Примеры в контексте "Sense - Том"

Примеры: Sense - Том
A sense of adventure draws many young people to Thailand and money is also a great pull as salaries are higher in Thailand even though, according to the survey, many young people recognized that they might be cheated over them. Вместе с тем, многие молодые люди заявили о своей заинтересованности в том, чтобы отправиться в Таиланд на работу, или о том, что они уже работали в этой стране и им там понравилось.
The real trouble comes when pregnant women are, in a sense, unreliable narrators, when fetuses are led to expect a world of scarcity and are born instead into a world of plenty. Однако проблема в том, что беременная женщина может стать ненадёжным рассказчиком, когда плод ожидающий мир лишений, вдруг попадает в мир изобилия.
That, in a sense, the fact that it's good for us to do things for other people, for our own benefit, rather than being entirely selfish, is one of the principles of game theory. Дело в том, что делать что-то для других, для нашей собственный выгоды, и не быть совершенно эгоистичным это один из принципов Теории Игр.
Because of a better understanding between the two sides, confidence between them was judged to have increased as well. Hence, the sense that the time had come for the Government and Daw Aung San Suu Kyi to start a substantive dialogue was heightened in early 2002. Это позволило укрепить мнение о том, что пришло время для начала существенного диалога между правительством и Аунг Сан Су Чжи в начале 2002 года.
But I'm also going to argue that once you understand the sense in which they are built into human nature, you realize that just affirming compassion, and affirming the golden rule, is really not enough. Но я приведу доводы о том, что понимание того, как они встроены в человеческую природу, приводит к выводу, что простого заявления о приверженности сочувствию и Золотому правилу совсем недостаточно.
But the point is that that extraordinary simple idea rests on layers of simplicity each compounded into a complexity that is itself simple, in the sense that it is completely reliable. Но суть в том, что удивительно простая идея основана на слоях простоты, которые составляют сложную систему, которая сама по себе проста, в том смысле, что она полностью надежна.
In the same interview, Sapochnik was also asked about how he went about creating a sense of emotion in the 'King in the North' scene, saying It wasn't hard. В том же интервью, Сапочника также спросили о том, как он создал чувство эмоции в сцене 'Король Севера', на что он сказал: «Это не было трудно.
Some delegations pointed to the growth of "aid fatigue" in donor countries, which they said could only be combatted if politicians and the citizens of those countries were to sense that the quality, efficiency and effectiveness of aid were improving. Некоторые делегации указали, что в странах-донорах усиливается чувство обескураженности в связи с оказанием помощи, которое, на их взгляд, можно побороть лишь в том случае, если политики и граждане этих стран смогут убедиться в том, что качество, эффективность и действенность помощи повышаются.
However, understandably, there is a deep sense of anxiety among all of us about the annual increase in the number of resolutions, given that many current ones remain unattended to for a variety of reasons, including neglect. Вместе с тем по вполне понятным причинам все мы испытываем глубокую обеспокоенность в связи с ежегодным ростом числа резолюций, и это при том, что многие текущие резолюции остаются без внимания по разным причинам, в том числе по небрежности.
One of the positive characteristics of these instruments is that they are double-dividend tools in the sense that, at the same time that they collect revenue, they also provide global public goods. Одна из позитивных характеристик этих инструментов заключается в том, что они представляют собой механизмы получения двойных дивидендов в том смысле, что с их помощью осуществляется сбор поступлений и в то же время обеспечиваются глобальные общественные блага.
We will miss one of our dearest companions but above the political sense, this is a loss that we should remember, as of today, this should serve as a warning to all those who do not follow the party lines. Но политическое правило в том, что мы должны запомнить эту потерю, этот день должен стать примером для каждого, кто не следует партийной линии.
For every general rule is particular, too, in the sense that it deals with some particular substance, that is, includes a certain fact-description as a general condition of its application. Поскольку каждая общая норма является особой также в том смысле, что она имеет определенное особое содержание, т.е.
