Примеры в контексте "Sense - Том"

Примеры: Sense - Том
Some existing smartphones have been used as medical devices in the sense that text reminders have been sent to a patient about prescription renewals, and downloadable apps allow cameras in cell phones to act as sensors to track heart and breathing rates. Некоторые существующие смартфоны были использованы в качестве медицинских устройств в том смысле, что пациенту были отправлены текстовые напоминания о продлении рецепта, и загружаемые приложения позволяют камерам в сотовых телефонах выступать в качестве датчиков для отслеживания частоты сердечных сокращений и дыхания.
The word is related to the famous sequence of the same name (the Fibonacci sequence) in the sense that addition of integers in the inductive definition is replaced with string concatenation. Слово связано со знаменитой последовательностью с тем же именем (последовательность Фибоначчи) в том смысле, что сложение целых чисел в индуктивном определении заменяется конкатенацией строк.
We know that, in the set of all possible strings, most strings are complex in the sense that they cannot be described in any significantly "compressed" way. Нам известно, что во множестве всех возможных строк большинство строк являются сложными в том смысле, что не могут быть описаны в любом достаточно сжатом виде.
The majority of the film was shot at Paramount studios in Hollywood, however Wilder insisted they shoot part of the film on location in New York City to create a distinct sense of realism. Большая часть фильма была снята в студии Paramount в Голливуде, однако Уайлдер настаивал на том, чтобы снимать часть фильма в Нью-Йорке, чтобы создать отличное чувство реализма.
Along the same line, Michael Debbage of Mainly Piano says that Rapture almost single-handedly gave a sense of hope that there was much more that the New Age genre could offer. В том же духе Debbage из «Mainly Piano» говорит, что Rapture почти в одиночку вселял надежду, что жанр New Age может предложить гораздо больше.
Above all, the EU needs political will and direction. Only Germany and France, acting together, can convey to Europe's citizens and to the world the sense that the EU is at long last waking up to today's global realities. Прежде всего, ЕС нуждается в политической воле и в руководстве. Лишь Германия и Франция, действуя сообща, могут убедить граждан Европы и весь мир в том, что ЕС, наконец-то, осознал глобальные реальности современности.
Eckford adopted the French word "Ruelle" as her stage name because she liked how it gave off a sense of darkness and mystery and how it had multiple meanings including "chamber" and "wolf". Экфорд приняла французское слово «Ruelle» как сценический псевдоним, потому что ей нравится, как оно излучает чувство темноты и тайны, а также имеет несколько значений, в том числе «комната» и «волк».
The shattered appearance of the thought-form shows the violence and completeness of the explosion, which in turn indicates that the whole soul of that person was possessed with blind, frantic terror, and that the overpowering sense of personal danger excluded for the time every higher feeling. Признаки разрушения мыслеформы показывают силу и завершённость взрыва, который, в свою очередь, свидетельствует о том, что душа этого человека была полностью охвачена слепым, бешеным ужасом, и что непреодолимое ощущение личной опасности на время исключило любые высшие чувства».
The graph structure theorem is not precise in this sense because, for most graphs H, the structural description of H-free graphs includes some graphs that are not H-free. Структурная теорема графов не является точной в том смысле, что для большинства графов Н структурное описание Н-свободных графов включает некоторые графы, не являющиеся Н-свободными.
After the release of his debut solo album Justified in 2002, Timberlake thought he "lost his voice" in the sense that he did not like what he was doing. После выпуска дебютного сольного альбома «Justified» в 2002 году Тимберлейк подумал, что он «потерял свой голос» в том плане, что «не понравилось то, что он сделал».
So I wouldn't say my children were an inspiration in the sense of what I thought would have been a spiritual inspiration before I had children. При том я не могу сказать, что что мои дети стали для меня вдохновением в том смысле, в каком я прежде понимала духовное вдохновение.
We finally got something and you're talking about giving up the wire? Makes no sense. Наконец-то у нас есть нечто, достойное прослушки... а ты говоришь о том, чтобы от нее отказаться?
And I'm for Lacan because, again, I think, to make it very clear, it's not that Lacan is just bluffing in the sense that there is nothing behind this obscurity. И я за Лакана потому что, опять же, я думаю, давайте проясним это, Лакан не просто блефует в том смысле, что за мраком нет ничего.
Good question, but not in the sense that now I will say, "I'm modest, so nice." Хороший вопрос, однако, не в том смысле, что я сейчас скажу: «Я скромный, поэтому спасибо».
In the sense that this is the psychic truth of myself and that in real life, because of social constraints and so on, I'm not able to enact it. В том смысле, что это и есть моя истина, что в реальной жизни из-за общественного давления и так далее я не могу реализовать ее.
Instead of trying to separate and recreate all of these structures and relationships, it makes far more sense to build on them in ways that benefit both states' peoples and economies. Вместо того чтобы пытаться отделить и воссоздать все эти структуры и отношения, куда больше смысла заключено в том, чтобы строить их так, чтобы они приносили выгоду экономике и жителям обоих государств.
And I think nature wants to express itself in the sense that we are nature, humans are of the universe. И я думаю, природа хочет выразить саму себя в том смысле, что мы и есть природа, люди Вселенной.
And that was, the people who have a strong sense of love and belonging believe they're worthy of love and belonging. И она заключалась в том, что люди, у которых есть сильное чувство любви и принятия, верят в то, что они достойны любви и принятия.
It's a good film in the sense that I certainly want to see it, right, but don't expect Emmerich to cast Brad Pitt in his next movie digging latrines in Tanzania or something. Это хороший фильм, в том смысле, что я его с удовольствием посмотрю, но не ждите, что у Эммериха в следующем фильме Бред Питт будет рыть сортиры в Танзании или что-нибудь в этом духе.
I thought about this in the sense that it's great to build in biological materials, but can we do similar things? Я думал об этом, в том смысле, что это отлично работает при строительстве в биологических материях, но можем ли мы создавать подобные вещи?
But I don't really tell stories in the usual way, in the sense that I don't usually tell my own stories. Но на самом деле я не рассказываю истории привычным способом, в том смысле, что я не рассказываю свои собственные истории.
But the point is that that extraordinary simple idea rests on layers of simplicity each compounded into a complexity that is itself simple, in the sense that it is completely reliable. Но суть в том, что удивительно простая идея основана на слоях простоты, которые составляют сложную систему, которая сама по себе проста, в том смысле, что она полностью надежна.
Sumner's conjecture states that tournaments are universal for polytrees, in the sense that every tournament with 2n - 2 vertices contains every polytree with n vertices as a subgraph. Гипотеза Самнера утверждает, что турниры являются универсальными для полидеревьев в том смысле, что любой турнир с 2n - 2 вершинами содержат любое полидерево с n вершинами в качестве поддерева.
No matter how easy and convenient, it makes no sense to think of Africa as a single unit, not as an economic concept, nor as a political or cultural one. Неважно, насколько это легко и удобно, нет никакого смысла в том, чтобы рассматривать Африку как единое целое, ни в экономическом аспекте, ни в политическом либо культурном.
In his speech, the minister said he did not agree with the arguments of the project in the sense that the federal executive cannot structure through general rules the measures for the public administration to get prepared. В своей речи премьер-министр сказал, что он не согласен с аргументами проекта в том смысле, что федеральная исполнительная власть не может определять общими правилами меры, к которым должна готовиться государственная администрация.