательного разума стала немного яснее, ведь у нас появилось общее представление о том, как создаются образы.