| I'll go stay on that logging road that runs up along the ridge. | Я останусь на том, что лесовозная дорога), которая тянется вдоль хребта. |
| We have this road going around the area, which brings the people electricity and water from our own area. | Эта дорога идет по всей территории, по ней местным жителям поставляют электричество и воду с нашего района. |
| Great Ocean Road, which features The Twelve Apostles, historic towns of Port Fairy and Portland, cliffs and whale watching and resort towns such as Lorne. | Великая океанская дорога с Двенадцатью апостолами, историческими городами Порт-Фэри и Портленд, скалами и курортными городками, такими как Лорн. |
| It is a road that requires courage. | Эта дорога требует мужества. |
| The Germans continued to lengthen the road to Kirkenes, and it came to be known as Blodvegen ("the Blood Road") by locals. | Германия продолжала удлинять дорогу до Киркенеса и дорога стала известной как «Кровавая дорога» (норв. |
| A went back to the road. | Оно появляется перед теми, кто в обратный путь направляется. |
| If I had a choice, I would always choose the high road. | Если у меня был выбор, я всегда выбирала честный путь. |
| We rejoice in the fact that Bosnia and Herzegovina has embarked upon a new road to understanding, unity and construction of new democratic institutions. | Мы приветствуем тот факт, что Босния и Герцеговина вступила на новый путь понимания, единства и создания новых демократических институтов. |
| One of the first big successes Talyzina on the screen was the role of Nadya in the adventure film Road to Saturn. | Одной из первых больших удач Талызиной на экране стала роль Нади в приключенческой ленте «Путь в Сатурн». |
| The high road's very pretty, but you'll have a hard time marching your army down it. | Путь чистых помыслов прекрасен, но армия оставляет на своем пути грязный след. |
| A Chinese road construction contractor and a local civilian sustained injuries as a result of the explosion. | В результате этого взрыва ранения получили китайский дорожный строитель, работающий по контракту, и местный житель. |
| The Federal Government also has the Federal Road Patrol to patrol and control federal roads. | В подчинение у федерального правительства находится также федеральный дорожный патруль, обеспечивающий патрулирование и проверки на федеральных дорогах. |
| All completed vehicles undergo a road test on a track made up of varied road surfaces. | Все выпущенные с конвейера автомобили проходят дорожный тест на треке с различными дорожными покрытиями. |
| The following sector sources should be presented in calculation: energy industries; road and other transport; industry; other; fugitive emissions; waste; agriculture and other. | В расчетах должны быть представлены следующие сектора-источники: энергетика; дорожный и иной транспорт; промышленность; прочее; выбросы вне систем газоочистки; отходы; сельское хозяйство и другие отрасли. |
| Semler also acted as cinematographer for the follow-up film to The Road Warrior, Mad Max Beyond Thunderdome (1985). | Семлер также был оператором в последующих фильмах: «Дорожный воин» и «Безумный Макс З» (1985). |
| Vehicles to be used for road works shall be equipped with special amber warning lights. | 1.6 Транспортные средства, предназначенные для производства дорожных работ, оснащаются специальными предупреждающими фонарями автожелтого цвета. |
| There are also now carriageway markings to duplicate warning and prohibitory road signs and the supplementary board "Disabled persons". | Появилась также разметка, наносимая на проезжую часть для дублирования предупреждающих и запрещающих дорожных знаков, а также дополнительной таблички "Инвалиды". |
| In reply, Mr. V. Luhovets (Ukraine) pointed out that this problem is not linked to the TIR Convention, but to the national regulations governing temporary admission of road vehicles. | В ответ г-н В. Луховец (Украина) указал, что эта проблема не связана с Конвенцией МДП, а касается национальных правил, регулирующих временный ввоз дорожных транспортных средств. |
| In 2001, the working group World-Wide harmonized Heavy duty On-Board Diagnostics (WWH-OBD) was established to develop harmonized prescriptions for technical requirements for road vehicles' on-board diagnostic systems. | В 2001 году была учреждена рабочая группа по всемирным согласованным бортовым диагностическим системам для двигателей большой мощности (ВС-БДС) для разработки согласованных предписаний о технических требованиях к бортовым диагностическим системам дорожных транспортных средств. |
