Примеры в контексте "Sense - Том"

Примеры: Sense - Том
These results are also logical in the sense that group 1 was comprised of regions with good self-response levels in 2006. Эти результаты логически обоснованы также и в том смысле, что в состав группы 1 входило население регионов с высокими показателями самосчисления, полученными в 2006 году.
The purpose was to get a general sense about the documents recorded and whether the files were properly documented and complied with the respective policies. Цель заключалась в том, чтобы получить общее представление о фигурирующих в них документах и выяснить, оформляются ли эти досье надлежащим образом и отвечают ли они соответствующим требованиям.
However, gender should also be considered as a cross-cutting issue in the sense that each goal of the post-2015 development agenda should contain at least one gender-specific indicator. Однако гендерная проблематика должна также рассматриваться в качестве межсекторального вопроса, в том смысле, что каждая цель программы действий в области развития на период после 2015 года должна содержать хотя бы один гендерный показатель.
She recalled that the provision of protection also required a sense of shared responsibilities among all stakeholders to meet the challenges and fill the gap between relief and development. Она напомнила о том, что для обеспечения защиты необходимо, чтобы все участники этого процесса ощущали коллективную ответственность за решения возникающих проблем и недопущение разрыва между этапом оказания чрезвычайной помощи и этапом развития.
Broad-based participation in poverty eradication processes of all stakeholders, including the poor themselves, is critical to improve governance and accountability and to enhance a sense of ownership and successful implementation. Участие всех заинтересованных субъектов, в том числе самих бедняков, в борьбе за ликвидацию нищеты имеет чрезвычайно важное значение в плане совершенствования управления и улучшения подотчетности, а также в плане развития у людей чувства ответственности за осуществление соответствующих стратегий и их успешную реализацию.
Most of the killing at this stage seems to have been indiscriminate, in the sense that all adult males in areas searched were rounded up and taken for execution. Как представляется, большинство убийств на этом этапе носило неизбирательный характер в том смысле, что все взрослые мужчины в районах, где были проведены облавы, были собраны в одном месте и казнены.
Both volunteers and clients have told us that their sense of pride in the home-based care service increases when the volunteer has a bicycle to make her visits. «Как волонтеры, так и клиенты говорили о том, что когда у них появляется велосипед, чтобы ездить к клиентам, это позволяет им гордиться тем, что они оказывают услуги по уходу на дому.
Despite this, many Chinese people still have a strong sense of mistrust and animosity toward Japan that originates from the memory of Japanese war crimes such as the Nanjing Massacre. Однако несмотря на это многие китайцы до сих пор испытывают чувства недоверия и неприязни к японцам, которые проистекают из военных преступлений, совершённых в годы Второй мировой войны, в том числе Нанкинской резни.
Kula valuables are inalienable in the sense that they (or an equivalent object) have to be returned to the original owner. Предметы обмена Кула являются неотчуждаемыми в том смысле, что рано или поздно они (или их эквиваленты) должны быть возвращены первоначальному владельцу.
Philately is interpreted in its widest sense and the more unusual artefacts include original unused artwork, horse licences and the pilot's licence of Captain John Alcock. При этом филателия понимается в самом широком смысле, поэтому в состав Коллекций входят необычные артефакты, в том числе оригиналы эскизов художников, лицензии на лошадей и Лётное свидетельство пилота капитана Джона Олкока.
It has been argued that the ΛCDM model is built upon a foundation of conventionalist stratagems, rendering it unfalsifiable in the sense defined by Karl Popper. В феврале 2017 года было опубликовано исследование, предполагающее, что модель ΛCDM построена на основе конвенционалистических схем, что делает невозможным опровержение в том смысле, в каком ее определил Карл Поппер.
Realism in the sense used by physicists does not equate to realism in metaphysics. Реализм в том смысле, в котором его используют физики, не прямо идентичен значению слова реализм в метафизике.
