Примеры в контексте "Sense - Том"

Примеры: Sense - Том
It is unique in the sense that nowhere else Poorams has these Horses. Его уникальность состоит в том, что в таком сочетании эти минералы не встречаются нигде.
In a sense, all our assignments are given by dead people. В том или ином роде, все наши задания написаны мёртвыми людьми.
These consultations have revealed that the sense of urgency that the situation in Burundi has aroused in me is widely shared. Результаты этих консультаций свидетельствуют о том, что многие разделяют то чувство беспокойства, которое я испытываю в связи с ситуацией, сложившейся в Бурунди.
But the test does not capture conduct that makes economic sense because it both increases efficiency and reduces competition. Трудно "быть уверенным в том, что оценки балансирующих последствий могут производиться точно, объективно и последовательно".
What Ukraine would value most is a real sense that it is being treated distinctly in its own right. Больше всего Украине необходима уверенность в том, что её права действительно различаются и признаются.
The demobilized child soldiers discussed their sense of powerlessness, power when armed with weapons and empowerment when they exchanged them for educational opportunities. Демобилизованные дети-солдаты говорили о том, как к ним после вручения оружия на смену испытываемого чувства беспомощности пришло ощущение силы, и о том, как после сдачи этого оружия с целью приобретения возможности для получения образования они почувствовали себя значительно увереннее.
It was also about giving the city a sense of dimension. А ещё в том, что мы привносим в него ощущение пространства.
This is a photograph by the artist Michael Najjar, and it's real, in the sense that he went there to Argentina to take the photo. Это - фотография Майкла Найджара, и она настоящая, в том смысле, что он поехал в Аргентину, чтобы сделать фотографию.
Conditionally in the sense that it sufficiently exactly describes this rotation, but not linked to the experimental procedure and determined by this formula by definition. Условно в том смысле, что довольно точно это описывает, но определением к соответствующей экспериментальной процедуре не привязано, а задаётся формулой по определению.
In his works Gudzenko appears to be a free artist in the very same sense as was posited by the Renaissance artists. В работах Гудзенко виден свободный художник в том самом смысле, который был вложен в это понятие уже мастерами Ренессанса.
I mean, yes, his design was flawed in the sense that a single bullet fired into a particular vent would explode the whole thing. Всмысле, да, её дизайн имел минус, в том смысле, что всего один снаряд пущенный в вентиляционный люк мог взорвать её.
But it wasn't useless in the sense that it helped people figure out what they wanted. Бесполезный вариант, тот, что посерединке, был бесполезным в том смысле, что именно его никто не выбирал.
And the nice thing about introducing columns is they give you a kind of sense of proscenium from wherever you sit, and create intimacy. Преимущество использования колонн в том, что они создают своего рода ощущение авансцены с любого места, где вы сидите, и атмосферу интимности.
Let us anchor our sense of urgency on the premise that we owe world peace to our children. Чувство неотложности решения этой задачи должно быть связано с предпосылкой о том, что мы обязаны обеспечить мир во всем мире своим детям.
So when you consider these two facts, it starts to make a little less sense that we have to own one outright. Когда вы принимаете во внимание эти два факта, становится немного меньше смысла в том, чтобы напрямую владеть автомобилем.
Solidarity and a strong sense of moral responsibility must be the guiding light of national and international policy. Стратегии помощи странам должны в полной мере учитывать политику, проводимую странами-заемщиками, в том числе в вопросах государственного управления.
Whether the imposition of such fees has proved too costly in every sense of this term remains an open question. Вопрос о том, не привело ли введение такой платы к слишком большим издержкам во всех смыслах этого слова, остается открытым.
And that television or cinema has done the same for the sense of sight. А телевидение или кино устраняют проблему отсутствия кого-либо в том, что касается зрения.
Like Max Aub said so well, Luis's films are Ramonian in the sense of being a series of linked gags. Как хорошо сказал Макс Ауб, фильмы Луиса "рамонские", в том смысле, что они являются серией гэгов.
For example, it would make equal sense for the Committee to collect information as to which Authority administered Adi Murug prior to July 1997. Например, с таким же успехом Комитет мог собирать информацию о том, кто осуществлял управление Ади-Муругом до июля 1997 года.
Others felt that the statistics on forthcoming retirements did not bear out the sense of urgency accorded to the situation. По мнению других, статистические данные о предстоящих выходах в отставку не свидетельствуют о том, что положение настолько серьезно, как это представляется.
If universities are to remain universities in the sense originally laid down by the Bolognese lawyers, the answer is no. Если университеты должны оставаться университетами в том смысле, как это первоначально установили болонские адвокаты, то ответ будет отрицательным.
It made sense to once again recall the public appeal for reconciliation made by the late Israelи prime minister, Itzhak Rabin, in 1993. Есть смысл еще раз напомнить о том призыве к примирению, с которым во всеуслышание обратился в 1993 году ныне покойный премьер-министр Израиля Ицхак Рабин.
The overwhelming sense of the JISC is that JI is at a crossroads. КНСО глубоко убежден в том, что система СО стоит на перепутье.
These results are also logical in the sense that group 1 was comprised of regions with good self-response levels in 2006. Эти результаты также логичны в том смысле, что в группу 1 входили районы, в которых в ходе переписи 2006 года отмечалось высокое число самостоятельных ответов.