| The major road that linked Tongeren to Aachen crossed the Meuse here, where a ferry likely carried travelers to Jupille. | Главная дорога, которая связывала Тонгерен с Ахеном, пересекла здесь Маас, где паром, вероятно, переносил путешественников в Юпиль. |
| There's only more farms like ours that way That's the road to the station. | Там только фермы, как наша. А вот это дорога на станцию. |
| What use is a road, if you can't help a granny cross it? | А зачем нужна дорога, если через нее нельзя перевести бабку? |
| During the era of British rule of Florida between 1763 and 1783, the King's Road passed through present-day Daytona Beach. | Во времена британской Флориды, между 1763-1783 годами, Королевская дорога (англ. King's Road) прошла через сегодняшний Дейтона-Бич. |
| It's a very simple sign, it says, "road" and "road approaching." | Вот очень простой дорожный знак: главная дорога и примыкающая к ней второстепенная дорога. |
| The road ahead is long, but today's Council meeting is a crucial step forward. | Предстоящий путь будет долгим, но сегодняшнее заседание Совета является важным шагом вперед по этому пути. |
| We know that between this promise and its fulfilment lies a tortuous road, yet we must tread its length. | Мы знаем, что между обещанием и выполнением пролегает трудный путь, мы тем не менее должны его пройти. |
| I think we all recognize that we too have travelled an arduous road in reaching the conclusion of our discussions on the resolution we have just adopted. | Мы все, мне кажется, осознаем, что мы тоже прошли трудный путь к завершению наших прений по только что принятой нами резолюции. |
| Participation in preparing an international conference on employment arrangements and the importance of involving employment services in international projects - specifically, the Silk Road Project, which is intended to form the basis for a new phase in cooperation among these services; | участие в подготовке Международной конференции на тему "Механизм регулирования занятости и значение сотрудничества служб занятости в международных проектах (Шелковый путь)", которая должна заложить основу нового этапа сотрудничества этих служб; |
| I urge the leaders of the rebel movements to definitively choose the road of peace and negotiations rather than that of combat, and to demonstrate a serious interest in substantive peace talks rather than in internal, and selfish, debates concerning representation and procedures. | Я призываю лидеров повстанческих движений решительно встать на путь мира и переговоров, отказа от боевых действий и продемонстрировать серьезную заинтересованность в мирных переговорах по вопросам существа вместо внутренних эгоистичных споров относительно представленности и процедур. |
| Read: "TARS, LIQUID, including road asphalt and oils, bitumen and cut backs" | Читать: "ГУДРОНЫ ЖИДКИЕ, включая дорожный асфальт и масла, битум и разбавленные нефтепродукты" |
| vehicle tax, road tax, traffic charges, transit fees | налог на транспортное средство, дорожный налог, сборы за проезд по дорогам, транзитные сборы; |
| 1.13' Road sign to indicate charging points for electrical vehicles | 1.13' Дорожный знак для указания зарядных станций для электромобилей |
| Passenger Vehicle and Motorcycle Tax, Road Tax and VAT | налог на пассажирские транспортные средства и мотоциклы, дорожный налог и НДС; |
| On 23 July 2005, a highway patrol on the Umm-Drisay-Manwashi road was ambushed at km 93, which led to the martyrdom of Captain Hasan Mohamed Al-Hadi and two other persons. | 23 июля 2005 года на 93-м километре дороги Умм-Дрисей-Менавашей дорожный патруль попал в засаду, в результате чего погибли капитан Хасан Мухаммед Аль-Хейди и еще два человека. |
| Topography, settlement area, accessibility with road vehicles. | Топографические особенности, местоположение, возможность подъезда для дорожных транспортных средств. |
| Denmark has designed all the pictograms used for road signs and markings in the same type of design. | В Дании определены все графические обозначения для дорожных знаков и сигналов единого образца. |
| The United States offered assistance to improve the region's transportation and communications infrastructure and agreed to explore the feasibility of establishing regional technology transfer centres to assist SADC in developing road networks. | Соединенные Штаты предложили оказать помощь в совершенствовании инфраструктуры транспорта и связи в регионе и согласились рассмотреть вопрос о возможности создания региональных центров по передаче технологий для оказания САДК помощи в развитии дорожных сетей. |
