Примеры в контексте "Sense - Том"

Примеры: Sense - Том
So my present job is easier in the sense that there is no amount of negativity. Поэтому нынешняя моя работа легче в том плане, что нет такого количества негатива.
Every variety of general type is extremely rigid, in the sense that its birational automorphism group is finite. Любое многообразие общего типа очень жёстко в том смысле, что его группа бирациональных автоморфизмов конечна.
(The above identities are definitions, in the sense that the right-hand side is a name for the left-hand side. (Вышеупомянутые тождества являются определениями в том смысле, что правая часть является именем для левой части).
There you can relax in the sense that the climate here helps you feel good. Там вы можете расслабиться в том смысле, что климат здесь поможет вам чувствовать себя хорошо.
Here the goal is to find a solution which is feasible for all such data and optimal in some sense. Этот подход состоит в том, чтобы найти решение, которое является допустимым для всех таких данных и в некотором смысле оптимально.
The valley corresponds to a mega active fracture which crosses the district of Bragança in the sense... Долине соответствует мега активных разломов которая пересекает район Bragança в том смысле, ...
In more complex societies there are various theories as to what contributes to a sense of social solidarity. В более сложных обществах имеются разнообразные теории, в рамках которых рассматривается вопрос о том, что способствует созданию чувства социальной солидарности.
Geometries are linear, in the sense that boundaries are implicitly defined by linear interpolation between vertices. Геометрия является линейной, в том смысле, что границы неявно определяются путем линейной интерполяции между вершинами.
Everything I find out makes less sense! Все меньше смысла в том, что я узнаю.
Actually, I was thinking of someone who can sense Fae. Вообще-то, я как раз думаю о том, кто может учуять Фейри.
Intelligence analysts operate like scientists, in the sense that they develop theories, then measure and test them. Аналитики разведки работают как ученые, в том смысле, что они разрабатывают теории, а затем оценивают и проверяют их.
Though the crisis may be over in the sense that outright collapse has been avoided, the economy remains vulnerable. Хотя кризис, возможно, миновал в том смысле, что удалось избежать полного развала, экономика остается уязвимой.
And there are a number of possibilities, such as increasing circles of reciprocity in the sense that Robert Wright argues for. Имеется много вариантов: расширяющиеся круги сотрудничества, в том смысле, о котором говорит Роберт Райт.
And so I believed it anyway, even though it didn't make much sense. Поэтому я всё равно в это поверил, даже при том, что это не имело особого смысла.
This discovery changed everything about our sense of these cliffs and what to do with them. Это открытие изменило всё наше представление об этих скалах и о том, что с ними делать.
Completeness here is understood in the sense that the exponential map is defined on the whole tangent space of a point. При этом полнота понимается в том смысле, что экспоненциальный отображение определено на всём касательном пространстве к точке.
Well, you have to... in the sense that it's required of everybody. Ну, вы должны... в том смысле, что это требуется от всех.
The answer is yes - in the sense that anything is possible. И ответ на этот вопрос - «да». В том смысле, что всякое бывает.
It makes little sense to include Russia, a former superpower, with three developing economies. В том, чтобы объединять в одной организации Россию - бывшую сверхдержаву - и три страны с развивающейся экономикой, немного смысла.
Not in the sense that you mean. Не в том смысле, который ты имеешь в виду.
She referred to the growth of the organization, not only in a monetary sense, but in a political sense as well. Оратор упомянула о том, что рост организации сопровождается не только увеличением расходов, но и повышением ее политического веса.
But we really need you to make sure that these algorithms have encoded in them a sense of the public life, a sense of civic responsibility. Но нам очень нужно, чтобы вы позаботились о том, чтобы эти алгоритмы включали в себя ощущение общественной жизни, чувства гражданской ответственности.
Not in the sense become humble or... or... or gain some kind of perspective, but that you literally lose your sense of self. Не в том смысле, будто ты становишься робким или... или обретаешь определенный взгляд на вещи... ты буквально теряешь чувство самого себя.
Here in the sense that my consciousness is here, if not here in the physical sense. Здесь в том смысле, что мое сознание находится здесь, я не здесь в физическом смысле, что действительно не имеет значения.
This was a clear reaffirmation of the idea that "equality" was not only to be understood in its normative sense but also in its formal sense. Это высказывание явилось ясным подтверждением идеи о том, что "равенство" должно пониматься не только в его нормативном, но и в его формальном смысле62.