| Furthermore, there is an obvious need to include the road sector in the whole concept, via non-governmental organizations such as the International Road Union (IRU), the International Road Federation (IRF) or the Asssociation of Road Congresses (PIARC). | Кроме того, существует явная потребность в охвате сектора автомобильного транспорта общей концепцией при помощи таких неправительственных организаций, как Международный союз автомобильного транспорта (МСАТ), Международная автодорожная федерация (МАФ) или Постоянная международная ассоциация дорожных конгрессов (ПМАДК). |
| The proposal aims to delete the requirement for a self-contained breathing apparatus in road and rail transport. | Цель этого предложения состоит в том, чтобы исключить требование в отношении наличия изолирующего дыхательного аппарата при осуществлении автомобильных и железнодорожных перевозок. |
| The allocated funds are to be applied towards road rehabilitation, harbour improvements, upgrading of water, waste management and other capacity-building projects. | Выделенные средства будут направлены на ремонт автомобильных дорог, модернизацию гавани, модернизацию инфраструктуры водоснабжения, удаления отходов и осуществление других проектов в области создания потенциала. |
| The changes in the backbone network, traffic forecast result, as well as the above mentioned socio economic impacts have been reflected in the new Master Plan list of road and rail projects. | Изменения в магистральной сети, результаты прогноза объема перевозок, а также указанные выше социально-экономические последствия нашли отражение в новом перечне автомобильных и железнодорожных проектов генерального плана. |
| Development and implementation of road, rail, inland water and combined transport networks (AGR, AGC, AGN, AGTC) | Проектирование и строительство автомобильных, железнодорожных и внутренних водных сетей и сетей для комбинированных перевозок (СМА, СМЖЛ, СМВП, СЛКП) |
| The goal, therefore, is to expand the slogans, "from road to rail" and "from road to water". | Таким образом, лозунг "перенести часть автомобильных перевозок на железную дорогу" необходимо дополнить словами "и на внутренние водные пути". |
| Class 60.23 - Other road passenger transport; | подгруппа 60.23 - Прочий автомобильный пассажирский транспорт; |
| In the reports, transport emissions (international transport excluded) should be broken down into civil aviation, road transportation, railways, navigation and other. | В докладах транспортные выбросы (за исключением международных перевозок) следует классифицировать в разбивке на гражданскую авиацию, автомобильный транспорт, железные дороги, судоходство и прочее. |
| Of the total transport performance in 1999 almost 65% fell on public road freight transport and transport on own account, and this proportion increased already to 79% in 2000. | В 1999 году почти 65% от общего объема перевозок приходилось на грузовой автомобильный транспорт и перевозки за собственный счет, а в 2000 году их доля возросла до 79%. |
| Only Cyprus and Poland submitted complete information on road investment. | Полную информацию о капиталовложениях в автомобильный транспорт представили только Кипр и Польша. |
| Road goods transport was expected to grow much higher than other inland transport modes, thereby reaching a greater share of the inland transport goods market and consolidating its dominant position in this market. | Согласно расчетам, автомобильный грузовой транспорт добился более высоких показателей роста по сравнению с другими видами внутреннего транспорта, увеличив свою долю на рынке внутренних грузовых перевозок и укрепив свою доминирующую позицию на этом рынке. |
| The Task Force is responsible for a very wide-ranging area of activity relating to safety in road tunnels: | Этой группе поручено выполнить широкий диапазон задач по обеспечению безопасности в автодорожных туннелях: |
