| But according to government port officials, the new road does not correspond with any known humanitarian delivery route and was intended to provide armed opposition groups access to the airstrip. | Однако, по словам портовых сотрудников, новая дорога никак не стыкуется с каким-либо известным маршрутом доставки гуманитарной помощи и предназначена для предоставления вооруженным оппозиционным группам доступа к аэропорту. |
| The Government of Pakistan had built a road linking Torkham to Jalalabad in Afghanistan and was now in the process of constructing additional carriageways. | По решению правительства Пакистана построена дорога, соединяющая Торхам с Джелалабадом в Афганистане, и в настоящее время ведется строительство дополнительных проезжих частей. |
| An accessible house (including the land) has usually a higher value than a remote house next to a dirt road. | Доступный дом (включая земли), как правило, имеет более высокую стоимость по сравнению с удаленным домом, к которому ведет грязная дорога. |
| Rather, the road to the achievement of such visionary goals is lined with many small and practical measures and will take a long time to walk. | Разумнее ожидать, что дорога к достижению таких важных целей будет сопряжена с многочисленными малыми и практическими шагами и займет немало времени. |
| The road shall be level and sufficiently long to enable the measurements specified in this appendix to be made. | Дорога должна быть ровной, и ее длина должна быть достаточной для проведения измерений, указанных в настоящем добавлении. |
| At the same time, no State that participated in Annapolis could have expected that the road to peace would be smooth. | В то же время ни одно из государств, принимавших участие в конференции в Аннаполисе, не могло рассчитывать на то, что дорога к миру будет гладкой. |
| The plan was amended, and the road was routed around the edge of the reserve. | Проект был изменен, и дорога была проведена по окраине заповедника. |
| The new road will greatly enhance the adaptive capacity and security of the local population by providing viable retreat options in cases of emergency. | Новая дорога позволит значительно увеличить возможности для адаптации и повысить безопасность местного населения, обеспечив для него надежный путь для эвакуации в случае возникновения чрезвычайной ситуации. |
| The municipality had agreed that, once the necessary preparatory work had been done, a temporary road would be completed by mid-October 2008. | Муниципалитет согласился с тем, что после завершения необходимых подготовительных работ временная дорога будет построена к середине октября 2008 года. |
| Does the road lead nowhere else? | А это дорога еще куда-то ведет? |
| It's the only road for Arai relay | Это - единственная дорога до станции Араи |
| You remember that garage, where the road forks? | Вы знаете ту бензоколонку, где дорога разветвляется? |
| Why must the road go over my land? | Почему дорога должна проходить через мой участок? |
| Where does this road come from again? | Повтори-ка, откуда эта дорога ведет? |
| That's the road to the Swan. | А это дорога на станцию "Лебедь". |
| The road shall have a surface affording good adhesion, unless specified otherwise in the relevant annexes; | 1.2.4 дорога должна иметь поверхность, обеспечивающую хорошие условия сцепления, если соответствующими приложениями не предусматривается иное; |
| The access road at the Malakal site is in the process of being demined. | Подъездная дорога к посту в Малакале сейчас разминируется. |
| We are gravely concerned about their fate, since the approach road to Tyre is now impassable and UNIFIL engineers have been unable to reach the area. | Мы серьезно обеспокоены их судьбой, поскольку подъездная дорога к Тиру в настоящее время непроходима, и этот район недосягаем для инженеров ВСООНЛ. |
| The public road intersecting the Commission compound is closed, as is the whole extended compound. | Дорога общего пользования, пересекающая комплекс Комиссии, закрыта, как и вся территория расширенного комплекса. |
| Human rights were not violated in Moldova, even though the road to a modern and fully democratic State was fraught with pitfalls. | Права человека в Молдове не нарушаются, даже притом, что дорога, ведущая к современному, полностью демократическому государству, полна ловушек. |
| I know not where this road leads, but I know that I will return... changed. | Не знаю, куда приведет эта дорога. но я вернусь обновленной. |
| My feet are firmly on the path and the road beckons me down to the sea. | Я твердо стою на пути, и дорога манит меня в море. |
| For wide is the gate and broad is the road that leads to destruction, and many enter through it. | Ибо широки ворота и широка дорога, ведущие к погибели, и множество людей следует по этому пути. |
| And small is the gate and narrow the road that leads to life. | Но узки ворота, и тяжела дорога, ведущая к жизни. |
| Now I must go, for the road is long, and... my legs are not. | А теперь мне нужно отправляться, дорога длинна, а мои ноги нет. |