Nonetheless, it was suggested that the topic of State responsibility still represented a huge task for the Commission and the road to the adoption of the draft articles might well be long and rocky. |
Вместе с тем указывалось, что тема ответственности государств по-прежнему представляет собой огромную задачу для Комиссии и что дорога к принятию проектов статей может оказаться длинной и тернистой. |
A highway under this Act is defined as the whole or part of any road, thoroughfare, street, trail or way maintainable at the public expense and dedicated to public use. |
В соответствии с данным Законом автомагистраль определяется полностью или частично как любая дорога, магистраль, улица, путь или проезд, финансируемые за государственный счет и предназначенные для общественного пользования. |
Indeed, the road to peace must not be besieged with desolation, waste and terror, but must rather be a place for the coming together of peoples. |
Действительно, дорога к миру не должна быть путем разорения, потерь и террора, а скорее вектором притяжения народов. |
This road will be hard and painful, but at the end of the day, there will have to be a solution to the conflict based on Security Council resolutions 242 and 338. Norway condemns terrorism in all its forms. |
Эта дорога будет трудной и долгой, однако в конечном итоге она должна привести к урегулированию конфликта на основе резолюций 242 и 338 Совета Безопасности. Норвегия осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях. |
For example, I visited a rebel-held area in the Jebel Marra, which has had virtually no help for several months because the main road is blocked and where lack of a decent diet and medical care is beginning to tell. |
Например, я посетил удерживаемый мятежниками район в Джебел-Марре, который не получает практически никакой помощи уже несколько месяцев из-за того, что основная дорога блокирована, и где отсутствие сносного питания и медицинского обслуживания начинает сказываться. |
A panel discussion entitled "Young people against racism: the road from Durban" was held to commemorate 21 March, the International Day for the Elimination of Racial Discrimination. |
В целях празднования 21 марта Международного дня борьбы за ликвидацию расовой дискриминации был проведен дискуссионный форум на тему «Молодежь против расизма: дорога после Дурбана». |
The road ahead is long and full of traps but the establishment of a just and lasting peace is no longer a pipe dream. |
Дорога к миру предстоит долгая, она будет полна неожиданностей и трудностей, но установление справедливого и прочного мира более не является несбыточной надеждой. |
At the end of the road, he urged us out of the car, and told the driver to quickly leave. |
Когда дорога кончилась, он велел нам выйти из машины и приказал водителю быстро уезжать отсюда. |
We also have to recognize that the road to peace, democracy and prosperity for Sierra Leone will be a bumpy, long and, at times, dangerous one. |
Нам также следует признать, что дорога, ведущая к миру, демократии и процветанию Сьерра-Леоне, будет трудной, долгой и порой опасной. |
It is evident, then, that the road to peace in the Middle East is indeed still long, but there are grounds for hope given such positive signs as the reestablishment of diplomatic relations between Lebanon and Syria. |
Очевидно, что дорога, ведущая к миру на Ближнем Востоке, по-прежнему является долгой, однако у нас есть все основания для надежды с учетом проявления таких позитивных признаков, как восстановление дипломатических отношений между Ливаном и Сирией. |
The design of the road and its equipment must thus be such as to minimize the critical situations in which such users may find themselves. |
Поэтому необходимо, чтобы дорога и ее обустройство планировались таким образом, чтобы свести до минимума трудности, с которыми могут сталкиваться такие лица. |
Unlike the previous Government that was weak or sometimes tolerant towards the use of violence and criminal acts, we have firmly and resolutely proven that such a road leads nowhere. |
В отличие от предыдущего правительства, которое было слабым и порой мирилось с насилием и преступными деяниями, мы твердо и решительно доказали, что такая дорога никуда не ведет. |
A 40 km, low wall with six openings was built in the south of the West Bank to prevent inhabitants from grazing their livestock so that the road could be used by settlers. |
В южной части Западного берега была построена невысокая стена протяженностью в 40 километров с шестью проемами, чтобы не давать возможности жителям пасти их скот и чтобы дорога могла использоваться поселенцами. |
The occasion reminds us that the road to peace in this region is anything but easy and that peace cannot be achieved by force. |
Эти события напоминают нам о том, что дорога к миру в этом регионе очень трудна и что мир нельзя навязать силой. |
New E road between Tallinn and Luhamaa linking with E 20, E 67 and E 77. |
Новая дорога Е между Таллинном и Лухамаа, соединяющаяся с маршрутами Е 20, Е 67 и Е 77. |
The road may be rough in places, but hard work, dedication and a willingness to find accommodation will bring us a valuable and effective treaty that will make the world a safer place. |
Местами эта дорога будет ухабистой, но усердная работа, целеустремленность и готовность к нахождению компромисса принесут нам ценный и эффективный договор, который сделает мир более безопасным местом. |
Once Milosevic was stripped of real power, his Socialist Party would seek a new leader; the road would be open for Milosevic's removal. |
Как только Милошевич был бы лишен реальной власти, его Социалистическая Партия принялась бы искать нового лидера; была бы открыта дорога к смещению Милошевича. |
Furthermore, Governments usually insist on there being a toll-free alternative road (a free alternative would be unthinkable for a telecommunications or a power project). |
Кроме того, обычно правительства настаивают на том, чтобы имелась бесплатная альтернативная дорога (бесплатный альтернативный вариант немыслим в сфере телекоммуникаций или для энергетического проекта). |
With regard to the comment by the representative of Egypt that the policies being followed by certain countries were a road to ruin, he wished to state the following. |
Что касается замечания представителя Египта о том, что политика, проводимая некоторыми странами, - это дорога к гибели, то он хотел бы заявить следующее. |
The world faces a long road ahead, with many challenges which necessitate constant review and modification of practices and priorities, as well as flexible and innovative responses to new situations. |
Перед миром расстилается длинная дорога, на которой его ожидает много трудностей, требующих постоянного обзора и модификации практики и приоритетов, а также гибкого и новаторского подхода к новым ситуациям. |
However, if the traffic volume is high it can be stated that the wide lane road is clearly a better solution. |
Однако при высоких объемах движения дорога с широкими полосами движения, безусловно, является более рациональным решением. |
Access to the base is through a dead-end road which is frequently blocked by many trucks serving warehouses which are also in the vicinity of the base. |
Дорога к базе заканчивается тупиком, и эта дорога часто оказывается заблокированной множеством грузовиков, которые обслуживают склады, находящиеся по соседству с базой. |
Although the road to Durban will be a difficult one, my delegation shares the view that our discussions on the issue should be placed within the context of promoting sustainable development. |
Хотя дорога в Дурбан будет непростой, моя делегация разделяет мнение, что наши обсуждения по этому вопросу следует рассматривать в контексте содействия устойчивому развитию. |
(a) Aspects of the road affecting the driver: |
а) Дорога, роль которой определяют следующие критерии: |
(A, 34) (slippery road - ice or snow) |
(А, 34) (скользкая дорога - гололед или снег) |