| Any road leading to a settlement is asphalted, it is very wide and in good condition. | Любая дорога, ведущая к поселению, заасфальтирована, она очень широкая и в хорошем состоянии. |
| "Dark road"? | "Тёмная Дорога"? |
| That's the road to Stendal. | Эта дорога на Стендаль. |
| These were the Bay View road (Shoal Bay to Island Harbour), the Blowing Point main road, the Rendezvous Road and the Little Harbour road. | Речь идет о дороге Бей-Вью (дорога Шоал-Бей - Айленд-Харбор), автостраде Блоуинг-Поинт, дороге Рандеву и дороге Литл-Харбор. |
| 12.2. Children should be able to identify the road environment as a place that presents risks - they should understand the sources of those risks, i.e. moving vehicles. | 12.2 Детям следует понимать, что дорога представляет опасность; им следует осознавать причины этой опасности, т.е. тот факт, что она обусловлена движением транспортных средств. |
| We must unblock and open an avenue and start building a road towards nuclear disarmament. | Нам надо разблокировать и открыть площадку и начать прокладывать путь в русле ядерного разоружения. |
| We need to get back to the road of peace. | Мы должны вернуться на путь, ведущий к миру. |
| Of course, the road to peace is not an easy one. | Путь к миру, безусловно, не является легким. |
| In view of the above, the development assistance community has gradually realized that the road towards the effective promotion of the rule of law passes through the criminal justice system. | С учетом вышеизложенного сообщество, оказывающее помощь в целях развития, постепенно осознало, что путь к эффективному содействию верховенству права пролегает через систему уголовного правосудия. |
| The Chairperson had suggested that the road ahead would be long but it was to be hoped that people of African descent would not need another 40 or 50 years in order to emulate the human rights achievements of indigenous peoples. | Председатель высказывает мнение о том, что впереди предстоит долгий путь, но следует надеяться на то, что лицам африканского происхождения не потребуется 40 или 50 лет для повторения достижений коренных народов в области прав человека. |
| 1801: Richard Trevithick builds a full-size steam road carriage. | 1801: Ричард Тревитик построил полноразмерный паровой дорожный локомотив. |
| The standard road cycle (SRC) is a kilometre accumulation cycle. | Стандартный дорожный цикл (СДЦ) соответствует определенному километражу пробега. |
| Handing over a consignment note to the succeeding carrier presupposes that the first road carrier no longer has possession of the consignment note and that the second road carrier acquires possession thereof. | Передача накладной последующему перевозчику предполагает, что первый дорожный перевозчик больше не имеет накладной, которая уже находится в распоряжении второго дорожного перевозчика. |
| You have to keep driving the main road (gravel road) to Viktarina direction just 3 kilometers, while you will see the farmstead road sign and link on oak board "Tėviškė" on your left, enter the farmstead territory through it's main gate. | Далее - по основной дороге (гравийная дорога) в направлении Виктарины ровно З километра, слева - дорожный знак с изображением усадьбы и указатель (дубовая доска с надписью Tėviškė), въезд на территорию усадьбы через центральные ворота. |
| Parsons and his road manager, Phil Kaufman (Johnny Knoxville), made a pact in life that whoever died first would be cremated by the other in what was then the Joshua Tree National Monument, an area of desert they both loved and cherished. | Ранее он и его дорожный менеджер, Фил Кауфман, заключили дружеский пакт: если один из них умрёт, то второй должен отвезти его тело в национальный парк Джошуа-Три и предать сожжению в пустыне - в месте, которое они оба любили. |
| If the vehicle is fitted with more than two-wheel drive, it shall be tested in the drive which is intended for normal road use. | 2.2.4 Если транспортное средство имеет привод более чем на два колеса, то оно испытывается в режиме того привода, который предусмотрен для его эксплуатации в нормальных дорожных условиях. |
| Those witnesses appear to the Commission to be consistent and credible in their recollection of road works being carried out in that area during the relevant time period. | По мнению Комиссии, эти свидетели дают последовательное и достоверное изложение своих воспоминаний о дорожных работах, которые осуществлялись в этом районе в течение соответствующего периода времени. |
