Примеры в контексте "Sense - Том"

Примеры: Sense - Том
OIOS finds that results-based management has been implemented at the Secretariat in the narrow sense of outcomes being used to justify approval of budgets. По мнению УСВН, управление, ориентированное на конкретные результаты, уже внедрено в Секретариате в узком смысле этого термина, т.е. в том смысле, что конечные результаты сейчас используются как основание для утверждения бюджетов.
We are confident, Mr. President, that your leadership and keen sense of diplomacy will enable us to move ahead in this common goal of all Member States. Г-н Председатель, мы убеждены в том, что Ваше руководство и дипломатическое чутье обеспечат продвижение вперед в достижении нашей общей цели.
Mr. Voto-Bernales: In the current circumstances, it makes more sense than ever for us to ask ourselves once again how globalization is affecting our countries. Г-н Вото-Берналес: В нынешних обстоятельствах нам, как никогда ранее, уместно задаться вопросом о том, как процесс глобализации воздействует на наши страны.
The solution was to add a very slight constant idle motion to the Pip-Boy, the sense that the player character is breathing, his arm not perfectly steady. Решение было в том, чтобы добавить небольшое "броуновское движение" устройства - герой дышит, его рука не застыла неподвижно.
It's easy to lose the sense of real time in the gleam of yellow lanterns and to believe in the existence of creatures form the other world - ghosts. За долгие века здесь собралось много несчастных душ, которым нет покоя ни на том, ни на этом свете.
Besides, the leader of the group Oleg Suharev, as the author of lyrics, absolutely does not avoid naturalism - in the sense that quite considerable pieces of our actual reality are built into his texts. К тому же, лидер коллектива Олег Сухарев, как автор слов, совсем не чужд натурализма - в том смысле, что в его тексты встроены достаточно большие куски нашей реальности.
The chain closes, in the sense that the sixth circle is always tangent to the first circle. Тогда эта цепь замыкается, в том смысле, что шестая окружность касается первой.
The second pointer is that foreign affairs, though rarely a major factor in any country's national elections, can contribute to a general sense of unease about political leadership. Второй урок в том, что вопросы внешней политики, хотя они в любой стране редко становятся важным фактором на выборах, могут подпитывать общее чувство недовольства политическим руководством.
A dial in a sense that you can make almost everybody totally obedient, down to the majority, down to none. В том смысле, что ты можешь сделать почти всех послушными до большинства, до последнего человека.
In the context of topological string theory, mirror symmetry states that two theories called the A-model and B-model are equivalent in the sense that there is a duality relating them. На языке топологической теории струн, зеркальная симметрия - утверждение об эквивалентности А-модели и В-модели; они эквивалентны в том смысле, что связаны дуальностью.
Later appearances have revealed additional abilities possessed by Squirrel Girl including heightened reflexes (which she dubs as 'squirrelgility') and vision (her eyes have been seen to glow red in low-light situations) and she has also at times displayed an enhanced sense of smell. Позже были показаны и другие способности, в том числе повышенные рефлексы (который она назвала беличьей ловкостью), зрение (её глаза светятся красным цветом в условиях низкой освещённости) и усиленное обоняние.
Obvious suspect, but only in the sense that he was the only one who could've possibly done it 'cause he had the blueprint. Очевидным подозреваемым в том смысле, что только он мог это сделать, потому что у него были чертежи.
Which suggests that instead of there being an innate sense of fairness, that somehow the basis of our economic transactions can be influenced by our social institutions, whether we know that or not. Это наводит на мысль о том, что вместо врождённого чувства справедливости, основы наших экономических взаимодействий каким-то образом подвержены влиянию социальных институтов - догадываемся мы об этом или нет.
I also wasn't "supposed to be" an artist in the sense that I wasn't formally trained to do this - I'm a math major actually. Я также якобы не художник, в том смысле, что меня этому не учили, я по профессии математик.
The layout should be functional in the sense that it should help the respondent in finding his way through the questionnaire. Компоновка должна быть функциональной в том смысле, что она должна помогать респонденту в перемещении по вопроснику.
The WRR considered this an extremely disturbing phenomenon, and one which could end up generating a sense of despair among the children of the present generation of immigrants. КСГП выразил мнение о том, что такое положение является весьма тревожным и что оно может привести к появлению чувства отчаяния среди детей иммигрантов нынешнего поколения.
A mentality of victors and vanquished has taken hold, aggravated by the perception that the former include foreigners, a situation which causes a strong sense of humiliation. Сформировался менталитет победителей и побежденных, который усугубляется мыслью о том, что среди первых имеются иностранцы, а потому последние чувствуют себя очень униженными.
The aim of this policy is to exclude any national patriotic feelings towards the Syrian motherland from the educational process and to create a weak sense of identity through the promotion of confessionalism. Цель этой политики состоит в том, чтобы не допустить пробуждения у учащихся национальных патриотических чувств к сирийской родине и ослабить религиозное самосознание путем пропаганды конфессионализма.
It is true, as Germany says, that there are many in Herzegovina - Croats - who do not have a sense of identity with Bosnia and Herzegovina. Что нам необходимо, так это процессы, которые ведут нас в том направлении, в каком мы хотим идти.
And so instead of giving orders, you're now building consensus and you're building a sense of shared purpose. Возможно, самая значительная перемена состояла в том, что разница поколений, возрастов, сильно поменялась.
At the same time there is a growing sense of crisis with respect to development strategies that has provoked many traditional donors to question the concept of "resource transfers". В то же время все больше ощущается кризис в том, что касается стратегии развития, что побудило многих традиционных доноров поставить под вопрос концепцию "передачи ресурсов".
This misplaced sense of honour sometimes has serious consequences as in the case of so-called honour killings when a woman asserts her independence and goes against the wishes of her family. Такому советнику поручено выносить заключения и оказывать техническое содействие в том, что касается учета гендерных аспектов при разработке и осуществлении политики и программ в области развития.
It is with a deep and excruciating sense of sadness that I wish to inform you of the unprovoked and totally senseless violation of Ethiopian sovereignty carried out by the State of Eritrea on 12 May 1998. С чувством глубокой и невыносимой горечи хочу сообщить Вам о том, что 12 мая 1998 года Государство Эритрея совершило неспровоцированное и совершенно бессмысленное нарушение суверенитета Эфиопии.
In February, the First Vice-President expressed support for the activities conducted by CNDD-FDD youth members by stating that they contributed to the promotion of a sense of community. Реагируя на эти жалобы, министр внутренних дел обратился к должностным лицам местных органов власти с просьбой о том, чтобы они следили за деятельностью молодежных групп.
"Victimization surveys" are large-scale studies that ask randomly sampled members of the population about their experiences with crime. "Professionals" is used in the broader sense to include volunteers). «Опросы по вопросам виктимизации» представляют собой крупномасштабные исследования, в ходе которых произвольно отобранным участникам опроса предлагается рассказать о том, сталкивались ли они с преступлениями.