| As a consequence, the UNECE Inland Transport Committee created an Ad Hoc Multidisciplinary Group of Experts on Safety in Tunnels to consider and report on the issues, in the first place those pertinent to road tunnels. | В связи с этими обстоятельствами Комитет по внутреннему транспорту ЕЭК ООН учредил для рассмотрения этих вопросов, и прежде всего аспектов, касающихся автодорожных туннелей, а также для представления соответствующих докладов Специальную многопрофильную группу экспертов по безопасности в туннелях. |
| This strategy is reflected in the results-based budgeting frameworks, where one of the indicators of achievement is an increase in the proportion of ground transportation (rail, road and river) from 10 per cent in 2005/06 to 35 per cent in 2007/08. | Эта стратегия нашла свое отражение в таблицах, касающихся бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в которых одним из показателей достижения результатов является увеличение доли наземных перевозок (железнодорожных, автодорожных и речных) с 10 процентов в 2005/06 году до 35 процентов в 2007/08 году. |
| Road administrations specify safety requirements in the form of guidelines or regulations that are applied for all highway tunnels, thus attaining the same degree of safety throughout the network. | Автодорожные администрации уточняют требования об обеспечении безопасности в виде руководящих положений или предписаний, применяющихся в отношении всех автодорожных туннелей, предусматривая, таким образом, одинаковый уровень безопасности в рамках всей сети. |
| In order to attain the highest safety level in road tunnels, the following objectives should be pursued: Prevent critical situations in tunnels constituting a danger to human life, the environment and tunnel installations; Limit the consequences of events such as accidents and fires. | Для достижения оптимального уровня безопасности в автодорожных туннелях были поставлены следующие цели: предотвращение критических ситуаций, создающих опасность для жизни человека, а также для окружающей среды и туннельных объектов; |
| At the same time transport demand has shifted away from the more environmentally friendly modes towards road and aviation. | В то же время произошла переориентация спроса на перевозки с более экологичных видов транспорта на автодорожный и авиационный транспорт. |
| According to the existing legislation, 60% of the revenue from the excise tax on fuel is designated to road trust fund. | Согласно положениям действующего законодательства 60% дохода от акцизного налога на топливо направляется в автодорожный целевой фонд. |
| The increase in demand for road and air transport will result in higher total energy use in the coming years, leading to higher emissions of greenhouse gases. | Повышение спроса на автодорожный и воздушный транспорт приведет к повышению общего потребления энергии и, соответственно, к повышению эмиссии газов, создающих парниковый эффект. |
| The main financing institution will be the National Road and Motorway Fund with the main revenue coming from the sale of vignettes, income from enterprises' shares transferred by the State Treasury, loans from International Financial Institutions and commercial loans. | В роли ведущего финансирующего учреждения будет выступать Национальный автодорожный фонд, основная часть поступлений в который будет формироваться за счет продажи виньеток, дохода на переданные министерством финансов акции предприятий, кредитов международных финансовых учреждений и коммерческих займов. |
| The bridge over Choloki river that was a main road link between Ajaria and the rest of Georgia was blown up on May 2, 2004, by the ousted leadership of the Autonomy. | Автодорожный мост через р. Чолоки, который являлся важным связующим звеном между Аджарией и остальными частями Грузии, был взорван 2 мая 2004 года по приказу тогдашних лидеров автономии. |
| As the demonstrators were unable to cross the police line blocking their way, they decided to block the road. | Демонстранты натолкнулись на образованный полицией барьер, не позволявший им продвигаться вперед, и решили заблокировать шоссе. |
| Our road improvement and maintenance programmes have resurfaced miles of road and improved drainage throughout the twin island Federation. | Наша программа по содержанию и улучшению состояния дорог позволила обновить дорожное покрытие многомильных участков шоссе и улучшить дренажные системы на всей территории Федерации обоих островов. |
