| Life is a long and winding road. | Жизнь - это длинная и извилистая дорога. |
| Fortunately, the rough road soon ended. | К счастью, ухабистая дорога вскоре закончилась. |
| If the road comes through Kerkhofstraat, he'll lose his good piece. | Если дорога пройдёт через Керкхофстраат, он потеряет хороший. |
| The new road - now Priory Street - was opened in 1834, and the Market Hall in 1840. | Улица Приората, новая дорога, была открыта в 1834 году, а крытый рынок - в 1840 году. |
| The region started to be settled in the end of the 18th century, with the opening of a road that led to the gold mines in Cuiabá and Goiás. | Освоение и заселение этого региона относится к концу XVIII века, когда была построена дорога, ведущая к золотым приискам в Куябе и Гоясе. |
| While the international struggle against terrorism has reaped first fruits, tasks to eliminate the root causes are onerous and the road is long. | Хотя международная борьба с терроризмом принесла свои первые плоды, задачи по ликвидации коренных причин сложны, а предстоящий путь долог. |
| So Bess and I hit the road with our new collection of... | Так мы с Бесс отправились в путь с новой группой... |
| It is now evident that, even in those countries where legislation has opened the road to equality and equity, traditional attitudes continue to impede this process. | Сейчас очевидно то, что даже в тех странах, где законодательство открыло женщинам путь к равноправию и равенству, традиционные взгляды по-прежнему препятствуют этому процессу. |
| However, if well designed and applied, a strategy to transit the high road to competitiveness may not become a dangerous obsession but a healthy national development. | Вместе с тем подобная стратегия, открывающая прямой путь к конкурентоспособности, может - при условии, если она разработана и осуществляется надлежащим образом, - стать не опасной навязчивой идеей, а инструментом эффективного национального развития. |
| Line of communication (travelled way) using a stabilized base other than rails or air strips open to public traffic, primarily for the use of road motor vehicles running on their own wheels. | Линия сообщения (проезжий путь), имеющая твердое покрытие, за исключением железных дорог и взлетно-посадочных полос, открытая для общего пользования и предназначенная в основном для дорожных механических транспортных средств, передвигающихся на своих собственных колесах. |
| Last day of the trip here, ended up rolling across this pretty sweet road gap. | Последний день поездки сюда, должен закончиться кувырком через довольно милый дорожный разрыв. |
| What I do, basically, is take a road engine and turn it into a race engine. | Беру дорожный мотоцикл, и превращаю его в гоночный. |
| Mode of transport - Indicate the mode of transport (maritime, rail, road, air, inland water, other) for which the element is used. | Вид транспорта - указывает вид транспорта (морской, железнодорожный, дорожный, воздушный, по внутренним водотокам, прочие), для которого используется элемент. |
| A gravel spreader, a truck and a road-roller then arrived and proceeded to work on the dirt road. | Затем на место прибыли распределитель гравия, грузовой автомобиль и дорожный каток, которые приступили к работе по строительству грунтовой дороги. |
| It was a road case. | Это был дорожный футляр. |
| This begins with supporting countries to develop road maps that outline the main legal and institutional reform activities to be undertaken. | Эта работа начинается с оказания странам поддержки в составлении дорожных карт, в которых намечаются основные правовые и институциональные реформы, которые им следует провести. |
| Forecast values of road costs vs. actual costs. | ПЭ10. Прогнозируемые объемы дорожных издержек по сравнению с фактическими издержками |
| Success has been recorded in a number of other areas of transit facilitation, including third-party motor insurance schemes, harmonization of axle load limits and road transit charges. | Вместе с тем определенные успехи достигнуты в ряде других областей деятельности по облегчению транзитных перевозок, в том числе в вопросах страхования гражданской ответственности водителей автотранспортных средств и согласования показателей максимальной нагрузки на ось и транзитных дорожных сборов. |
| If adopted, the Working Party may wish to propose their inclusion in the Consolidated Resolution on Road Signs and Signals pending the preparation of the next package of amendments to the Conventions. | Если эти предложения будут приняты, то Рабочая группа, возможно, пожелает внести предложение об их включении в Сводную резолюцию о дорожных знаках и сигналах до подготовки следующего пакета поправок к Конвенциям. |
