Примеры в контексте "Sense - Том"

Примеры: Sense - Том
The danger is that this sense of insecurity can cause societies to regress. Опасность заключается в том, что чувство незащищенности может привести к упадку в обществе.
But very few evaluation offices are independent in the sense that they independently report to governing bodies. Однако очень немногие подразделения, занимающиеся оценкой, независимы в том смысле, что они самостоятельно отчитываются перед руководящими органами.
And the sense of what we are trying to do is to begin substantive work. И смысл того, что мы пытаемся сделать, состоит в том, чтобы приступить к предметной работе.
Harvest rights are therefore permanent only in the sense that they can only be abolished or amended by an act of law. Поэтому права вылова являются постоянными лишь в том смысле, что их можно отменить или изменить лишь посредством законодательного акта.
Suicide bombings against civilians are prohibited under humanitarian law and it makes no sense to exclude the application of the Convention from them. Акции бомбистов-самоубийц против гражданских лиц запрещены гуманитарным правом, и не видится никакого смысла в том, чтобы исключать их из сферы применения конвенции.
That challenge underscores the sense of urgency to focus on prevention. Эта проблема свидетельствует о том, что необходимо немедленно сосредоточиться на профилактике.
He is convinced that the new system will contribute to better management, by heightening the sense of responsibility for decision-making. Он убежден в том, что новая система будет способствовать совершенствованию системы управления за счет усиления чувства ответственности за принимаемые решения.
It is dynamic in the sense that it includes an annual strategy of optimizing production, economic and resource conservation goals. Оно динамично в том смысле, что речь идет о выработке годовой стратегии оптимизации производства, задач экономического развития и сохранения ресурсов.
In that sense, Korea has achieved remarkable progress in its anti-money laundering system, considering its short history. В этом плане Корея достигла замечательного прогресса в том, что касается ее системы по борьбе с «отмыванием» денег, особенно с учетом ее непродолжительной деятельности.
Your sense of what is normal becomes skewed. Искажается ваше представление о том, что считать нормальным.
Not in the sense that I can see anything. Не в том смысле, что я могу увидеть что-нибудь.
But the danger of a sense of security is that it may prove... to be false. Но опасность чувства безопасности в том, что оно может оказаться... ложным.
In the sense that she was born two months ago and now appears to be a 6-year-old kid. В том смысле, что она родилась два месяца назад а сейчас выглядит, как шестилетний ребенок.
If I'm guilty of anything, it's of having an overdeveloped sense of responsibility. И если я в чем-то и виновен, ... то в том, что у меня слишком развито чувство ответственности.
Then everything she started telling me about taking my own life, it just made sense. Затем, всё, что она мне говорила о том, чтобы покончить с собой, стало обретать смысл.
Only in the sense that I know where the light switch is. Только в том смысле, что я знаю, где переключатель.
Then I overheard Virginia talking about losing her sense of wonder and I wanted to help. А потом я услышал, как Вирджиния говорила о том, что теряет ощущение чуда, и я хотел помочь.
They're not an organization in the sense we know. Эта организация существует не в том смысле, в котором мы её понимаем.
We had a long talk about which sense we could lose the easiest. Но мы много говорили о том, какое из чувств легче всего потерять.
And about that sense of solidarity, That sense of community, and all those different things that really bring people together under a really wonderful umbrella. И о том чувстве солидарности, том чувстве общности, и все те разные вещи, которые объединяют людей под чудесным зонтом.
Tell you what sense it makes, at least she gets justice, that's what sense it makes. А смысл в том, что за неё, по-крайней мере, отомстят, вот в чём смысл.
We are convinced that the challenges facing African agriculture need to be addressed with a sense of urgency. Мы убеждены в том, что необходимо неотложно решать проблемы, с которыми сталкивается африканское сельское хозяйство.
I remember WTO Director-General Pascal Lamy telling me that not enough countries felt a sense of responsibility for the global trading system. Я помню, как Генеральный директор ВТО Паскаль Лами говорил мне о том, что недостаточное число стран ощущает ответственность за мировую торговую систему.
The Ad hoc Expert Group took note of the view presented by the European Community that the question of proper use of TIR Carnets could be considered either in a restricted sense or in a broader sense. Специальная группа экспертов приняла к сведению представленную Европейским сообществом точку зрения о том, что вопрос о надлежащем использовании книжек МДП может рассматриваться либо в ограниченном, либо в более широком смысле.
This man is guilty of consorting with sense offenders, of having relations with a female, of sense crime itself. Этот человек виновен он имел отношения с преступниками, с женщиной, он виновен, в том, что сам чувствовал.