| I looked into it, and there's no market for your property, not with the new bypass road going in. | Я изучил рынок и там нет места вашему мотелю, не сейчас, когда построена объездная дорога. |
| My road is your road. | У нас с тобой одна дорога. |
| A road of lower quality continues east past Zorkul, almost to the Chinese border. | Дорога более низкого качества продолжается за озером Зоркуль далее на восток почти до границы с Китаем. |
| Bavarian State Road St. 2584 connects A 92's exit 6 (Flughafen München)-an incomplete interchange that can only be used by traffic to and from the west-to the terminals. | Баварская государственная дорога St. 2584 соединяет выезд Nº 6 с А92 (Flughafen München) - неполный перекрёсток, которым может воспользоваться транспорт выезжающий с и едущий на запад - к терминалам. |
| Involvement: Maintenance Shop Mechanic; later, Assistant Foreman, Mechanic Workshop, Bladensburg Road, Washington, D.C., U.S.A. | Должность: механик, затем помощник бригадира механиков Бладенсбургская дорога, Вашингтон (окр. Колумбия, Соединенные Штаты) |
| We go back to the beginning, and then we follow the road from there. | Мы вернёмся к началу, а затем пройдём весь путь до настоящего момента. |
| These are the disasters that change the destiny and course of nations, and there is a long road ahead. | Это бедствия, которые могут изменить судьбу и ход развития государств, и нам предстоит пройти большой путь. |
| "The Long Road Home," yes. | "Долгий Путь Домой," да. |
| Well, the road not taken. | Но ты выбрал другой путь. |
| Walking that long, winding road to Europe has helped a weak new nation to strengthen and survive. | На данном этапе уже можно сказать, что извилистый путь в Европу помог слабой новой нации выжить и набраться сил. |
| Though by trade he's a road builder. | Хотя, он по профессии дорожный строитель. |
| (b) The proposed road sign should be user-friendly and be kept as simple as possible leading to an identical interpretation by users; | Ь) каждый предлагаемый дорожный знак должен быть практичным и максимально упрощенным во избежание его двусмысленной интерпретации пользователями; |
| There is also social insurance, health insurance, road tax, land tax, tax for changing of land use etc., which are part of the company's profit or operating costs. | Существуют также отчисления на социальное страхование, здравоохранение, дорожный налог, земляной налог, налог за изменение характера землепользования и т.д., которые включаются в облагаемую налогом сумму прибыли или эксплуатационных расходов предприятия. |
| The road bridge on this lake at Kandraur is highest of its kind in Asia(second highest bridge). | Дорожный мост в Кандраур, находящийся на этом озере, считается самым высоким в Азии. |
| It's a very simple sign, it says, "road" and "road approaching." | Вот очень простой дорожный знак: главная дорога и примыкающая к ней второстепенная дорога. |
| (b) by design type (series of road vehicles). | Ь) либо по типу конструкции (серия дорожных транспортных средств). |
| A road investigation has then to be conducted if the preliminary study has shown that alternative routes need to be studied. | В том случае, если результаты предварительного исследования свидетельствуют о том, что необходимо изучить вопрос о строительстве альтернативных дорожных маршрутов, то затем должен быть проведен соответствующий анализ в отношении прокладки дороги. |
| Commercial transport along the Danube corridor has soared growing more than 100% in nearly all Danube countries in the last decade, with by far the largest increase registered in road transit. | За последнее десятилетие доля коммерческих перевозок в Дунайском коридоре возросла более чем на 100% почти во всех придунайских государствах наряду с существенным ростом дорожных перевозок. |
| At its forty-fourth session, the Working Party examined proposals made by the European Natural Gas Vehicle Association and the European Conference of Ministers of Transport aimed at introducing new road signs to indicate fuelling stations selling natural gas and sulphur-free fuel. | На своей сорок четвертой сессии Рабочая группа рассмотрела предложения Европейской ассоциации производителей транспортных средств, функционирующих на природном газе, и Европейской конференции министров транспорта, направленные на введение новых дорожных знаков, указывающих автозаправочные станции, продающие природный газ и топливо, не содержащее серы. |
