The performance indicator set for the network - that is that no core road should be closed for longer than two days, except where covered by rising waterways - has been consistently met - albeit in a reasonably mild wet season. |
Задача, которая была поставлена в контексте ремонта сети дорог и заключается в том, чтобы ни одна основная дорога не закрывалась более чем на два дня, неизменно выполняется, хотя работа осуществляется на протяжении умеренно влажного сезона. |
Among deep woody beams and sunburned hills the ancient trading road winds, connecting oldtime tatars capital Solhat (Staryi Krym) with coast. |
Среди глубоких лесистых балок и выжженых солнцем холмов петляет старинная торговая дорога, соединявшая некогда крымскотатарскую столицу Солхат (Старый Крым) с побережьем. |
East from Sutrio: This route is less demanding than the road from Ovaro but it is also one of Italy's most challenging climbs. |
С востока из Сутрио: Этот маршрут менее требователен, чем дорога от Оваро, но тем нем менее, подъём является одним из самых сложных в Италии. |
After World War I, the local economy was boosted by the construction of a new agro-forestry-pastoral road, opened in 1925. |
После войны, вадная работа инициировала превращение местной экономики в процветающую - строительство agro-silvo-pastoral, в 1925 году была открыта новая дорога. |
The access road from Hřensko, called "Pelagiensteig", was paved back in the late 1870s and at that time promenade trails to Mezní Louka were also built. |
Дорога от Гренска, именуемая Пелагиенштейг была вымощена уже в конце 70 -х лет XIX столетия и в то же время была создана прогулочная тропинка в направлении к Мезни Лоуке. |
I know that the 27/12 Sector Management and Maintenance of roads Province has authorized the Bettoni spa to achieve access to the quarry on the SP 51 (the road that leads from a Bertola Cazzago SM) at Frusca. |
Я знаю, что 27/12 Сектор управление и техническое обслуживание дорог провинции разрешил Bettoni курорта по обеспечению доступа к карьере на SP 51 (дорога, которая ведет от Бертола Cazzago SM) на Frusca. |
In ancient times through the Colla di Boasi passed the ancient path, probably the existence of which began from Roman times, called the "road of salt". |
Через Колла ди Боази в древние времена проходила античная тропа, возможно, существование которой было с Римских времён, именованная "дорога соли". |
Other naming honours include: Lady Denman Drive, a major arterial road in Canberra and Denman College, the college of the National Federation of Women's Institutes. |
Также в её честь были названы: Леди Денман Драйв - основная дорога, соединяющая Канберру и колледж Денмана, входящий в систему Национальной федерации женских институтов. |
The first parcel has direct access from DN1 (they are for a service station, most likely franchise WCO) and the rest get on an existing gravel road, passable in all season. |
Первый участок имеет прямой доступ из DN1 (они предназначены для станции технического обслуживания, скорее всего, франшизы ВТО), а остальные получить на существующих гравийная дорога, проходимых в весь сезон. |
This road's notorious for drug trafficking, human trafficking, all sorts of trafficking. |
Эта дорога печально известна как пункт перевозки наркотиков, торговля людьми, да вообще транзит чего-угодно. |
Such structures and facilities will probably include a parking area, some fencing, a marine pier or ramp, a secured boat/vehicle storage area, and an access road. |
В число таких структур и сооружений, скорее всего, должны входить стоянка для автотранспорта, ограждение, морской причал или пирс, ангар для судов/транспортных средств, а также подъездная дорога. |
Similarly, the Committee expresses concern with respect to the statements of the member of the provincial government, Mag. Kristina Edlinger-Ploder on public television and in newspapers that the 4-lane road will be built, excluding the consideration of other options. |
Аналогичным образом Комитет выражает озабоченность в связи с заявлениями члена правительства земли магистра Кристины Эдлингер-Плодер на государственном телевидении и в газетах относительно того, что будет строиться четырехполостная дорога без рассмотрения других вариантов. |
