Примеры в контексте "Sense - Том"

Примеры: Sense - Том
In essence, she was asking people about their sense of what is important in life and about their own personal sense of identity. По существу, она спрашивала у людей, что с их точки зрения важно в жизни, и о том, с чем они лично себя отождествляют.
Feedback received suggests that these workshops not only result in a greater sense of common mission but a sense of camaraderie which is often of crucial importance at the country level. Полученная информация свидетельствует о том, что эти семинары-практикумы не только позволяют их участникам осознать общность стоящей перед ними задачи, но также и развивают чувство товарищеской взаимоподдержки, что часто имеет решающее значение на страновом уровне.
The answer that it gives is that somehow, products are connected to our sense of well-being and to our sense of happiness. Ответ, который она дает, заключается в том, что тот или иной товар дарит нам счастье и полноту жизни.
We should avoid any sense of complacency about implementation of the Kimberley Process Certification Scheme. Нам не следует успокаиваться в том, что касается хода выполнения разработанной Кимберлийским процессом Системы сертификации.
You've just made a surprising amount of sense. Что удивительно, твои слова не лишены здравого смысла. Спасибо, Том.
Utopia in this sense simply means: do what appears, within the given symbolic coordinates, as impossible. И поэтому я полагаю, что мой долг состоит в том, чтобы совершить нечто вроде публичного самоубийства себя как популярного комика или как там меня воспринимают.
It was almost like a practical bookstore in the sense that it was full of books. Получился настоящий книжный магазин, в том смыслё, что там полно книг.
OIOS concludes that it makes little sense to fund a project seven or eight months into its putative life. УСВН пришло к выводу о том, что вряд ли есть смысл в финансировании проектов в течение лишь семи или восьми месяцев в ходе всего их предполагаемого срока существования.
Nevertheless, a point was also made that treaties usually provided for optional clauses in a general sense rather than on a case-by-case basis. Тем не менее было также высказано мнение о том, что в договорах, как правило, предусматриваются факультативные положения, имеющие общий характер, а не рассчитанные на применение в зависимости от каждого конкретного случая.
With a shared sense of responsibility, Member States should grasp the opportunity to revitalize the Organization. Действуя в духе ответственности, государ-ствам-членам следует попытаться оживить Организацию, что возможно только в том случае, если они все, нынешние и бывшие члены, будут полностью и своевременно выплачивать свои начисленные взносы.
In other areas, the Provisional Institutions should be consulted in order to create a sense of local ownership. В том что касается других областей, с временными институтами необходимо консультироваться для того, чтобы у местных властей появилось чувство сопричастности по отношению к этому процессу.
The aim currently was to change that paradigm and encourage women to reconcile family and career in the truest sense. В настоящее время задача состоит в том, чтобы изменить сложившийся порядок вещей и поощрять женщин сочетать семейные обязанности со служебной деятельностью в подлинном смысле этого слова.
He concluded that international assistance efforts must build a sense of Afghan ownership in order to succeed. В заключение он указал на то, что международная помощь может быть успешной лишь в том случае, если афганский народ будет сознавать, что он сам несет ответственность за свою судьбу.
Situating recent trends within the longer term context, the emerging crises have imbued a sense of urgency to environmental and developmental objectives. Если рассматривать нынешние тенденции в более долгосрочном контексте, то можно говорить о том, что последние кризисы породили чувство настоятельной необходимости принятия срочных мер в интересах реализации целей в области охраны окружающей среды и развития.
The provisions have been successful in the sense that pay has been adjusted for individuals as well as many groups of female-dominated occupations. Внесение поправок в эти положения оказалось успешным в том смысле, что благодаря этому были скорректированы ставки заработной платы как отдельных лиц, так и представителей многих профессиональных групп, подавляющее большинство в которых составляют женщины.
Mrs. D being "A" makes about as much sense as you whacking Ali over the head with a shovel. В этой догадке не больше смысла, чем в том, что ты стукнула Эли лопатой по голове.
It's the sense that allows you to walk... without having to think about putting one foot in front of the other. Это чувство, позволяющее вам ходить... не раздумывая о том, как переставлять ноги.
Well, it makes a certain amount of sense that our John Doe would emulate the Midnight Ranger, as opposed to other heroes in the Superlative library. Есть определённый смысл в том, что наш безвестный покойник имитировал Полуночника, а не кого-то другого из сонма супергероев.
So the question of transparency is totally preserved in the sense that these consultations are going to be held with each and every delegation. И поэтому вопрос о транспарентности тут полностью подстраховывается в том смысле, что эти консультации будут проводиться с каждой и всякой делегацией.
The contention here is that accounting for life, both in the sense of keeping count of life and death and in the sense of holding to account those responsible for violations, is a central part of the State's responsibility with regard to the right to life. Идея здесь заключается в том, что и учет естественного движения населения, и обеспечение подсудности за совершенные нарушения являются ключевыми элементами ответственности государства за осуществление права на жизнь.
Redesigns of traditional investment surveys are therefore being considered/run in many countries based on the idea that rather than asking respondents to provide information on expenditures considered as being investment in the SNA sense, even if they are not in a business accounting sense. Поэтому во многих странах изучаются/вводятся пересмотренные варианты традиционных инвестиционных обследований на основе идеи о том, что лучше просить респондентов представлять информацию о расходах, считающихся в качестве инвестиций с точки зрения СНС, даже если они не считаются таковыми с точки зрения бухгалтерской отчетности.
The main reason dogs are perceived to have a more keen sense of smell is because their noses are closer to the ground. Главная причина острого обоняния собак заключается в том, что их носы ближе к земле.
The truth is found you, were pretty... and also said things that haven't any sense. Правда в том что... когда мы тебя нашли, ты разговаривал бессвязанно.
The action of the play, the sense of exciting movement... is Richard's finding out the point beyond which people won't go. Действие пьесы, главная интрига заключается в том, что Ричард обнаруживает некую границу, которую люди не перейдут.
I'm Rob. Hector works underneath me, but not in the biblical sense. Я сомневаюсь даже в том, что Фил Колинс хороший барабанщик.