| Therefore, on behalf of the worldwide NGV and LPG industries, the IANGV and AEGPL propose that the WP. considers including the NGV and LPG fuel signage in the Convention on Road Signs and Signals, 1968. | Исходя из этого, от имени всемирных производителей ТСПГ и СНГ МАПГТ предлагает WP. рассмотреть возможность включения знака для обозначения станций заправки ТСПГ и СНГ в Конвенцию о дорожных знаках и сигналах 1968 года. |
| The study area should aim to put the project in the context of the local road or rail network. | Район обследования должен предусматривать возможность реализации проекта в контексте местной сети автомобильных или железнодорожных перевозок. |
| However, while the European road and rail networks cover and link virtually every country and region, European inland waterways are considerably less dense and amount only to around 28,000 km. | Однако, хотя европейские сети автомобильных и железных дорог охватывают и связывают практически каждую страну и регион, сеть европейских внутренних водных путей значительно менее густая и насчитывает всего около 28000 км. |
| Between 1995 and 2005 such intermodal transport had increased by 48 per cent, compared to an increase of 38 and 9.5 per cent for road and rail transport during the same period and in the same region. | В период с 1995 года по 2005 год объем интермодальных перевозок увеличился на 48% по сравнению с ростом автомобильных и железнодорожных перевозок в тот же период и в этом же регионе на 38% и 9,5%, соответственно. |
| (c) Major infrastructure systems, including power, water resources, rail, road and electrical supply, which were once integrated systems within the former Yugoslavia, have suffered war damage and will require significant capital assistance for the restoration of services; | с) основные элементы инфраструктуры, включая энергетическую инфраструктуру, водные ресурсы, железные дороги, сеть автомобильных дорог и систему электроснабжения, которые ранее составляли единую систему в бывшей Югославии, пострадали в результате войны и потребуют существенной финансовой помощи для целей восстановления услуг; |
| At the national level, some countries have set up independent sources of funding for road maintenance, based on road-user charges, fuel levies or budget allocations. | На национальном уровне ряд стран имеют независимые источники финансирования работ по обслуживанию автомобильных дорог, которые включают сборы с пользователей дорог, налог на топливо и бюджетные ассигнования. |
| Both layers include all transport modes: road, rail, air, inland waterways and maritime transport, as well as intermodal platforms. | Оба уровня этой сети включают все виды транспорта, а именно: автомобильный, железнодорожный, воздушный, внутренний водный и морской, а также интермодальные перевозки. |
| Therefore, a road carrier that brought goods from outside the port area into the port area would not be regarded as a maritime performing party, as the road carrier had not performed its obligations exclusively in the port area. | В этой связи автомобильный перевозчик, доставивший груз извне в район порта не будет рассматриваться как морская исполняющая сторона, поскольку этот автомобильный перевозчик не исполнял своих обязательств исключительно в районе порта. |
| b) Road: Eurostat will make a proposal to change definitions such as passenger/kilometre. | Ь) Автомобильный транспорт: Евростат представит предложение по изменению определений, например определения пассажиро-километра. |
| In addition, because of the wide scope of such a strategy, this framework presents an opportunity to examine the transport sector from the perspective of all of its subsectors, including road, rail, ports/maritime, aviation, urban transport as well as rural transport. | Кроме того, в силу широкой сферы охвата такой стратегии данные рамки предоставляют возможность рассматривать транспортный сектор в контексте всех входящих в него подсекторов, включая автомобильный, железнодорожный транспорт, порты/морской транспорт, воздушный транспорт, городской транспорт, а также сельский транспорт. |
| Road bridge at Stein/Mautern. | 70/ Автомобильный мост у Стейн/Маутерн. |
| Technical regulation: Technological equipment for road tunnels | Технические правила: Технологическое оборудование для автодорожных туннелей |
