Примеры в контексте "Sense - Том"

Примеры: Sense - Том
The most important thing they must do is to provide a sense of hope - a sense that things will improve in the long run. Важнейшая среди них - породить надежду, уверенность в том, что в долгосрочном плане положение дел улучшится.
While that numerical increase can be viewed as a positive sign, in the sense that it reflects the growing compassion and sense of responsibility of the international community towards humankind, it also poses serious dangers of fragmentation and overlap in conducting humanitarian assistance. Хотя этот количественный рост можно рассматривать как позитивное явление в том плане, что оно отражает усилившиеся чувства сострадания и ответственность международного сообщества перед человечеством, оно также чревато серьезной угрозой раздробленности и дублирования в ходе предоставления гуманитарной помощи.
So you have a sense of what the Americans are thinking. Так что вы имеете представление о том, как мыслят американцы.
I was reminded of how fragile our sense of security is and how vulnerable people truly are. Это напомнило мне о том, как хрупко наше чувство безопасности, и насколько люди уязвимы на самом деле.
So let's get a sense of what is happening in this part of the world. Итак, попытаемся разобраться в том, что происходит в этой части мира.
Which gave me an idea of his coping skills and why that action made sense to him. Это говорит о его умственных способностях и о том, почему он выбрал такое поведение.
A harmonization took place in the sense that the Family Planning Programme was a means to prevent unwanted pregnancies and reduce demand for abortions. Согласование выражается в том, что Программа в области планирования семьи позволяет предупреждать нежелательную беременность и сокращать спрос на аборты.
That feels like an embryo, In the sense that it's not fully developed. Похоже на эмбрион, в том смысле что он недоразвит.
No sense in him not trusting both of us. Нет смысла в том, чтобы он не доверял нам обоим.
In the sense that someone has smashed her face in with a hammer. В том смысле, что кто-то разбил ей лицо молотком.
They're horrendous in the sense that nobody is being held responsible for what happened to Steven Avery. Устрашающие в том смысле, что никто не понесёт ответственность за произошедшее со Стивеном Эйвери.
And so I believed it anyway, even though it didn't make much sense. Поэтому я всё равно в это поверил, даже при том, что это не имело особого смысла.
But we were hacking it in the sense that we were radically changing the way a political party makes its decisions. Мы атаковали систему в том смысле, что мы радикально меняли порядок, по которому политическая партия принимает свои решения.
Only in the sense of no. Только в том смысле, что...
The difference is that I have a sense for the details. Разница в том, что я разборчив в деталях.
It makes more sense, after all. В том что он говорит, есть смысл.
You must have a sense of what's happening, heard the reports. Ты должна была догадаться о том, что происходит, услышав репортажи.
It does not mean deciding what to do based upon whether or not it serves our sense of ego or destiny. Это не значит, что нужно принимать решения основываясь на том, служат ли они нашему чувству достоинства или предназначения.
Doesn't it make more sense to kill her? Разве не будет больше смысла в том, чтобы убить её?
Above all, it is creative, in the sense that authentic sportsmen and sportswomen create an enduring atmosphere of peace and well-being. Кроме всего прочего он имеет созидательный характер в том смысле, что настоящие спортсмены и спортсменки создают прочную атмосферу мира и благополучия.
By law, judges enjoy immunity in the sense that they cannot be removed from office. По закону судьи пользуются иммунитетом в том смысле, что они не могут быть сняты с должности.
It is also important for the recipients to have a sense of ownership in respect of development assistance programmes in these fields. Также важно для реципиентов ощущать «чувство собственности» в том, что касается программ помощи развитию в этих областях.
Conformity to - in the sense of giving due consideration to - principles has the added advantage of preserving an image of legitimacy. Соответствие принципам - в смысле надлежащего их учета - имеет дополнительные преимущества в том, что оно придает решениям вид законности.
Their request that meetings be held only at the "border" or abroad is also significant in this sense. В этом смысле показательны также их требования о том, чтобы заседания проводились лишь на "границе" или за границей.
Not only has the sense of insecurity and instability increased in many societies; these trends have tended to undermine institutions and destabilize governmental authority. Дело не только в том, что во многих обществах возникает чувство небезопасности и нестабильности; эти тенденции зачастую подрывают существующие институты и дестабилизируют государственную власть.