Примеры в контексте "Sense - Том"

Примеры: Sense - Том
As mentioned above, the first n bits of Gregory Chaitin's constant Ω are random or incompressible in the sense that we cannot compute them by a halting algorithm with fewer than n-O(1) bits. Как было упомянуто выше, первые n битов константы Ω Хайтина случайны или несжимаемы в том смысле, что мы не можем вычислить их алгоритмом короче, чем n - O(1) битов.
The movement was political in nature but not antipsychiatric in the sense in which this term is used in the Anglo-Saxon world. По своему характеру было политическим, а не антипсихиатрическим в том смысле, в каком данный термин известен в англосаксонском мире:95.
Our societies will hold together only if we talk to each other with openness and frankness, and, in doing so, recreate a certain sense of solidarity from all our different roots. Наши общества сохранят единство только в том случае, если мы будет говорить друг с другом открыто и искренне, и при этом воссоздавать определенное чувство солидарости, проистекающее из наших очень разных корней.
Whether this would really be a desirable procedure is hotly debated; but the fact is that multi-speed integration already exists in the sense that Britain and Denmark are not now, and may never be, members of the euro. В настоящее время горячо обсуждается, станет ли это желаемой процедурой, но фактически разно-скоростная интеграция уже существует, в том смысле, что Великобритания и Дания не являются участниками и, возможно, никогда не присоединятся к евро.
At the same time, it is "constructive" in the sense of identifying areas of sufficient commonality to create new public goods, such as bilateral investment treaties, a non-nuclear Korean Peninsula, and a global agreement on climate change. В то же время, эта система является «конструктивной» в том смысле, что она помогает определить области с достаточной общностью, чтобы создать новые общественные блага, такие как двусторонние инвестиционные договоры, неядерный статус Корейского полуострова, и глобальное соглашение по изменению климата.
Second, most small creditors are "non-adjusting," in the sense that they are unable to monitor and study the financial institution's situation when agreeing to do business with it. Во-вторых, большинство мелких кредиторов не являются «гибкими» в том смысле, что они не способны контролировать и изучать ситуацию того или иного финансового учреждения, вступая с ним в деловые отношения.
So this is interesting in the sense that you can now do "if-then-for" statements in materials, in structure. Так что это интересный пример, в том смысле, что теперь можно выполнять значения «если-то» в материале, в структуре.
Rounding to the nearest integer often does not work, in the sense that it may lead to a sub-optimal solution and/or under- or over-production of some of the orders (and possible infeasibility in the presence of two-sided demand constraints). Округление до ближайшего целого часто не работает, в том смысле, что это приводит к подоптимальному решению и недопроизводству или перепроизводству для некоторых заказов (и возможное нарушение ограничений, если они двусторонние).
It is not that politicians were "bought" in a simple sense; rather, they convinced themselves that financial innovation opened the gate to greater general prosperity, increased home ownership, and, of course, popular support in elections. Не то чтобы политические деятели были «куплены» в прямом смысле - они, скорее, убедили себя в том, что финансовые инновации открыли ворота к всеобщему процветанию, увеличили количество населения, владеющего недвижимостью, и, конечно же, обеспечили им массовую поддержку на выборах.
The total number of different Daleks was around 25, with models from 1963 to 2010; Skinner said that "there was just a real magic and sense of history about having them". Общее количество всех моделей, появившихся с 1963 по 2010 годы, достигло 25; Скиннер дала комментарий по поводу ситуации: «было что-то магическое и осмысленное в том, что они существуют».
You sense someone's wounded, then you circle them with a bunch of "how does that make you feels," and then you pounce, like an emotional cheetah. Наметишь самого уязвимого, и кружишь вокруг, расспрашивая, о том, что он чувствует, а потом набрасываешься, как чувственный гепард.
It has that sense of going up and away, and yet you never think about how you would really trip if you were - particularly going down. При подъёме кажется, что вы движетесь далеко вверх, и вам никогда не придёт в голову подумать о том, как же вы будете спускаться.
They had the capacity, they had a sense of being driven by never again must the world have this kind of problem. У них были возможности, ими двигала идея о том, что в мире никогда больше не должно быть таких проблем.