| Swimming, rowing, shooting, tennis and cycling (track and road) are seen as promising sports, for which athletes could qualify for the Olympic Games and give a worthy performance. | Плавание, академическая гребля, пулевая стрельба, теннис и велоспорт (трек и шоссе) включены в перспективные виды спорта, в которых их представители могут завоевать путевки на Олимпийские игры и показать достойные результаты. |
| He is the Ugandan record holder for the 3000 metres and 5000 metres on the track, as well as for the 10K road distance. | В настоящее время владеет рекордами Уганды на дистанциях 3000 метров, 5000 метров и в беге на 10 километров по шоссе, а также в беге на 2 мили в помещении. |
| Bank Street made up much of Ontario Highway 31 before it was downloaded in 1998 (all of it south of Heron Road). | Большая часть современной Бэнк-стрит (к югу от Херон-роуд) до 1998 г. составляла часть Онтарийского шоссе 31. |
| A modest reduction in the road network traffic load took place in 2000 due to the growth of fuel prices. | В 2000 году произошло некоторое сокращение объема перевозок в автодорожной сети из-за роста цен на топливо. |
| At the same time, developments in the road network were mainly related to modernization with preference given to maintenance and repair over new construction. | В то же время изменения в автодорожной сети были главным образом связаны с модернизацией, при этом предпочтение отдавалось работам по техническому обслуживанию и ремонту, а не новому строительству. |
| Incurred road infrastructure financing during 1997 -2002 has been as follows: | В таблице ниже приведены данные о финансировании автодорожной инфраструктуры в период 1997-2002 годов: |
| construction or rehabilitation and maintenance of overland road through Special Operations projects or in partnership with World Bank, donor countries or local authorities; | строительство или восстановление и обслуживание автодорожной сети в рамках проектов, предполагающих проведение специальных операций, или в сотрудничестве со Всемирным банком, странами-донорами или местными властями; |
| more delays due to overloading of the road network; | увеличение числа участков искусственного замедления движения по причине перегруженности автодорожной сети; |
| On Cromwell Road is a fire station. | Улица Шмидта - улица в Азове. |
| Constabulary Road... how cool is that? | "Полицейская улица" - это ли не круто? |
| This is it. Jordan Road. | Вот она, улица Джордан. |
| Excuse me, I think you missed a turn back there, that was my street, Lacey Road? | Извините, я думаю, вы пропустили поворот, там была моя улица, Лейси Роуд? |
| Park Terrace - this street appears as Mill Road on an 1862 map. | Парк Террас (англ. Рагк Тёггасё) - улица, обозначенная как Милл-Роуд, впервые появилась на карте 1862 года. |
| Concerning transport of CO2, Mr. Eggleston highlighted pipelines, shipping, rail and road. | Что касается транспортировки СО2, то г-н Эгелстон подчеркнул особое значение трубопроводов, транспортировки судами, железной дорогой и автомобильным транспортом. |
| from the point of view of strength, they are only built for carriage by rail and road by land and by ferry; | с точки зрения прочности они изготовлены только для перевозки железнодорожным или автомобильным транспортом по суше и на паромах; |
| From these arrival points, the material will be transported to the training areas by rail and road. | Из пунктов прибытия техника доставлялась в районы подготовки железнодорожным и автомобильным транспортом. |
| Road freight transport continued to predominate, accounting for over 60% of tonne-kilometres in 2006. | По-прежнему основной объем грузовых перевозок осуществлялся автомобильным транспортом, на который в 2006 году приходилось свыше 60% перевозок в расчете на тонно-километры. |
| Dublin City Council has conducted road noise mapping for the Dublin area which indicates that 42.5% of people are exposed to road noise above 55 dB Lden. | Городской совет Дублина произвел шумовое картирование автомобильного транспорта по дублинскому району, которое показало, что 42,5% населения подвержено воздействию шума, создаваемого автомобильным транспортом и превышающего 55 дБА. |
| It's cold and a blizzard makes the road seem longer. | Кругом холод и метель, и ехать кажется еще очень долго. |