This is a significant limitation in that dictionary glosses tend to be fairly short and do not provide sufficient vocabulary to relate fine-grained sense distinctions. Это существенное ограничение, которое состоит в том, что толкования словаря имеют тенденцию быть довольно короткими и не обеспечивают достаточный словарь, чтобы показывать разницу между схожими по смыслу определениями.
So we found that that actually was a feature in the sense you could build a pressure-sensitive display. И мы пришли к выводу, что это именно та «фишка», в том смысле, что вы можете создать экран, чувствительный к давлению.
Few would question the responsibilities that the world owes to its children and grandchildren, at least in the moral sense if not strictly in law. Мало кто усомнится в том, что люди во всем мире несут ответственность перед своими детьми и внуками - если не юридическую, то по крайней мере моральную.
All these rationales for CSR suggest that it should be left to each corporation to determine, just as PSR leaves altruism to each individual's conscience and sense of what needs supporting. Все данные логические обоснования КСО говорят в пользу того, что она должна определяться отдельно каждой корпорацией, точно так же как альтруизм в рамках ЛСО зависит от совести каждого человека и его мнения о том, где конкретно нужна его помощь.
Mining investors are approaching each deal in an unformed policy environment with the sense that early entrants will be able to conclude attractive deals. Инвесторы в горнодобывающую промышленность прорабатывают условия каждой сделки в отсутствие сформировавшейся политики, руководствуясь убежденностью в том, что тем, кто первым проникнет на этот рынок, удастся заключить выгодные сделки.
Some anarcho-primitivists view the shift towards an increasingly symbolic culture as highly problematic in the sense that it separates us from direct interaction. Примитивисты рассматривают сдвиг в сторону символической культуры (её воплощением, например, является виртуальная реальность) как большую проблему в том смысле, что она разрывает нас с непосредственным взаимодействием.
Because non-musical stage plays generally have no requirements for vocal range, they do not usually contain breeches roles in the same sense as opera. Сценические произведения, не относящиеся к музыкальному театру, не предъявляют требований к вокальному диапазону и поэтому, как правило, не содержат брючных ролей в том смысле, как они понимаются в опере.
It is sometimes argued that their businesses are better characterized as income-generating rather than entrepreneurial in the classical, Schumpeterian sense of the concept. Нередко можно слышать утверждения, что их предприятия не являются классическими в том смысле, который вкладывал в концепцию предпринимательства Шумпетер, что они - всего лишь средство заработать на жизнь.
This is to our collective credit, for it proves a sense of responsibility and equity in viewing our obligations towards present and future generations. И этот факт делает честь всем нам, поскольку он свидетельствует о том, что мы относимся с чувством ответственности и справедливости к лежащим на нас обязанностям перед нынешним и будущими поколениями.
The meeting concluded with a sense that if there were no breakthroughs on the peacemaking front in the immediate future the United Nations would have to consider withdrawing from Bosnia. Участники совещания покинули зал заседания с тем ощущением, что если в ближайшем будущем на миротворческом фронте не будет достигнуто реального прорыва, Организации Объединенных Наций придется рассмотреть вопрос о том, чтобы уйти из Боснии.
Indicators should be both informative and practical in the sense that they are related to specific-activity objectives, present no unacceptable data-collection obstacles and provide input for strategic management decisions. Такие показатели должны быть как информативными, так и практически полезными в том смысле, что они должны касаться целей конкретных мероприятий, не должны создавать каких-либо непреодолимых трудностей применительно к сбору данных и могли бы использоваться при принятии решений о стратегическом управлении.
While men continue to be paid more than women, it makes little sense for the father to take this leave. Существует немало фактов, свидетельствующих о том, что работодатели не хотят мириться с тем, что некоторые мужчины берут отпуск по семейным обстоятельствам.
We were all aware of the sense of relief in the Conference last week when the three special coordinators were appointed. Все мы хорошо отдаем себе отчет в том, какое чувство облегчения вызвало на прошлой неделе на Конференции по разоружению назначение трех специальных координаторов.