Примеры в контексте "Sense - Том"

Примеры: Sense - Том
The Concurrency Representation Theorem in the actor model provides a fairly general way to represent concurrent systems that are closed in the sense that they do not receive communications from outside. Теорема представления параллелизма из модели актора обеспечивает достаточно общий способ описания параллельных систем, замкнутых в том смысле, что они не получают сообщений извне.
The opposite of a clique is an independent set, in the sense that every clique corresponds to an independent set in the complement graph. Противоположное клике понятие - это независимое множество в том смысле, что каждая клика соответствует независимому множеству в дополнительном графе.
It's far too soon to know what manner of king he will be, but I sense true greatness on the horizon for our new king. Пока слишком рано судить о том, каким королем он станет Но я чувствую что истинное величие нашего нового короля не за горами.
We now have less than full employment in the sense that the payroll tax encourages older workers to work fewer hours than they otherwise would. У нас сейчас занятость ниже полной в том смысле, что налог на заработную плату побуждает пожилых людей работать меньше, чем они хотели бы.
In the short time period I have, I want to show you a little bit of a sense about how we do this. За короткое время, которое у меня есть, я хочу немного рассказать вам о том, как мы это делаем.
Well, it makes a lot more sense if he had inside assistance. Это наводит на мысли о том, что у него был помощник внутри.
Perhaps, but these strategies would not have made sense for lenders unless they believed that house prices would continue to rise. Возможно, однако подобная политика была бы бессмысленной для заимодателей, если они не были уверены в том, что цены на жильё будут продолжать подниматься.
The international financial system is broken down in the sense that it fails to provide adequate capital to countries that need it most and qualify for it. Международная финансовая система потерпела провал в том смысле, что она не смогла обеспечить приток капитала в те страны, которые в нем больше всего нуждаются и имеют на него право.
This is a photograph by the artist Michael Najjar, and it's real, in the sense that he went there to Argentina to take the photo. Это - фотография Майкла Найджара, и она настоящая, в том смысле, что он поехал в Аргентину, чтобы сделать фотографию.
So when you consider these two facts, it starts to make a little less sense that we have to own one outright. Когда вы принимаете во внимание эти два факта, становится немного меньше смысла в том, чтобы напрямую владеть автомобилем.
It's about taking rock attitude vocally, hip hop drums, synths, and guitars and sharpening the edges of everything in a sense. «Речь идет о том, чтобы вокально использовать рок-музыку, барабаны хип-хопа, синтезаторы и гитары, и в какой-то мере заострять края всего.
As products of high technology increasingly assume organic properties, humanity turns into a thing, in the sense that it deliberately sees itself as an object. Как продукты высоких технологий начинают всё более и более приобретать органические черты, так и человечество превращается в вещь, в том смысле, что оно неуклонно начинает себя олицетворять сугубо как объект.
In the sense that we've been working on clearing paths, opening up your view of how you got to where you are. В том смысле, что мы работали над расчисткой тропинок, открывая обзор к тому, как вы пришли туда, где находитесь сейчас.
I've been trying to sort of digest and give some sense to what I've been doing the last nine years. Я уже пытался переварить и найти смысл в том, чем я занимался последние девять лет.
That's in the sense of it's possible aliens put it there, I guess. В том смысле, что его могли оставить там инопланетяне.
Their behavior is absurd in the sense that it's unpredictable... and we can't understand it based on anything that came before. Они движутся произвольно, в том смысле что непредсказуемо... и мы не можем понять, на чём основано их поведение.
The harm is we're raising kids with no sense of reality. проблема в том, что мы растим детей, не знающих реальности. (вздыхает)
And his outfit's a little weird in the sense that he's not wearing one. И его одежда немного странная, в том смысле, что её на нём нет.
"Our pleasure," in the sense that he had nothing to do with it. Удовольствие в том смысле, что... с ним ничего не случилось.
In the sense that pipes are circles. В том смысле, что трубы круглые
What you've said so far makes no sense at all. В том, что вы сказали, вообще никакого смысла.
Well, but I think in a much larger sense you've been running from those two your entire life. Может быть, но я думаю в более широком смысле о том, как ты бежишь от этих двух всю свою жизнь.
It was understood that the Secretariat interpreted the term "troop- contributing" countries in a broad sense, including contributions of various sorts, not just troops. Это было заявлено при том понимании, что Секретариат рассматривает термин страны, "предоставляющие войска", в широком смысле этого слова, охватывающем участие в различных формах, а не только в виде предоставления войск.
The data on operational activities in this document are incomplete in the sense that not all United Nations bodies are included. Данные по оперативной деятельности, приводимые в настоящем документе, являются неполными в том смысле, что сюда включены не все органы Организации Объединенных Наций.
But these changes will be valid only if we remember the principle of the sense of history, as Secretary-General Boutros Boutros-Ghali pointed out. Но эти изменения будут сохранять свою силу лишь в том случае, если мы будем помнить принцип восприятия истории, о чем говорил господин Бутрос Бутрос-Гали.