| The openness of the ground and prevailing high winds in these areas lead to rapid movement of dunes from place to place with concomitant disturbance of residential areas, road and railway networks and agricultural fields. | Открытость грунта и преобладание сильных ветров в этих районах приводит к тому, что песчаные дюны начинают быстро перемещаться с одного места на другое и, как следствие, вызывают повреждения инфраструктуры жилых районов, автодорожных и железнодорожных сетей и сельскохозяйственных полей. |
| Development within these sectors is important for the revival of tourism and the re-establishment of road and rail links to the Dalmatian coast is needed for the growth of industry and for recreational purposes. | Развитие этих секторов имеет важное значение для возрождения туризма, а восстановление автодорожных и железнодорожных связей с Далматинским побережьем необходимо для обеспечения роста промышленности и создания условий для отдыха. |
| Currently, the Inland Transport Committee is focusing on road tunnel safety and is working to maximize international harmonization to improve safety levels and minimize the risk of accidents and their effects. | В настоящее время Комитет по внутреннему транспорту занимается вопросом безопасности автодорожных туннелей и добивается максимально высокой степени международной унификации в интересах повышения уровня безопасности и сведения к минимуму вероятности аварий и их последствий. |
| Implementing feedback in road tunnels | Внедрение накопленного опыта в автодорожных туннелях; |
| At the same time transport demand has shifted away from the more environmentally friendly modes towards road and aviation. | В то же время произошла переориентация спроса на перевозки с более экологичных видов транспорта на автодорожный и авиационный транспорт. |
| According to the existing legislation, 60% of the revenue from the excise tax on fuel is designated to road trust fund. | Согласно положениям действующего законодательства 60% дохода от акцизного налога на топливо направляется в автодорожный целевой фонд. |
| The Bridge of the Americas (Spanish: Puente de las Américas; originally known as the Thatcher Ferry Bridge) is a road bridge in Panama, which spans the Pacific entrance to the Panama Canal. | Мост двух Аме́рик (исп. Puente de las Américas; первоначально известный как Thatcher Ferry Bridge) - автодорожный мост в Республике Панама, пересекающий подход Тихого океана к Панамскому каналу. |
| The Cargohopper is an electrically/solar powered, silent, narrow build "road train" that distributes shop cargo more effectively and efficiently than any other inner city system. | "Каргохоппер" представляют собой бесшумный "автодорожный поезд" с узким корпусом, работающий на солнечной энергии/с электрическим приводом, который доставляет грузы в торговые точки более эффективно и рационально по сравнению с любой другой внутригородской транспортной системой. |
| The bridge over Choloki river that was a main road link between Ajaria and the rest of Georgia was blown up on May 2, 2004, by the ousted leadership of the Autonomy. | Автодорожный мост через р. Чолоки, который являлся важным связующим звеном между Аджарией и остальными частями Грузии, был взорван 2 мая 2004 года по приказу тогдашних лидеров автономии. |
| The road was cleared in about 10 minutes. | Шоссе было очищено в течение десяти минут. |
| It is here, at right, few km of the road... | Да, вот здесь направо, километров пять после шоссе... |
| Once on the Mexican side of the border, there'll be a small staging area, then another shaft will lead to the main warehouse and the road that returns to Mexico. | На мексиканской стороне границы будет малая погрузочная зона, ещё одна шахта, ведущая на главный склад и дорога, ведущая на шоссе. |
| They got a road that goes all the way to South America now. | Шоссе протянули аж до Южной Америки. |
| With regard to land transport, the country has a first-class road network, consisting of the northern highway, Atlantic coast highway, western highway, north-eastern highway, eastern highway and the southern "Panamericana" highway, which connects Honduras with El Salvador and Nicaragua. | Страна обладает развитой сетью автомобильных дорог, включающей в себя северное шоссе, шоссе Атлантического побережья, западное шоссе, северо-восточное шоссе, восточное шоссе и южное шоссе, или Панамериканское шоссе, которое соединяет Гондурас с Сальвадором и Никарагуа. |