| Of the 1.26 million annual road crash deaths in 2000, more than a third (435,000) occurred in South-East Asia. | Из общего количества смертей в результате дорожных аварий, составившего в 2000 году 1,26 млн. человек, более трети (435000 человек) приходится на Юго-Восточную Азию. |
| In English, the term piggyback does not refer to combined transport in general but specifically to the transport by rail of road semi-trailers. | В английском языке термин "контрейлерная перевозка" относится не к комбинированной перевозке вообще, а конкретно к перевозке автомобильных полуприцепов по железной дороге. |
| A number of 57 legal instruments have been developed under the auspices of the UNECE to provide a commonly accepted legal and technical framework for the development of international road, rail, inland water and combined transport in the UNECE region. | Под эгидой ЕЭК ООН было разработано порядка 57 правовых документов, обеспечивающих общепризнанные правовые и технические рамки для развития международных автомобильных, железнодорожных, внутренних водных и комбинированных перевозок в регионе ЕЭК ООН. |
| That the question of a quota system for distributing transit cargo to domestic and foreign truckers and the practice of differential transit charges be reviewed in bilateral and subregional contexts as part of the broader policy to deregulate the road transit haulage industry; | пересмотреть вопрос о системе квот для распределения транзитных грузов между национальными и иностранными перевозчиками, а также практику дифференцирования транзитных сборов с учетом двусторонних и субрегиональных условий в рамках более широкой политики по дерегулированию автомобильных транзитных перевозок; |
| The plan is to develop PPI for services for legal activities, industrial cleaning, road freight and telecommunications within a couple of years. | Планируется через несколько лет начать составление ИЦП юридических услуг, услуг промышленной чистки, автомобильных перевозок и телекоммуникационных услуг. |
| The incomings of this concert were being disposed for the construction of the support - restitution Unit for road accidents in ACHEPA hospital. | Доходы от концерта были переданы на строительство в больнице АХЕПА (Салоники) Отделения по поддержке - восстановлению пострадавших в автомобильных происшествиях. |
| Analysis of ways to implement a harmonized set of best practices and partnership models for intermodal transport operations (road, rail, inland water transport and short-sea shipping). | Анализ путей разработки согласованного набора методов оптимальной практики и моделей партнерства для интермодальных транспортных операций (автомобильный, железнодорожный, внутренний водный транспорт и каботажное морское судоходство). |
| The Mission decided not to utilize the Mi-26 and C-130 aircraft but instead rely more on road transportation during the dry season. | Миссией принято решение отказаться от использования вертолета Ми-26 и самолета С-130 и в большей степени использовать автомобильный транспорт во время сухого сезона. |
| In the view of the Advisory Committee, there should be a concerted effort to develop an integrated plan for the use of air, ground (including road and railways) and river transport in an effective and cost-efficient manner. | По мнению Консультативного комитета необходимо предпринять согласованные усилия по разработке комплексного плана эффективного и экономичного использования воздушного, наземного (включая автомобильный и железнодорожный) и речного транспорта. |
| The scoreboard can be consulted either by mode of transport (road, rail, water-borne, air) or by one of the following categories: | Данные в матрице можно просматривать либо в разбивке по виду транспорта (автомобильный, железнодорожный, водный, воздушный), либо по одной из следующих категорий: |
| There must be adequate, easily-accessible transportation (sea, air and road). | Необходимо наличие надлежащей удобной для пользования транспортной сети (включающей морской, воздушный и автомобильный транспорт). |
| Representatives of other fora dealing with safety in road tunnels are requested to provide information on their work, particularly the different specialised Working Groups of PIARC. | Представителям других форумов, занимающихся проблемой безопасности в автодорожных туннелях, в частности различных специализированных рабочих групп ПМАДК, предлагается представить информацию о проводимой ими работе. |
| With exception of the following paragraph, this instruction applies to projects for the construction of road tunnels more than 300 m long which are open to public traffic. | За исключением следующего подпункта, настоящая инструкция применяется к проектам строительства автодорожных туннелей длиной более 300 м, предназначенных для общего пользования. |