| Public and private stakeholders will be assisted in taking advantage of forward looking, knowledge-based and innovative approaches and methodologies in identifying and assessing policy options, formulating road maps and implementation strategies. | Государственным и частным заинтересованным сторонам будет оказываться помощь в использовании преимуществ перспективных, основанных на знаниях, и инновационных подходов и методологий в целях определения и оценки вариантов политики, разработки дорожных карт и реализации стратегий. |
| The Convention on Road Signs and Signals contains a "Filling station" sign. | В Конвенции о дорожных знаках и сигналах предусмотрен знак "автозаправочная станция". |
| The rail services connecting Bolivia and the Chilean ports are also still facing similar technical and operational problems, but rail is still the main transit mode because of the poor road conditions. | Развитие железнодорожного сообщения между Боливией и чилийскими портами также сталкивается с аналогичными проблемами технического и эксплуатационного характера, хотя железнодорожный транспорт по-прежнему остается основным видом сообщения из-за плохого состояния автомобильных дорог. |
| It shows that the growth of road construction greatly outpaced the growth of railways, while the growth of the vehicle population is far higher than the growth of roads. Figure 1 | Видно, что темпы строительства автомобильных дорог значительно превышали темпы строительства железных дорог, в то время как рост числа транспортных средств значительно превышает темпы увеличения протяженности автодорог. |
| 8.6 Strict enforcement of road haulage regulations | 8.6 Строгое соблюдение правил автомобильных перевозок |
| The principle of treating road cargo vehicles transporting goods in the same way as containers has been rightly upheld in the definitions and in draft Article 62. | В определениях и в проекте статьи 62 был справедливо отмечен принцип приравнивания к контейнерам автомобильных транспортных средств, перевозящих грузы. |
| The invention relates to weighing technology and can be used for isolating environmentally sensitive components (electrical measuring components, stabilization components, etc.) of road and rail weighbridges and other large scales from adverse environmental and technological factors. | Изобретение относится к весовой технике и может найти применение для изоляции, чувствительных к воздействию окружающей среды элементов (электроизмерительных, стабилизационных и др.) автомобильных, вагонных и других большегрузных весов от неблагоприятных факторов окружающей среды и техногенных факторов. |
| WFP provided transport assistance to all humanitarian agencies by mounting air, sea and road support to move humanitarian workers, food and non-food items. | МПП оказывала всем гуманитарным учреждениям транспортные услуги, предоставляя в их распоряжение воздушный, морской и автомобильный транспорт для перевозки сотрудников гуманитарных организаций, продовольствия и непродовольственных товаров. |
| ACIS was designed to improve transport efficiency by tracking equipment and cargo on the various modes of transport (rail, road, lake and river) and at the interfaces (ports, inland clearance depots) and by providing information in advance of cargo arrival. | АКИС призвана повысить эффективность перевозок благодаря слежению за транспортными средствами и грузами на различных видах транспорта (включая железнодорожный, автомобильный, озерный и речной) и в пунктах их стыковки (порты, внутренние таможенные склады) и благодаря заблаговременному представлению информации о прибытии грузов. |
| Measurements show however that shipping has a much lower noise level and duration of the noise than especially the road - but also the railway traffic. | Вместе с тем измерения показывают, что судоходство характеризуется значительно более низким уровнем шумового загрязнения и его продолжительностью, чем автомобильный, где этот показатель особенно высок, но также и железнодорожный транспорт. |
| Road continues to be the dominant mode for goods traffic (65.4% in t, 82.7% in t-km), and is expected to further increase its share in 1999. | Автомобильный транспорт по-прежнему будет являться доминирующим видом транспорта в области грузовых перевозок (65,4% в т, 82,7% в т-км) и, как ожидается, еще больше увеличит свою долю в 1999 году. |
| Road bridge at Pfatter. | 63/ Автомобильный мост в Пфаттере. |
| The exercise dealt with maritime, road and air aspects of dual-use substance interceptions, including anti-terrorist action. | Учения касались морских, автодорожных и воздушных аспектов воспрещения веществ двойного использования, включая контртеррористические действия. |