| (c) Arterial road networks in several districts restored, enabling the distribution of humanitarian and other supplies, as well as the enhancement of economic recovery; | с) восстановление в нескольких районах сети главных дорожных магистралей, что будет способствовать распределению гуманитарной помощи и доставке других грузов, а также послужит стимулом экономического подъема; |
| Current trends show that final energy consumption in transport has increased by 13% in the EU-27 over the decade 1998 - 2008, while the total road vehicle fleet increased by 22% over the same period in 31 countries of the region. | Нынешние тенденции свидетельствуют о том, что в ЕС-27 объем конечного энергопотребления в транспортном секторе увеличился на 13% в течение 1998-2008 годов, в то время как общий парк дорожных транспортных средств возрос на 22% в течение того же периода времени в 31 стране региона. |
| Since 1994, the third Sunday in November has been observed as the European Day of Remembrance for Road Crash Victims with religious and secular events held in participating countries. | Начиная с 1994 года в третье воскресенье ноября проводится Европейский день памяти жертв дорожных аварий, во время которого в странах-участниках проходят религиозные и светские мероприятия. |
| An additional problem, common to the road and rail sector is the lack of adequate fleets to handle the traffics. | Еще одна проблема, свойственная сектору автомобильных и железнодорожных перевозок, заключается в отсутствии надлежащих парков транспортных средств, позволяющих справиться с перевозочными задачами. |
| The conditions of roads with constantly increasing traffic intensity, the coverage of which no longer protects the road structure from loads and atmospheric effects is the poorest. | В условиях постоянного увеличения интенсивности движения особую озабоченность вызывает состояние автомобильных дорог, покрытие которых более не обеспечивает защиты структуры дорожного полотна от нагрузок и воздействия атмосферных явлений. |
| The international road transportation of goods performed by Latvian hauliers to the Russian Federation has been artificially limited from the Russian side since 1999 (also for political reasons). | начиная с 1999 года российская сторона искусственно ограничивает (в том числе и по политическим причинам) объем международных автомобильных перевозок, осуществляемых латвийскими перевозчиками в направлении Российской Федерации. |
| Road is partially escaping that trend: in 1998 road freight transport increased by 1.9%, and its decrease in 1999 is forecast as only 2.5%. | Автомобильному транспорту удалось частично избежать этой тенденции: в 1998 году объем грузовых автомобильных перевозок увеличился на 1,9%, и предполагается, что в 1999 году объем перевозок этим видом транспорта сократится только на 2,5%. |
| not to park within 50m of houses, railway and road bridges, underpasses, tunnels in rural areas and anywhere in urban areas; | не ставить транспортное средство на стоянку на расстоянии менее 50 м от жилых домов, железнодорожных и автомобильных мостов, подземных переходов и туннелей вне населенных пунктов, а также где бы то ни было в населенных пунктах; |
| Although the benefits of satellite navigation are well understood and accepted, there is a concern that not all classes of users (aviation, maritime, road vehicles, railways etc.) may be able to inject their requirements into the design of a second-generation system. | Несмотря на широкое понимание и признание выгод, связанных с использованием спутниковой навигации, существует опасение, что не все группы пользователей (авиация, морской флот, автомобильный и железнодорожный транспорт и т.д.) смогут добиться учета своих требований при разработке системы второго поколения. |
| Data on international traffic is rather unreliable, though the road is expected to strengthen its market share in the future. | Данные о международных перевозках являются недостаточно точными, хотя и здесь ожидается, что автомобильный транспорт будет увеличивать свою долю в будущем. |
| Road freight transport continued to hold its dominant share as the principal transport mode throughout the EU, as well as in the SEE countries. | В ЕС, а также в странах ЮВЕ основным средством перевозки грузов оставался автомобильный транспорт. |
| And when at the cross-roads you have already crossed most of the road and only one vehicle lane remained (before the bicycle lane) suddenly a taxi or a bus may tear along at you. | И вот когда на перекрестке вы перешли уже почти всю дорогу и остался один автомобильный ряд (до велосипедной дорожки), там на вас может вынестись автобус или такси. |
| Railway, Road and Container | Железнодорожный транспорт, автомобильный транспорт и контейнерные перевозки |