| The infrastructure comprises the entire "system road network" including junctions with other modes of transport. | Инфраструктура включает всю "систему автодорожной сети", в том числе места соединения с другими видами транспорта. |
| Until these guidelines have been finalized, all practical fire trials in tunnels require the approval of the road administration concerned. | До окончания работы по подготовке этих руководящих положений порядок проведения всех практических испытаний туннелей на пожаробезопасность должен утверждаться соответствующей автодорожной администрацией. |
| A first review of the country replies showed that there existed apparently no harmonized approach on the acceptance of 45 ft long ISO containers on the national road network, neither within EU nor among other UNECE Member States. | Первоначальный анализ ответов стран показал, что, по всей видимости, отсутствует согласованный подход к вопросу о разрешении перевозки 45-футовых контейнеров ИСО по национальной автодорожной сети, причем как в рамках ЕС, так и между другими государствами - членами ЕЭК ООН. |
| The road system will be developed focussing on improvements to the existing network, particularly on the heavily loaded stretches and in densely populated areas. | Развитие автодорожной сети будет в основном направлено на модернизацию существующей сети, в частности участков с высокой интенсивностью движения, а также участков, расположенных в зонах с высокой плотностью населения. |
| Priorities will include providing an efficient energy sector; rural electrification; repair and maintenance of the national road system; improving water supply and sanitation; improving telecommunication, irrigation and drainage facilities; and improving the transportation system. | К числу приоритетных направлений относятся создание эффективного сектора энергетики; электрификация сельских районов; ремонт и техническое обслуживание национальной автодорожной сети; улучшение водоснабжения и канализационных сетей; усовершенствование телекоммуникационных сетей, ирригационных и дренажных сооружений; улучшение транспортной системы. |
| What? This is a main road! | Сюзанна, это не главная улица! |
| Excuse me, I think you missed a turn back there, that was my street, Lacey Road? | Извините, я думаю, вы пропустили поворот, там была моя улица, Лейси Роуд? |
| We got to hit the road. | А то вся улица услышит. |
| This street change over the bicycle road, so you can enjoy fresh air saturated with iodine. | Эта улица переходит в велосипедную дорожку, так что сможете наслаждаться свежим, йодом насыщенным воздухом. |
| It also leads onto United Road, which runs under the North Stand of the Old Trafford stadium, and Railway Road, which runs alongside the railway line adjacent to the stadium. | Улица ведёт к «Юнайтед Роуд», которая проходит под Северной трибуной «Олд Траффорд», и к «Рейлуэй Роуд», которая проходит вдоль железнодорожной линии, примыкающей к стадиону. |
| Concerning transport of CO2, Mr. Eggleston highlighted pipelines, shipping, rail and road. | Что касается транспортировки СО2, то г-н Эгелстон подчеркнул особое значение трубопроводов, транспортировки судами, железной дорогой и автомобильным транспортом. |
| In answer to a question from the ECE secretariat, the Joint Meeting confirmed that the carriage of fertilizer ammoniating solution with free ammonia by rail or road should be prohibited. | В связи с поставленным секретариатом ЕЭК ООН вопросом Совместное совещание подтвердило, что перевозка растворов удобрений, содержащих свободный аммиак, железнодорожным и автомобильным транспортом должна быть запрещена. |
| The technical result is a reduction in icing over, and protection of the road covering and of the actual hatch structure from being destroyed by motor transport. | Технический результат - уменьшение обледенения, предохранение дорожного покрытия и самой конструкции люка от разрушения автомобильным транспортом. |
| Efforts to find figures to support the idea that rail was likely to be more competitive than road over a longer distance were not successful. | Попытки найти доказательства в поддержку концепции, согласно которой железные дороги могут быть более конкурентоспособными по сравнению с автомобильным транспортом при перевозках на большие расстояния, не увенчались успехом. |