| obtain and provide the necessary financial resources for the implementation of transport investment projects along the priority road and rail routes | получение и выделение необходимых финансовых ресурсов для реализации проектов капиталовложений в области транспорта на приоритетных автодорожных и железнодорожных маршрутах |
| The following objectives have been set for attaining the optimal level of safety in road tunnels: | Для достижения оптимального уровня безопасности в автодорожных туннелях были поставлены следующие цели: |
| It temporarily has a leading role as regards all matters relating to safety in road tunnels. | она на временной основе осуществляет управленческие функции во всех областях, имеющих отношение к обеспечению безопасности в автодорожных туннелях; |
| The Working Party also drew the attention of WP. to the fact that, with effect from 1 January 2010, sign C,3m could no longer be used to regulate the passage of vehicles carrying dangerous goods through road tunnels. | Рабочая группа обратила также внимание Группы WP. на то, что с 1 января 2010 года знак C, 3m не должен использоваться для регулирования движения транспортных средств, перевозящих опасные грузы, в автодорожных туннелях. |
| According to the existing legislation, 60% of the revenue from the excise tax on fuel is designated to road trust fund. | Согласно положениям действующего законодательства 60% дохода от акцизного налога на топливо направляется в автодорожный целевой фонд. |
| Most of the emissions came from the road sector, which released 1,390 million tons of carbon dioxide. | Большая их часть пришлась на автодорожный сектор, в котором образовалось 1390 млн. тонн двуокиси углерода. |
| Among the various modes of transport, the road sector consumes the most energy and is responsible for more than 80 per cent of carbon dioxide emissions from all forms of transport. | Среди различных видов транспорта автодорожный сектор потребляет наибольший объем энергии и является источником более 80 процентов выбросов двуокиси углерода по всем видам транспорта. |
| One example from the EIB experience speaks of a road project in which it was recommended, in the light of traffic levels, to build only one lane per direction of the originally proposed motorway. | Одним из примеров опыта ЕИБ является автодорожный проект, в рамках которого с учетом уровней движения было рекомендовано построить только по одной полосе движения в каждом направлении вместо первоначально предложенной автомагистрали. |
| In 2008, the world's road, rail and aviation sectors consumed 2,299 million tons of oil equivalent, of which the Asia-Pacific region was responsible for 26 per cent, or 598 million tons of oil equivalent. | В 2008 году в глобальном масштабе автодорожный, железнодорожный и авиационный секторы потребили 2299 млн. тонн нефтяного эквивалента, из которых на долю Азиатско-Тихоокеанского региона пришлось 26 процентов, или 598 млн. тонн нефтяного эквивалента. |
| At 1400 hours, an armed group opened fire on a law enforcement forces patrol on the Jisr al-Shughur - Ladhiqiyah road, injuring two men. | В 14 ч. 00 м. вооруженная группа открыла огонь по патрулю сил поддержания правопорядка на шоссе Джиср-эш-Шугур - Латакия, ранив двоих человек. |
| Two Americans working on a road construction project were ambushed by suspected Taliban gunmen while travelling on a road to Ghazni Province. | Два американца, участвовавших в дорожно-строительных работах и следовавших по шоссе в направлении провинции Газни, попали в засаду, устроенную предположительно боевиками «Талибана». |
| At 1030 hours, a device exploded as some military vehicles were travelling along the Hama-Salamiyah road, approximately 1 km east of the Salamiyah bridge. | В 10 ч. 30 м. в момент прохождения нескольких боевых машин по шоссе Хама - Саламия примерно в 1 км к востоку от Саламийского моста взорвалось некое взрывное устройство. |
| A parallel taxiway, link road and an all-new terminal building were opened by the Queen Mother in 1964. | Взлетно-посадочная полоса была увеличена, построена параллельная рулёжная дорожка, проведено шоссе, новое здание терминала было открыто на Королевой-матерью в 1964. |
| The Sikupilli Shopping Centre is a fast and convenient place for making your daily shopping which is located by the most used Tallinn-Tartu road, in the immediate vicinity of the Airport. | Торговый центр Сикупилли - это удобное место для быстрых ежедневных покупок, расположенное у самого оживленного шоссе Таллинн-Тарту, в непосредственной близости от Таллиннского аэропорта. |