| In addition, annual road vehicle inspection and maintenance programmes are being considered in some provinces and are mandatory in one. | Кроме того, в некоторых провинциях сейчас рассматриваются программы ежегодного технического осмотра автодорожных транспортных средств и проверки их эксплуатационного состояния, а в одной из провинций они являются обязательными. |
| High quality concrete for road bridge constructions | Бетон высокого качества для конструкций автодорожных мостов |
| reference manual for road freight transport statistics (1998 Council Regulation) | справочное руководство по статистике автодорожных грузовых перевозок (регламентация Совета 1998 года) |
| Examples from the national ICT infrastructure development strategies of India, the Republic of Korea and the United States suggest that the "cohabitation" of fibre-optic cables with road and railway networks could save capital costs and facilitate access for maintenance and repair. | Примеры национальных стратегий развития инфраструктуры ИКТ в Индии, Республике Корея и Соединенных Штатах свидетельствуют о том, что сосуществование оптико-волоконных сетей, автодорожных и железнодорожных сетей может сокращать затраты капитала и содействовать доступу для целей эксплуатации и ремонта. |
| Chapter 8.6 - Road tunnel restrictions | Глава 8.6 - Ограничения, касающиеся автодорожных туннелей |
| According to the existing legislation, 60% of the revenue from the excise tax on fuel is designated to road trust fund. | Согласно положениям действующего законодательства 60% дохода от акцизного налога на топливо направляется в автодорожный целевой фонд. |
| This means a road haulage operator only had to fulfil three requirements to get acces to the profession. | В соответствии с этим Законом автодорожный оператор должен лишь выполнить три требования, для того чтобы получить доступ к профессиональной деятельности. |
| Some measures at the national level to address climate change through mitigation and adaptation action in transport, including road and maritime transport, were also presented. | Были также представлены некоторые меры, принимаемые на национальном уровне с целью решения проблемы изменения климата путем мер смягчения последствий и адаптации на транспорте, включая автодорожный и морской транспорт. |
| The main financing institution will be the National Road and Motorway Fund with the main revenue coming from the sale of vignettes, income from enterprises' shares transferred by the State Treasury, loans from International Financial Institutions and commercial loans. | В роли ведущего финансирующего учреждения будет выступать Национальный автодорожный фонд, основная часть поступлений в который будет формироваться за счет продажи виньеток, дохода на переданные министерством финансов акции предприятий, кредитов международных финансовых учреждений и коммерческих займов. |
| Orlovski Tunnel is designed as a road tunnel of about one kilometer under the Neva River linking Piskarevski Avenue and Smolnaya Embankment in St. Petersburg. | «Орловский тоннель» это автодорожный тоннель под р. Невой протяженностью около одного километра, который соединит створ Пискаревского проспекта и Смольную набережную в Санкт-Петербурге. |
| This road is the shortest and simplest way to connect these two major regions. | Это шоссе является самым коротким и простым способом соединения этих двух основных регионов Израиля. |
| The prosecutor ordered the leaders of the demonstration to unblock the road, and told them that if they failed to do so it would be cleared by force. | Прокурор потребовал от организаторов демонстрации очистить шоссе, заявив, что если они не сделают этого, то шоссе будет очищено с применением силы. |
| There are no houses in the vicinity and the road has at least five miles, is it me? | Рядом нет ни одного дома, а до шоссе около 8 километров, так, Менни? |
| He runs a restaurant on the Seven Sisters Road. | Он открыл ресторан на шоссе Семи Сестер. |
| The Adriatic Highway (Croatian: Jadranska magistrala) is a road that stretches along the eastern coast of the Adriatic Sea and is part of the European route E65. | Јадранска магистрала) - автомобильное шоссе, которое протягивается по восточному побережью Адриатического моря и входит в состав европейского маршрута Е 65. |
| The EBRD signed loans of which 52% were related to road infrastructure. | 52% займов, подписанных ЕБРР, связаны с автодорожной инфраструктурой. |