The provisions of those instruments which address environmental protection are products of their time in the sense that they reflect the interests and environmental concern of the international community emerging at that time. Они являлись порождением той эпохи в том смысле, что отражали в тот период интересы международного сообщества и его обеспокоенность состоянием окружающей среды.
So that's where we're at so far in developing this sixth sense that would give us seamless access to all this relevant information about the things that we may come across. Вот что нам удалось пока что достичь в разработке шестого чувства, которое позволит открыть беспрепятственный доступ к информации о том, что находится прямо перед вами.
In this context, the relationship between IHL and HRsL is paradoxal in the sense that there is an increasing awareness on the part of the international community of the convergence between those two sets of norms, while there is also an unexploited potential of complementarity. В этом плане взаимосвязь между МГП и ППЧ является парадоксальной в том смысле, что, хотя международное сообщество все больше осознает конвергенцию двух этих сводов норм, потенциал их взаимодополняемости используется все еще недостаточно.
He added that there was no doubt that Tokelau was on track to undertake an act of self-determination in the conventional sense. However, the particular features of its situation could mean that the Territory might not be ready to take that step in the very near future. Он добавил, что нет никаких сомнений в том, что Токелау находится в процессе, ведущем к акту самоопределения в общепринятом смысле этого термина.
Making sure that there's not fraud, making sure that - That someone's not manipulating that process makes all the sense in the world to me. Уверенность в том, что это не мошенничество, убеждённость, что никто не манипулирует процессом.
This demonstrates that maintaining the status quo is not an option that would serve this Organization and that the more the reform process advances the more a sense of lack of accomplishment regarding Security Council reform becomes apparent. Это говорит о том, что нынешнее положение дел не может больше продолжаться и что чем дольше идет процесс реформирования, тем очевидней становится отсутствие прогресса в реформе Совета Безопасности.
However, I would like to remind the Japanese delegation that if its members had a good sense of mathematical calculation, they could also see that another majority of Member States voted against the resolution. Однако я хотел бы напомнить японской делегации о том, что если бы ее члены умели считать, они увидели бы также, что другое большинство государств-членов проголосовало против этой резолюции.
The real trouble comes when pregnant women are, in a sense, unreliable narrators, when fetuses are led to expect a world of scarcity and are born instead into a world of plenty. Однако проблема в том, что беременная женщина может стать ненадёжным рассказчиком, когда плод ожидающий мир лишений, вдруг попадает в мир изобилия.
But I'm also going to argue that once you understand the sense in which they are built into human nature, you realize that just affirming compassion, and affirming the golden rule, is really not enough. Но я приведу доводы о том, что понимание того, как они встроены в человеческую природу, приводит к выводу, что простого заявления о приверженности сочувствию и Золотому правилу совсем недостаточно.
Thus evolved a very high degree of the Group Promoters' trust in the Gender Team, as they gained a sense that "we had a mission, we were willing to take risks, even to lose our jobs". Таким образом, эти инструкторы очень полагаются на гендерную группу, проникнувшись убеждением в том, что у них есть миссия, что они готовы идти на риск и даже готовы потерять работу.
The Court established that it must look for proof of causal connection between the dismissal and the alleged prejudice in the sense that the prejudice in issue must be shown to have been the reason which actuated the dismissal. Согласно решению суда следует установить доказательство наличия причинной связи между увольнением и предполагаемым предубеждением в том смысле, что предубеждение должно быть показано в качестве причины, повлекшей за собой увольнение.
It makes no sense to sign the Charter and then proceed to act as if it entailed no obligations - as if others are obliged to abide by it, but we are not. Не говоря уже о том, что это было бы серьезной ошибкой, такой подход противоречил бы благородным принципам Организации Объединенных Наций и надеждам человечества.
In other words, the enumerable first n bits of Ω are highly compressible in the sense that they are limit-computable by a very short algorithm; they are not random with respect to the set of enumerating algorithms. Другими словами, перечисление первых n битов Ω хорошо сжимаемо в том смысле, что они ограничено вычислимы очень коротким алгоритмом; они не случайны по отношению к множеству перечисляющих алгоритмов.