| Results of reviews of road and rail infrastructure financing will be incorporated with the intention to also provide a resource of best practices. | В документе будут отражены результаты анализа механизмов финансирования автодорожной и железнодорожной инфраструктуры для представления ресурса, освещающего оптимальную практику. |
| A modest reduction in the road network traffic load took place in 2000 due to the growth of fuel prices. | В 2000 году произошло некоторое сокращение объема перевозок в автодорожной сети из-за роста цен на топливо. |
| The State party should desist from issuing new concessions for logging, parcelling for private leasing, oil drilling, seismic surveys and road infrastructure projects in Mayan territories without the free, prior, and informed consent of the relevant Mayan community. | Государству-участнику следует воздерживаться от предоставления новых концессий на лесозаготовки, деление земель на участки для аренды, бурение нефтяных скважин, сейсмические исследования и осуществление проектов автодорожной инфраструктуры на территориях майя без свободного, предварительного и осознанного согласия проживающих на них общин майя. |
| Road construction is examined by the Swedish Road Administration in consultation with the county administrative board. | Вопросы о строительстве автодорог изучаются Автодорожной администрацией Швеции в сотрудничестве с окружными административными советами. |
| The East African Community Road Network Project has both an East African and interregional connectivity objective. | Проект Восточноафриканского сообщества по развитию автодорожной сети направлен как на улучшение автомобильного сообщения в Восточной Африке, так и на улучшение межрегионального сообщения. |
| A bridge, a square and a road are named after her, as well as a school. | Её именем названы также площадь, улица и школа. |
| Lazy Lane is the only road in the village. | Лазурная улица - единственная улица в Васькине. |
| On Cromwell Road is a fire station. | Улица Шмидта - улица в Азове. |
| North Lyneham's main feeder road, Cossington Smith Crescent, loops through the area with other streets coming off it. | Через Северный Лайнем проходит его главная улица - Коссингтон Смит Кресент, от неё ответвляются другие улицы. |
| She got Constabulary Road. | у нее Полицейская улица. |
| In 2000 and 2001, the Commission approved Euro 6 billion ISPA funding, with 61% going to transport projects, equally shared between rail and road. | В 2000 и 2001 годах Комиссия одобрила финансирование по линии ИСПА в размере 6 млрд. евро, из которых 61% предназначалось для транспортных проектов в равном соотношении между железнодорожным и автомобильным транспортом. |
| The budgetary provision in respect of ration requirements for 2009/10 is based on the Operation's existing commercial contract and assumes that a greater proportion of rations will be delivered to the mission area and its final destination by sea and road. | Бюджетные ассигнования на покрытие продовольственных потребностей Операции в 2009/10 году рассчитывались исходя из положений нынешнего контракта, заключенного на рыночных условиях, и с учетом постепенного увеличения доли продовольствия, доставляемого в район развертывания Операции и конечные пункты назначения морским и автомобильным транспортом. |
| Fighting in the east has limited access to populations around Kenema, while hostilities in the north-west near the end of the reporting period have curtailed access there, as well as road access to Makeni. | Боевые действия на востоке ограничили доступ к тем, кто проживает вокруг Кенемы, а из-за боевых действий, начавшихся ближе к концу отчетного периода на северо-востоке страны, возникли трудности с доставкой автомобильным транспортом помощи в эту часть страны, а также в Макени. |
| In 2007,357 billion tonne-kilometres of freight were transported by rail, and 4.33 million passengers travelled 1.44 billion passenger-kilometres (an almost negligible amount compared to the 491 billion passenger-kilometres made in light road vehicles). | Всего железнодорожным транспортом за год было перевезно 357 млрд тонно-километров грузов и 4,33 млн пассажиров (1,44 млрд пассажиро-километров), что в сравнении с пассажирскими перевозками автомобильным транспортом (491 млрд пкм) является ничтожно малым показателем. |
| At the request of the African Union, UNSOA redeployed equipment for the Djibouti contingent from Mogadishu, on 19 April, in preparation for eventual road transportation from Djibouti to Beletweyne, through Ethiopia, once the contingent is ready to deploy. | По просьбе Африканского союза 19 апреля ЮНСОА обеспечило доставку из Могадишо имущества для джибутийского контингента в порядке подготовки к переброске этого контингента автомобильным транспортом из Джибути в Беледуэйне через территорию Эфиопии сразу же после того, как он будет готов к развертыванию. |