It is our hope now that this people, which is recognized for resourcefulness and a sense of purpose, will at long last be able to exercise its full rights like all other peoples, including the establishment of its State, whose capital would be Al-Quds Al-Shareef. Сейчас мы надеемся, что этот народ, известный своей изобретательностью и целеустремленностью, сможет наконец, как и другие народы, в полной мере воспользоваться своими правами, в том числе правом на создание своего собственного государства со столицей в Аль-Кудсе.
It has that sense of going up and away, and yet you never think about how you would really trip if you were - particularly going down. При подъёме кажется, что вы движетесь далеко вверх, и вам никогда не придёт в голову подумать о том, как же вы будете спускаться.
It is important to note the progress made by the Ministry of Education and Culture, in the sense that it now tacitly accepts students who become pregnant and teachers who are single mothers. Очень важно отметить молчаливое согласие или, по крайней мере, молчание со стороны Министерства образования и культуры по поводу забеременевших учениц и/или незамужних учительниц, в том числе матерей-одиночек, которых пять лет назад с позором отстраняли от должности.
The assessment of evidence is free in the sense that no general rules regulate the weight of given evidence. При оценке доказательств судьи свободны в том смысле, что никакое доказательство не имеет предрешенной юридической силы.
So this is interesting in the sense that you can now do "if-then-for" statements in materials, in structure. Так что это интересный пример, в том смысле, что теперь можно выполнять значения «если-то» в материале, в структуре.
Now I'm going to briefly introduce these four basic forms of immortality story, and I want to try to give you some sense of the way in which they're retold by each culture or generation using the vocabulary of their day. Сейчас я собираюсь вам кратко представить эти четыре основные формы историй бессмертия, и я хочу попробовать составить вам некоторое представление о том, как они пересказываются в каждой культуре или поколении, используя лексику их времени.
So those are the four basic kinds of immortality stories, and I've tried to give just some sense of how they're retold by each generation with just slight variations to fit the fashions of the day. Итак, это четыре основных вида историй бессмертия, и я попытался дать вам хоть какое-то представление о том, как они пересказываются каждым поколением всего с небольшими изменениями, чтобы соответствовать моде этого времени.
While the Garmis and Pamiris integrated to some extent with the local populations and some intermarriages took place, especially in urban areas, they usually lived in separate villages and many retained their sense of ethnic separateness. Хотя гармцы и памирцы в некоторой степени смешались с местным населением, в том числе за счет смешанных браков, особенно в городах, они обычно жили отдельными селениями, а многие из них сохранили чувство своей национальной самобытности.
Our paramount concern is that we should act with an urgent sense of responsibility to reform the body that is so important to global peace and security in the post-cold-war era. Наше основное стремление состоит в том, чтобы действовать в духе скорейшего осознания ответственности за преобразование органа, который имеет столь большое значение для международного мира и безопасности в эпоху по окончании "холодной войны".
We in UNCTAD are of course part of the more general crisis of the United Nations in the sense that we are affected by a widespread fatigue with the conference system. Проблемы ЮНКТАД, безусловно, являются частью более общего кризиса, переживаемого Организацией Объединенных Наций, в том смысле, что на нас сказывается всеобщее ощущение усталости от проблем, связанных с существующей системой конференций.
A major challenge facing the special session is how to translate the same sense of urgency and political will created by conflict and humanitarian disasters into positive and ongoing action in favour of social development. Одна из основных задач, стоящих перед специальной сессией, заключается в том, как претворить это же чувство необходимости принятия срочных действий и проявления политической воли, порождаемое конфликтами и гуманитарными бедствиями, в позитивную и постоянную деятельность в интересах социального развития.
In its new "incarnation" as a university most of the OUHK courses continue to be "open" in the sense that there are no formal entry qualifications (though students must be literate and numerate). В своем новом виде (в качестве университета) большинство учебных курсов ОУГК продолжают оставаться открытыми в том смысле, что к желающим начать обучение не предъявляются официальные требования относительно их уровня знаний (хотя они и должны уметь читать, писать и считать).