Примеры в контексте "Sense - Том"

Примеры: Sense - Том
Mr. PILLAI agreed with Mr. Kjaerum that the last paragraph of the letter did not convey any sense of urgency. Г-н ПИЛЛАИ соглашается с г-ном Кьерумом в том, что последний пункт письма не отражает всей неотложности рассматриваемого вопроса.
This is "virtual distance" in the sense that decent and secure housing becomes more and more unattainable. Возникает своего рода «виртуальный разрыв» в том смысле, что достойное и безопасное жилье становится все более и более недоступным.
This split is, however, not very strict in the sense that private- and public-sector schemes are in many ways interrelated. Однако это деление не является очень строгим в том смысле, что механизмы частного и государственного секторов во многих отношениях взаимосвязаны.
And he wanted more information on the sense of the word "apartheid" as it was used in Salvadoran law. Он также хотел бы получить более конкретную информацию о том, какой смысл имеет слово "апартеид" в законодательстве Сальвадора.
The dual-use problem related to space situational awareness was raised - in the sense of the same asset being used by both civilian and military enterprises. В связи с осведомленностью о ситуации в космосе была поднята проблема двойного применения - в том плане, что один и тот же ресурс используется как гражданскими, так и военными структурами.
Moreover, it is also a nuclear non-proliferation measure in the sense that it controls and prevents the build-up of fissile material. Более того, он является и мерой ядерного нераспространения в том смысле, что он сдерживает и предотвращает наращивание расщепляющегося материала.
The reservation invoked by the State party is unambiguous in the sense that it excludes communications examined by the European Commission of Human Rights. Оговорка, на которую ссылается государство-участник, является недвусмысленной в том плане, что она исключает сообщения, рассматриваемые Европейской комиссией по правам человека.
There has been an increasing sense among key constituencies that certain institutions of government are neither accountable for their actions nor reflective of national aspirations. Среди основных групп избирателей укрепляется мнение о том, что некоторые институты власти либо не отвечают за свои действия, либо не отражают национальные чаяния.
Without understanding, they could not be described as "thinking" in the same sense people are. А без понимания их нельзя считать «разумными» в том же смысле, что и людей.
Glaspell sheds light on her subjects with various 'lamps', in the sense that different characters present their own standings regarding the concept of fidelity. Гласпелл освещает тему с помощью различных «лампочек» в том смысле, что разные персонажи представляют собственные суждения относительно понятия верности.
We know that the princes of Siberia, including Kucuk, did not represent a major force in the military sense. Известно, что сибирские царевичи, в том числе и Кучук, не представляли серьезную силу в военном отношении.
In the sense that we know a story and we want to share it with you. В том смысле, в котором мы знаем историю и хотим вам её рассказать.
It is "naive" in the sense that the independence between words is clearly not completely true. Оно является «наивным» в том смысле, что независимость между словами, очевидно, не является истинной.
There is a Computational Representation Theorem in the actor model for systems which are closed in the sense that they do not receive communications from outside. В модели акторов существует теорема вычислительных представлений для замкнутых систем, в том смысле, что они не получают сообщений извне.
In a sense, everything I know about the way the world around me is made up started here. В каком-то смысле всё, что я знаю о том, как устроен мир вокруг меня, началось здесь.
These calculations indicate that, even with higher discounting, the Stern Review's estimates of future benefits and costs imply that mitigation makes economic sense. Эти расчеты показывают, что даже с более высокой скидкой, оценки отчета Стерна будущих выгод и затрат говорят о том, что уменьшение выбросов имеет экономический смысл.
Yet these violent acts can be viewed as a political conflict in the sense that young people are directly challenging the state by attacking its representatives. И все же эти акты насилия можно рассматривать как политический конфликт в том смысле, что молодые люди открыто бросают вызов государству, нападая на его представителей.
So far the mystery of the conscious mind is diminishing a little bit because we have a general sense of how we make these images. Пока что тайна сознательного разума стала немного яснее, ведь у нас появилось общее представление о том, как создаются образы.
Steps that reduce global dependence on the region's energy supplies (including improvements in fuel efficiency and development of alternative sources) also make great sense. Шаги, которые уменьшают глобальную зависимость от поставок энергоносителей в этом регионе (в том числе повышение эффективности использования топлива и развитие альтернативных источников) сейчас достаточно разумны.
While we cannot be sure how China will evolve, it makes no sense to foreclose the prospect of a better future. В то время как мы не можем быть уверены в том, как эволюционирует Китай, нет смысла исключать перспективу лучшего будущего.
Victims of psychogenic amnesia suddenly lose all memory of their previous lives, including their sense of personal identity. Страдающие психогенной амнезией внезапно теряют всю память о своей предыдущей жизни, в том числе чувство своей собственной идентичности.
In the short term, it would reduce the sense of urgency among decision makers to get serious about translating ambitions into deeds. В краткосрочной перспективе это может уменьшить у людей, принимающих решения, чувство крайней необходимости в том, чтобы серьезно относиться к переводу амбиций в действия.
Each is as real as every other, in the sense that there are many universes, each with a different shape, for the extra dimensions. Каждая из форм так же реальна, как и все прочие формы в том смысле, что существует множество вселенных, каждая из которых имеет отличную форму дополнительного измерения.
It gives us a deeper sense of what it actually takes for us to thrive in this life. Она дает нам более глубокий смысл, о том, что на самом деле значит для нас процветать в этой жизни.
The trefoil knot is chiral, in the sense that a trefoil knot can be distinguished from its own mirror image. Трилистник хирален в том смысле, что трилистник отличается от своего собственного зеркального отражения.