| Yet with no traffic, on a decent road up to 80. | А если нет движения и хорошая дорога, то можно и все 80 ехать. |
| Now they must travel to Bethlehem - a journey of some two hours along a poor road and through checkpoints. | Теперь они должны ехать в Вифлеем, совершая двухчасовую поездку по плохой дороге и проходя через контрольно-пропускные пункты. |
| Could I have something to drink before I hit the road? | Мне пора ехать дальше, у меня дела. |
| I thought we were sticking to the coast road. | Я думал мы будем ехать у побережься. |
| You can reach the village, by car, taking the motor road A5 Torino-Aosta and leaving it at the exit St. you must take the regional road to Cervinia and follow it for about 10 kilometers. | Если Вы добираетесь поездом, то необходимо сойти на остановке С. Винсент - Шатильен, а затем ехать маршрутным автобусом по направлению Червиньи. |
| ACIS has four components, each tracking cargo on a mode or interface: port, road, rail and lake. | АКИС включает четыре компонента, каждый из которых обеспечивает отслеживание движения грузов определенным видом транспорта или в местах их перевалки: порт, автодорога, железная дорога и озеро. |
| Okay, train brakes, above ground, that narrows it down to all five boroughs, the metro, and the Long Island rail road. Next. | Так, это звук поезда, поездА есть во всех пяти районах Нью-Йорка, плюс метро и железная дорога Лонг-Айленда. |
| The Baku-Tbilisi railway and 82 km of the Silk Road pass through the region. | Через регион проходит железная дорога Баку-Тбилиси и 82 км Шелкового пути. |
| Wells first station, Priory Road, opened in 1859 on the Somerset Central Railway (later the Somerset and Dorset Joint Railway) as the terminus of a short branch from Glastonbury. | Первая станция - Прайори Роад (англ. Priory Road) - открылась в 1859 году и относилась к Центральной железной дороге Сомерсета (позднее железная дорога Сомерсета и Дорсета (англ. Somerset and Dorset Joint Railway)) и была развязкой на короткие ответвления от Гластонбери. |
| A commuter train system, the Long Island Rail Road, operates 22 stations in Queens with service to Manhattan, Brooklyn, and Long Island. | Пригородная Железная дорога Лонг-Айленда управляется 20-ю станциями в Куинсе, с обслуживанием на Манхэттене, Бруклине и Лонг-Айленде. |
| Hence Long Road Out of Eden would top the Billboard 200, while Blackout would debut at number two, with sales of 290,000 copies. | Тогда Long Road Out of Eden достиг верхушки Billboard 200, в то время как Blackout дебютировал на второй строке с продажами 290,000 копий. |
| The site is located at the intersection of Central Boulevard and Huangpi Road South in the northern part of the People's Square in Huangpu District, Shanghai. | 上海大剧院) - расположен на пересечении Центрального бульвара и Huangpi Road South в северной части Народной площади в районе Хуанпу (Шанхай). |
| The P12 bus stops closest to the ground in Ilderton Road, just a two-minute walk away. | Ближе всего к стадиону останавливается автобус 12-го маршрута, на Ilderton Road, всего в двух минутах ходьбы. |
| On May 19, 2007, at a free concert titled "The Road To Austin", Bobby Whitlock performed his electric version Layla and Why Does Love Got To Be So Sad with dueling guitars courtesy of David Grissom and Eric Johnson. | 19 мая 2007 на бесплатном концерте, названном «The Road To Austin» Бобби Витлок исполнил собственные электрические версии песен «Layla» и «Why Does Love Got To Be So Sad» с участием гитаристов Эрика Джонсона и Дэвида Гриссома. |
| The song was originally released on Crush but a new second version appeared on their live album, One Wild Night Live 1985-2001, and a compilation album, Tokyo Road: Best of Bon Jovi and this version was released as a single and featured a music video. | Первоначально песня вошла в альбом Crush, но позже её новый вариант появился в концертном альбоме One Wild Night Live 1985-2001 и в сборнике Tokyo Road: Best of Bon Joviruen. |
| An antique hockey ring pawned by a Ray Spencer... 1139 Crescent Road. | Старинное хоккейное кольцо заложенное Рэем Спенсером... 1139 Крессент - Роуд. |
| They've called for a parade on Victoria Road. | Они призвали всех выйти на демонстрацию на Виктория роуд. |
| Meet me at the church on Harkett Road in one hour. | Жди меня через час в церкви на Харкетт Роуд. |
| 'Terry to Danebury Road, do you read me? | 'Терри вызывает Дэнбери Роуд, как меня слышите? |
| There is a sweat off Walsh Road... for women and girls who have been... hurt. | Недалеко от Уолш Роуд есть парильня для женщин и девушек, которым... причинили вред. |