| The information should comprise, in particular, the physical characteristics of road and rail infrastructures as well as volumes of passenger and goods traffic by link. | В частности, эта информация должна включать физические характеристики автодорожной и железнодорожной инфраструктуры, а также объемы пассажирских и грузовых перевозок с разбивкой по соединениям. |
| (a) To develop a road infrastructure: there are fewer than 350 km of paved roads in Chad; during the rainy season, which lasts from 3 to 5 months, virtually the entire road system is impassable; | а) развитие автодорожной инфраструктуры: в Чаде имеются автомобильные дороги с битумным покрытием протяженностью менее 350 км, и практически вся сеть автомобильных дорог непригодна для эксплуатации во время сельскохозяйственной кампании, длящейся от трех до пяти месяцев; |
| This second phase includes also the creation of a unified road administration, with technical and regulatory functions, in the framework of which a new State-owned company, the Road Technical Center Ltd, was created in August 2000. | Второй этап включает также создание единой автодорожной администрации, наделенной функциями технической и регулирующей структуры, в рамках которой в августе 2000 года была создана новая государственная компания "Автодорожный технический центр". |
| On the technical side, it is to be underlined that major investment is now necessary in order to prevent a dramatic worsening of the road network and the replacement of the outdated vehicle fleet, thus following the EU standards and rules. | В том что касается технических аспектов, следует подчеркнуть, что сегодня необходимы крупные капиталовложения для целей предотвращения серьезного ухудшения состояния автодорожной сети и для замены устаревшего парка транспортных средств, с тем чтобы обеспечить соблюдение стандартов и правил ЕС. |
| "Route Map: Nanjing East Road". | «Восточная Нанкинская улица» (англ. Nanjing East Road; кит. |
| The road, the street, asphalt. | Дорога, улица, асфальт |
| Dafu, this is Fengshou Road. | Тафу, это улица Фэньшу. |
| The monument is today protected by Archaeological Survey of India (ASI), and the nearby Kushak Road is named after it. | На сегодняшний день мемориал охраняется Археологической службой Индии (АСИ), а близлежащая улица Кушак названа в честь него. |
| It also leads onto United Road, which runs under the North Stand of the Old Trafford stadium, and Railway Road, which runs alongside the railway line adjacent to the stadium. | Улица ведёт к «Юнайтед Роуд», которая проходит под Северной трибуной «Олд Траффорд», и к «Рейлуэй Роуд», которая проходит вдоль железнодорожной линии, примыкающей к стадиону. |
| According to preliminary estimates, freight transport by rail and road in 2001, compared to 2000, was expected to decline by 5.5% and 4.5% respectively. | Согласно предварительным оценкам, по сравнению с 2000 годом в 2001 году объем грузовых перевозок железнодорожным и автомобильным транспортом сократился на 5,5% и 4,5%, соответственно. |
| In answer to a question from the ECE secretariat, the Joint Meeting confirmed that the carriage of fertilizer ammoniating solution with free ammonia by rail or road should be prohibited. | В связи с поставленным секретариатом ЕЭК ООН вопросом Совместное совещание подтвердило, что перевозка растворов удобрений, содержащих свободный аммиак, железнодорожным и автомобильным транспортом должна быть запрещена. |
| Ukraine's transport infrastructure has the capacity to transport over 60-70 billion tons of goods each year by rail, inland waterway and road and handle them in its ports, and also to convey up to 200 million tons of products by pipeline. | Технологические мощности национальной транспортной инфраструктуры разрешают ежегодно перевозить железными дорогами, внутренним водным и автомобильным транспортом и перерабатывать в портах свыше 60-70 млн.т. товаров, а также доставлять трубопроводным транспортом до 200 млн. т. |
| The predominant means of transport of the arms were ocean-going freighters, dhows and surface vehicles over the local road networks in the neighbouring States and Somalia. | «Оружие в основном доставлялось крупными океанскими грузовыми судами, дау и автомобильным транспортом, который использовался на местных дорогах в соседних государствах и в Сомали». |
| Dublin City Council has conducted road noise mapping for the Dublin area which indicates that 42.5% of people are exposed to road noise above 55 dB Lden. | Городской совет Дублина произвел шумовое картирование автомобильного транспорта по дублинскому району, которое показало, что 42,5% населения подвержено воздействию шума, создаваемого автомобильным транспортом и превышающего 55 дБА. |