There is one 6.4 km paved road and no railways on the island; hence, walking has historically been the way of getting around. |
На острове есть одна мощеная дорога протяженностью 6,4 км, но нет железных дорог, поскольку традиционно жители острова передвигаются по нему пешком. |
In 1905 a road was built linking Banfora to Bobo-Dioulasso and in 1931 a railway was built to the town. |
В 1905 году Банфора была соединена автомобильной дорогой с Бобо-Диуласо, а в 1931 году через город была построена железная дорога. |
The Fall of Hīt was the capture of the important town of Hīt by ISIL, which cut off the road leading to nearby Haditha. |
Падение Хита - захват боевиками ИГИЛ важного города Хит, в результате чего была отрезана дорога, ведущая в соседнюю Хадиту. |
The main challenge for the Assembly is to forge onward, keeping in mind that the road ahead is full of seemingly insurmountable challenges. |
Главный вызов для Собрания заключается в миссии лидера на пути вперед, учитывая, что дорога вперед, по-видимому, полна непреодолимых проблем. |
When the ARPANET switched to TCP/IP in 1982, the road was paved for MTAs that no longer relied on FTP for delivery. |
Когда ARPANET перешло на стек протоколов TCP/IP в 1982 году, открылась дорога для почтовых программ, не опирающихся на FTP-протокол для доставки. |
Borodino's lands were attached to the Moscow principality at the beginning of the 14th century and were at the boundary with Lithuanian territory along the old Smolensk road. |
Земли, на который расположилось село Бородино, были присоединены к Московскому княжеству в начале XIV века и находились на порубежных с Литвой территориях через которые проходила древняя Смоленская дорога. |
In Italian Tripolitania were made many infrastructures by the Italians: the most important were the coastal road between Tripoli and Benghazi and the railways Tripoli-Zuara, Tripoli-Garian and Tripoli-Tagiura. |
В итальянской Триполитании были большая часть инфраструктуры бала создана руками итальянцев: наиболее важными из них были прибрежная дорога между Триполи и Бенгази и железные дороги. |
Following the collapse of the promontory of Ras Shekka in 551 CE, the coastal road linking the cities of Batroun, El-Heri and Tripoli completely disappeared, transforming the northern shoreline into a high sea cliff. |
После обрушения мыса Ras ech-Chaqa'a (также известного как Theoprosopon) в результате землетрясения в 551 году нашей эры, прибрежная дорога, соединявшая города Батрун, Эль-Хери и Триполи полностью исчезла, превратив северную береговую линию в высокую морскую скалу. |
The region started to be settled in the end of the 18th century, with the opening of a road that led to the gold mines in Cuiabá and Goiás. |
Освоение и заселение этого региона относится к концу XVIII века, когда была построена дорога, ведущая к золотым приискам в Куябе и Гоясе. |
(e) The road from Nevisinje to Mostar. |
е) автомобильная дорога от Невесине до Мостара; |
At the seventh km towards Vanadzor the road passes through the Pushkin tunnel (1,860 m), where there is a need for major repairs to the tunnel lining and drainage and ventilation systems. |
На 43-километровом перегоне Ташир - Ванадзор ширина покрытия составляет 7 м. На седьмом километре в направлении Ванадзора дорога проходит по Пушкинскому туннелю длиной 1860 м; она нуждается в капитальном ремонте обделки, водоотвода и вентиляционной системы. |
The Yerevan-Sevan section (73 km) is a first category road (2 x 2) with a 2 x 7.5 m carriageway and a 5 m dividing strip. |
На 73-километровый участок Ереван - Севан приходится дорога первой категории (2 х 2), ширина проезжей части которой составляет 7,5 м х 2 с пятиметровой разделительной полосой. |
Despite the fact, for example, that in several victimized locations there is only one road providing access in and out of the communities, arrests of looters have been rare. |
Несмотря на то, например, что в нескольких населенных пунктах, где были совершены акты насилия, имеется лишь одна дорога, обеспечивающая въезд в общины и выезд из них, аресты грабителей совершались редко. |