| It contains principles of the coordinated transport policies allowing Switzerland to continue pursuing its policy of transferring freight traffic from road to rail. | В соглашении определены принципы проведения согласованной транспортной политики, которая позволит Швейцарии продолжить осуществление мер по снижению объема грузовых перевозок автомобильным транспортом за счет увеличения доли железнодорожного транспорта. |
| Listen, we should hit the road. | Слушай нам надо ехать. |
| We should hit the road, Dean. | Дин, нам нужно ехать. |
| Brother Ralph was exercising his right... to drive his own car... down a public road. | Брат Ральф осуществлял своё право... ехать на его собственной машине... по публичной дороге. |
| Then we keep driving till we see lights or people, plowed road, somewhere safe for the kids. | Тогда будем ехать, пока не увидим свет или людей, расчищенную дорогу, безопасное место для детей. |
| It is a long way, and you say the road is bad. | Ехать долго, а дорога, ты говорил, плохая. |
| This road would eventually connect Mexico City to Santa Fe. | Железная дорога соединяет город Медельин со столицей и городом Санта-Марта. |
| I didn't know the rail road was in the business of keeping promises. | Не знал, что железная дорога даёт такие обещания. |
| Okay, train brakes, above ground, that narrows it down to all five boroughs, the metro, and the Long Island rail road. Next. | Так, это звук поезда, поездА есть во всех пяти районах Нью-Йорка, плюс метро и железная дорога Лонг-Айленда. |
| 3.21 In a sector in which a road or a railway runs close to a river, the installation of all the above-mentioned signs and signals shall be carried out in consultation with the respective competent authorities. | 3.21 На тех участках, где вблизи реки находится шоссейная или железная дорога, выставление всех вышеупомянутых знаков должно быть произведено в консультации с соответствующими компетентными органами. |
| The main south-north road (E 6) and the Dovrebanen Railway run over Dovrefjell. | Главная трасса с юга на север (Е 6) и железная дорога Добребанен проходят через Доврефьель. |
| These two schools are now situated across each other in Lynnwood Road. | Обе школы находятся в настоящее время напротив друг друга на Lynnwood Road. |
| The first Fairfax courthouse was established in 1742 near present-day Tyson's Corner, and is the namesake for Old Courthouse Road. | Первое здание суда в Фэрфаксе было построено в 1742 году вблизи современного города Тайсонс и является тёзкой для Old Courthouse Road. |
| Among the participants were representatives of both the Mid-Pacific Road Runners and the Waikiki Swim Club, whose members had long been debating which athletes were more fit, runners or swimmers. | Среди участников были многочисленные представители клубов бегунов Mid-Pacific Road Runners и плавания Waikiki Swim Club, члены которых долго спорили, какие атлеты более физически выносливые - бегуны или пловцы. |
| The Cobra was Ford's response to the successful Plymouth Road Runner, which was a high-performance car at low cost. | Этот автомобиль стал ответом Ford на Plymouth Road Runner, недорогой спортивный автомобиль. |
| He became involved with several local sports clubs including the Clarkhouse Road Fencing Club and Sheffield Cricket Club. | Также он стал членом нескольких местных спортивных клубов, таких как «Кларкхаус Роад Фенсинг Клуб» (англ. Clarkhouse Road Fencing Club) и «Шеффилдский крикетный клуб». |
| So, his nephew Jordan and Don's house on Fillmore road are all that's left of his legacy, correct? | Его племянник Джордан и его дом на Филлмор роуд Это все, что осталось от его наследства, правильно? |
| Runs a grocery store on Ferozepur Road, Makin. | Владелец продуктового магазина на Ферозепур Роуд, Макин. |
| Heath was the banker who later would finance the construction of the Nottingham Road factory, and Rivett was Member of Parliament and Mayor of Derby in 1761, where one finds that Potworks' partners were wealthy and influential men in local society. | Хит был банкиром, который позже будет финансировать строительство завода ё Ноттингем Роуд, а Риветт был членом парламента и мэром города Дерби в 1715 и 1761 годах, из чего можно заключить, что партнеры Potworks были богатыми и влиятельными мужчинами в местном обществе. |
| 22 Booth Hill Road. | Дом 22 на "Бут Хил роуд". |
| The tape shows he was hit in the grab and he went into The Kahiko on Kalia Road. | На пленке видно, что он был ранен при захвате, и отправился в отель Кахико на Калья роуд. |