| I guess I'll be hitting the road. | Думаю, мне пора ехать... |
| To go to Koker should I continue this road or should I catch some bypass? | Чтобы попасть в Кокер мне надо ехать по этой дороги или найти объезд? |
| Now they must travel to Bethlehem - a journey of some two hours along a poor road and through checkpoints. | Теперь они должны ехать в Вифлеем, совершая двухчасовую поездку по плохой дороге и проходя через контрольно-пропускные пункты. |
| If you are driving, take the Liepāja highway (A9) to Grobiņa, then follow the Liepāja-Priekule road (P106) to the Paplaka turnoff. Take the turnoff and drive until you see the Paplaka railroad station. | На автомобиле: по шоссе Рига - Лиепая (А 9) до Гробини, дальше по автодороге Лиепая - Приекуле (Р 106) до Паплакского поворота, повернуть на Паплаку и дальше ехать до станции Паплака, где искать указатель на хозяйство "Стиебрини". |
| As one scientist friend puts it: if you are driving on a mountain road, approaching a cliff, in a car whose brakes may fail, and a fog bank rolls in, should you drive more or less cautiously? | Как говорит один из моих друзей-ученых, если вы ведете машину по горной дороге, приближаетесь к обрыву, в машине могут отказать тормоза, и вдобавок сгущается туман - вы будете ехать более осторожно или нет? |
| The road and the tunnel were never built. | Железная дорога и тоннель так и не были построены. |
| I didn't know the rail road was in the business of keeping promises. | Не знал, что железная дорога даёт такие обещания. |
| In contrast with the accompanying road, which rises about 500 meters towards Flims and Laax, the railway to Disentis/Mustér runs slowly up the narrow "Ruinaulta gorge". | В отличие от сопровождающей автодороги, которая поднимается около 500 метров в направлении Флимса и Лакс, железная дорога идёт по узкому «ущелью Ruinaulta». |
| 17 January 1979 road re-allocated from the East Siberian Railway on the basis of the Decree of the USSR Council of Ministers No. 1091 of 28 December 1978 G. 1 October 2003 Krasnoyarsk railway became a part of Russian Railways on the territorial rights of the branch. | 17 января 1979 года дорога повторно выделена из Восточно-Сибирской железной дороги на основании Постановления Совета Министров СССР Nº 1091 от 28.12.1978 г. 1 октября 2003 года Федеральное государственное унитарное предприятие «Красноярская железная дорога» вошло в состав ОАО «Российские железные дороги» на правах территориального филиала. |
| Over a period of three years, the original plan was to first have both the road and the railroad all the way to Narvik and then on to Kirkenes, but they only managed to build the railroad to Bod. | В течение трёх лет подлинным планом являлось строительство Железной и автомобильной дорог до Нарвика, а потом и до Киркенеса, но была построена только железная дорога до Будё. |
| His view is that the Qinling portion corresponds to the Baoxie Plank Road. | По его мнению, часть дороги Циньлин соответствует современной Baoxie Plank Road. |
| In 2000, "Road to Rhode Island" was nominated for the Primetime Emmy Award in the "Outstanding Animated Program (for Programming Less Than One Hour)" category. | В 2000 году эпизод Road to Rhode Island был номинирован на Прайм-тайм премию «Эмми» в категории «Лучшее анимационное шоу (для шоу менее одного часа)». |
| Martin has also worked on a solo collaboration with Kanye West, with whom he shared an impromptu jam session during a 2006 concert at Abbey Road Studios. | Также Мартин сольно сотрудничал с Канье Уэстом, с которым исполнил экспромт на концерте в АЬЬёу Road Studios в 2006 году. |
| The Dublin Port Tunnel terminates north of the East-Link along East Wall Road, in the Docklands on the north bank of the Liffey. | Северная оконечность моста через Дублинский туннель связана с улицей East Wall Road на северном берегу Лиффи. |
| In 1985 Perlman joined Apple Computer on the development team of some Macintosh multimedia technology including Road pizza, the video codec used by the first version of QuickTime. | В 1985 году стал сотрудником Apple, где стал ведущим разработчиком большинства ранних мультимедиа-технологий Macintosh, включая «Road Pizza» - технологию, поддерживающую QuickTime 1. |
| Sell of the property at lot 134 of Old East Road. | Распродажа собственности с Олд Ист Роуд, лот 134. |
| She's in a cabin my aunt owned... 9123 Mayersville Road. | Она в домике моей тёти... 9123 Майерсвиль Роуд. |
| I'm at 31 Timber Lane Road. | Я на 31 Тимбер Лэнд Роуд. |
| Quarry road and ulster. | Пересечение Кварри роуд и Ольстер. |
| Lutwyche Road, Windsor, Brisbane | Лутвич Роуд, Виндзор, Брисбен |