Примеры в контексте "Sense - Том"

Примеры: Sense - Том
At the same time, the Tribunal has noted that its judgements may have an exemplary effect, in the sense that it seeks to ensure that the Bank takes remedial action in the interest of all staff members. Вместе с тем Трибунал отмечает, что его решения могут иметь назидательный эффект в том смысле, что он стремится обеспечить принятие Банком мер по исправлению положения в интересах всех сотрудников.
To consolidate those achievements, Guinea and its partners should take advantage of the momentum and trust that had been built, and continue to reform the security sector in its broadest sense by including the police and judiciary. Чтобы закрепить эти успехи, Гвинее и ее партнерам следует воспользоваться сложившимися благоприятными условиями и завоеванным доверием и продолжать реформу в секторе безопасности в самом широком его смысле, в том числе распространив ее на полицию и судебные ораны.
During the discussions it was pointed out that destruction was more like quarantine and pre-shipment uses than process-agent uses, in the sense that it was prone to change from year to year. В ходе обсуждений было указано на то, что уничтожение, скорее, аналогично применению в целях карантинной обработки и обработки перед транспортировкой, нежели применению в качестве технологических агентов, в том смысле, что может меняться от года к году.
Regional investment policies generally did not provide for the full harmonization of national investment policies in the sense that investors would find equal investment conditions in each member country of a region. Региональная политика инвестиций, как правило, не предусматривает полного согласования национальной инвестиционной политики в том смысле, что инвесторы могли бы найти равные условия инвестирования в каждой стране - участнице регионального объединения.
Some delegates asked whether there is now a general sense that, after several years when it seemed as if women's rights were surging forward in the global agenda and, when there was much excitement centred around the series of related global conferences, progress has stalled. Некоторые делегаты задали вопрос о том, сложилось ли сейчас мнение, что после нескольких лет, когда права женщин, как представлялось, занимали основное место в глобальных повестках дня и когда наблюдался большой энтузиазм в связи с проведением ряда соответствующих глобальных конференций, прогресс сейчас застопорился.
The other question is whether this is a problem if the use of the standard is optional, in the sense that if the standard is applied the relevant requirements are deemed to be met. Другой вопрос состоит в том, возникают ли в данной связи проблемы, если использование стандартов является факультативным в том смысле, что соответствующие требования считаются выполненными в случае применения соответствующего стандарта.
1.2.1 Increased sense of security among the local population in high-risk areas, including through its involvement in the formulation of local protection of civilians plans and activities 1.2.1 Повышение чувства безопасности среди местного населения в районах повышенного риска, в том числе благодаря участию в разработке местных планов и мероприятий по защите гражданского населения
How were Council members to judge, for instance, whether what they were doing in the Central African Republic made any sense from a military perspective? Как могут члены Совета судить, например, о том, имеют ли какой-либо смысл с военной точки зрения его действия в Центральноафриканской Республике?
Research studies also suggest that Africa's investment rates are lower than optimal levels in the sense that they are below what is needed to sustainably reduce poverty and achieve international development goals such as the Millennium Development Goals. Результаты исследований свидетельствуют и о том, что норма накопления в Африке не достигает оптимального уровня в том смысле, что она недостаточна для устойчивого снижения бедности и достижения поставленных на международном уровне целей развития, таких как Цели развития тысячелетия.
Third, although benefits come with conditions, the consequences of non-compliance are gradual in the sense that beneficiaries receive a warning the first time they do not comply, followed by suspension, and finally, cancellation of benefits. В-третьих, хотя пособие предоставляется при соблюдении определенных условий, последствия их несоблюдения проявляются постепенно в том смысле, что первый раз при несоблюдении условий получателям пособия направляется предупреждение, за которым следует приостановление или, наконец, прекращение выплаты пособия.
On 20 October 2011, the State party informed the Committee that according to the Constitutional Tribunal's jurisprudence, the Committee's Views were not binding, in the sense that they could not be directly implemented. 20 октября 2011 года государство-участник проинформировало Комитет о том, что согласно судебной практике Конституционного суда соображения Комитета не носят юридически обязательного характера в том смысле, что они не могут непосредственно применяться.
The procurement regulations should therefore require the procuring entity to interpret the term "then capable of meeting the needs" in a very narrow sense, in the light of the terms and conditions of the framework agreement and of the initial or indicative submissions. В этой связи в подзаконные акты о закупках следует включить требование о том, что закупающая организация должна толковать формулировку "на этот момент способны удовлетворить потребности" в весьма узком смысле с учетом положений и условий рамочного соглашения и первоначальных или ориентировочных представлений.