| Is a road trip with a spontaneous detour. | Спасибо... это путешествие, в котором внезапно придется ехать по объездной дороге. |
| Henderson was blocked and had to help clear the car from the road before he could continue. | Хендерсону пришлось помочь убрать автомобиль с дороги прежде, чем ехать дальше. |
| There was no driveable road, and residents with valid permits were forced to walk several hours or use donkeys. | Поскольку проезжих дорог в этом районе не было, жителям, имевшим необходимые разрешения, приходилось идти по нескольку часов пешком или ехать верхом на ослах. |
| So they have to go to the place on River Road. | Лучше ехать на Ривер Роуд. |
| Okay, train brakes, above ground, that narrows it down to all five boroughs, the metro, and the Long Island rail road. Next. | Так, это звук поезда, поездА есть во всех пяти районах Нью-Йорка, плюс метро и железная дорога Лонг-Айленда. |
| In mid-century, the state's rural and commercial areas were connected by the construction of a 129-mile (208 km) wooden plank road, known as a "farmer's railroad", from Fayetteville in the east to Bethania (northwest of Winston-Salem). | В середине столетия сельские и коммерческие районы штата стали более связанными благодаря строительству 129-мильной (208-километровой) деревянной дороги, сделанной в основном из досок, известной как «железная дорога фермера», от Фейетвилла на востоке к Бетании (к северо-западу от Уинстон-Сейлема). |
| The revised TEM and TER Master Plan reflected the changes in the road and rail backbone network as well as the forecast of traffic flows on articular sections of the TEM (motorway/road) and TER (rail) networks. | В пересмотренном Генеральном плане ТЕА и ТЕЖ отражены изменения в магистральных сетях автомобильных и железнодорожных перевозок, а также содержится прогноз транспортных потоков на сочлененных участках сетей ТЕА (автомагистраль/дорога) и ТЕЖ (железная дорога). |
| The Baku-Tbilisi railway and 82 km of the Silk Road pass through the region. | Через регион проходит железная дорога Баку-Тбилиси и 82 км Шелкового пути. |
| Borgund stave church, the Flåm railway and the Snow Road between the fjords are not far away. | Недалеко отсюда и деревянная церковь Боргунд, железная дорога Флом и «Снежная дорога» между фьордами. |
| Address: Sheikh Sultan Al Awal Road, Al Khaldia P.O. | Адрес: Sheikh Sultan Al Awal Road, Al Khaldia P.O. |
| The Fields of Anfield Road is a football song sung by supporters of Liverpool Football Club. | «The Fields of Anfield Road» - популярная среди болельщиков футбольного клуба «Ливерпуль» песня, исполняемая во время перерывов в игре. |
| In 2014 Grant guested on the 40th anniversary release of Elton John's Goodbye Yellow Brick Road, covering the song "Sweet Painted Lady". | В 2014 году Грант появился на 40-летие выпуска альбома Элтона Джона «Goodbye Yellow Brick Road» и исполнил песню «Sweet Painted Lady». |
| He took a job as a secretary at the BBC in order to support himself and the band while they lived and practiced in a flat on Upper Clapton Road in London. | После был взят на должность секретаря в ВВС, чтобы поддержать себя и группу - они в то время жили и практиковались в квартире на Upper Clapton Road в Лондоне. |
| In 1898 Gordon & Co. amalgamated with Charles Tanqueray & Co. to form Tanqueray Gordon & Co. All production moved to the Gordon's Goswell Road site. | В 1898 году Gordon & Co. слились с компанией по производству джина Charles Tanqueray & Co. (той же компании Diageo) и производство переместилось в район Госуэлл-Роуд (Goswell Road). |
| He also reviewed the progress made in the construction of the Western Salvation Road. | Он также проверил ход осуществления проекта строительства трассы «Вестерн салвейшн роуд». |
| The Mafanta prison was refurbished to decongest the crowded Pademba Road prison. | Тюрьма Мафанта была отремонтирована для того, чтобы снять проблему переполненности тюрьмы "Падемба Роуд". |
| And then we'd pull up at Abbey Road Studio and just be, like, fall out of the car. | И вот мы наконец добрались до студии на Эбби Роуд и просто вывалились из автомобиля. |
| The Palmach fight barefoot in the hills while the stores in Allenby Road have sales. | Палмах воюет босым, а склады в Алленбай Роуд распродаются. |
| The battle of the Shankill Road lasted formore than eighthours. | Стычка на Шанкилл Роуд продолжалась более 8-ми часов. |