Therefore, the Court interpreted the seller's request to avoid the contract in the sense that the seller avoided the contract and requested the judge whether this avoidance was grounded. Таким образом, суд истолковал ходатайство продавца о расторжении договора в том смысле, что продавец сам расторг договор и хотел узнать мнение суда об обоснованности своего решения.
It is a systemic problem in the sense that the incentives that UNDP offers - in the form of sanctions and rewards - do not encourage systematic learning on the part of its staff in the country offices. Это - системная проблема в том смысле, что применяемые ПРООН стимулы - в виде санкций и наград - не способствуют систематизации накопленного опыта ее сотрудниками в страновых отделениях.
Psychological and psychosocial health and well-being, including their confidence and sense of self-worth and their ability to claim their rights. психологическое и психосоциальное здоровье и благополучие, в том числе их уверенность и чувство собственного достоинства, а также способность отстаивать свои права;
Therefore, it proposed that a starting point for engaging with the Competences would be for people to translate them, not just into their own language, but into words and examples that made sense in their own circumstances. Поэтому в докладе говорится о том, что прежде всего для понимания Компетенций нужно не только перевести их на свой собственный язык, но и облечь в слова и примеры, понятные людям в их конкретных обстоятельствах.
The objective in this paper is to discuss coordination in the national statistical service in a broad sense, and to present tools and procedures that are used at the national level in order to achieve statistics production that is efficient, of high quality and consistent. З. Цель настоящего документа заключается в том, чтобы проанализировать процесс координации работы национальной статистической службы в широком смысле и рассказать о тех инструментах и процедурах, которые используются на национальном уровне для обеспечения эффективного, качественного и последовательного статистического процесса.
In the opinion of the Committee, however, given their basis in article 7, paragraph 5, the guidelines were normative in the sense that summary reports had to be in accordance with the guidelines established by the Meeting of the Parties. Однако, по мнению Комитета, с учетом того, что в основе руководящих принципов лежит пункт 5 статьи 7, они имеют нормативный характер в том смысле, что они устанавливают норму, согласно которой краткие доклады должны соответствовать руководящим принципам, установленным Совещанием Сторон.
The experts observed, first, that FDI tended to be a lag variable in the growth process, in the sense that successful countries attracted FDI, rather than the contrary. Эксперты отметили, что, во-первых, ПИИ - это запаздывающая переменная процесса роста в том смысле, что ПИИ идут в успешные страны, а не наоборот.
Similarly, if the service provision and associated risks were not transferred to the private party, a key function of PPPs would be absent, and the projects might not be PPPs in the sense described in paragraph 19 above. Аналогичным образом, если задача предоставления услуг и связанные с этим риски не передаются частной стороне, то ключевая функция ПЧП будет отсутствовать, а проекты могут и не быть проектами в рамках ПЧП в том смысле, в каком на это указывается в пункте 19 выше.
This arrangement is particularly unique in the sense that the Memorandum of Understanding (MoU) on recruitment of workers was concluded together with a MoU on transnational crime. Еще одна особенность выработанного механизма заключается в том, что меморандум о договоренности (МОД) по вопросам набора рабочей силы был заключен в комплексе с МОД по вопросам транснациональной преступности.
The parties involved, including child offenders, recognize that they have a greater opportunity to be heard, to enhance understanding of the various positions and to participate in the outcome of the process, while having a greater sense of control over this process. Участвующие стороны, в том числе дети-правонарушители, признают, что у них больше возможностей для того, чтобы быть выслушанными, лучше понимать различные позиции и участвовать в нахождении решений, когда они в большей мере чувствуют, что контролируют данную процедуру.
This does not mean, however, that the two types of immunity do not have elements in common, especially in respect of the functional dimension of immunity in a broad sense. Тем не менее это не означает непризнания наличия общих элементов у этих двух категорий иммунитета, особенно в том, что касается понимаемого в широком смысле функционального аспекта иммунитета.
It noted that a failure to comply with human rights and other international obligations, including under the Charter, contributed to increased radicalization and fostered a sense of impunity. Он отметил, что несоблюдение прав человека и невыполнение других международных обязательств, в том числе обязательств, закрепленных в Уставе, способствуют все большей радикализации и усиливают ощущение безнаказанности.
The Government of Japan considers the individual communications procedure set forth in the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women to be noteworthy in the sense that it could effectively guarantee the implementation of the Convention. Правительство Японии считает, что порядок представления сообщений отдельных лиц, изложенный в Факультативном протоколе к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, заслуживает особого внимания в том смысле, поскольку он может действенно гарантировать осуществление Конвенции.