| Create five dangerous goods cargo groupings accepted at the international level and which should be used to regulate the authorization of the transport of dangerous goods in road tunnels. | введению пяти категорий опасных грузов, приемлемых на международном уровне, которые следует использовать для регламентации порядка выдачи разрешений на перевозку опасных грузов в автодорожных туннелях; |
| Development of infrastructure, including revitalization of regional road and rail networks, is crucial for the successful upgrading of industries and for increasing foreign trade of the economies in transition, particularly the landlocked countries of CIS. | Развитие инфраструктуры, включая восстановление региональных автодорожных и железнодорожных сетей, имеет жизненно важное значение для успешного качественного развития предприятий и расширения объема внешней торговли стран с переходной экономикой, особенно стран СНГ, не имеющих выхода к морю. |
| In order to attain the highest safety level in road tunnels, the following objectives should be pursued: Prevent critical situations in tunnels constituting a danger to human life, the environment and tunnel installations; Limit the consequences of events such as accidents and fires. | Для достижения оптимального уровня безопасности в автодорожных туннелях были поставлены следующие цели: предотвращение критических ситуаций, создающих опасность для жизни человека, а также для окружающей среды и туннельных объектов; |
| That is to say, although road passenger kilometres are increasing, fuel efficiency per passenger kilometre is improving. | Иными словами, хотя автодорожный пассажиро-километраж растет, топливная эффективность из расчета на пассажиро-километр повышается. |
| This means a road haulage operator only had to fulfil three requirements to get acces to the profession. | В соответствии с этим Законом автодорожный оператор должен лишь выполнить три требования, для того чтобы получить доступ к профессиональной деятельности. |
| The main financing institution will be the National Road and Motorway Fund with the main revenue coming from the sale of vignettes, income from enterprises' shares transferred by the State Treasury, loans from International Financial Institutions and commercial loans. | В роли ведущего финансирующего учреждения будет выступать Национальный автодорожный фонд, основная часть поступлений в который будет формироваться за счет продажи виньеток, дохода на переданные министерством финансов акции предприятий, кредитов международных финансовых учреждений и коммерческих займов. |
| The Cargohopper is an electrically/solar powered, silent, narrow build "road train" that distributes shop cargo more effectively and efficiently than any other inner city system. | "Каргохоппер" представляют собой бесшумный "автодорожный поезд" с узким корпусом, работающий на солнечной энергии/с электрическим приводом, который доставляет грузы в торговые точки более эффективно и рационально по сравнению с любой другой внутригородской транспортной системой. |
| The bridge over Choloki river that was a main road link between Ajaria and the rest of Georgia was blown up on May 2, 2004, by the ousted leadership of the Autonomy. | Автодорожный мост через р. Чолоки, который являлся важным связующим звеном между Аджарией и остальными частями Грузии, был взорван 2 мая 2004 года по приказу тогдашних лидеров автономии. |
| There's not a side road that takes us to the highway? | Нет ли проселочной дороги, которая выведет нас к шоссе? |
| The prosecutor ordered the leaders of the demonstration to unblock the road, and told them that if they failed to do so it would be cleared by force. | Прокурор потребовал от организаторов демонстрации очистить шоссе, заявив, что если они не сделают этого, то шоссе будет очищено с применением силы. |
| The road was inaugurated on 16 December, in a ceremony led by President Karzai. Some 90 delegates to the Constitutional Loya Jirga participated. | Движение по этому шоссе было открыто 16 декабря на церемонии, походившей под председательством президента Карзая и с участием около 90 делегатов конституционной Лойя джирги. |
| This occurred as a result of a drop in ridership due to increased usage of automobiles rather than trains for recreation and construction of the Panoramic Highway and connecting road to Ridgecrest in 1929. | Это стало результатом падения пассажиропотока после того, как автомобили значительно обогнали железную дорогу по доле туристических перевозок и постройки Панорамного шоссе а также прокладки трассы в Риджкрест в 1929 году. |
| "The MSR wasn't a road like the M1", {y: I}but a white strip of sunbaked sand. | "ОПС был похож не на шоссе вроде М1, а на белую полосу выжженного песка." |
| Small improvements to road infrastructure have a major role in reducing casualties. | Небольшие по объему работы по модернизации автодорожной инфраструктуры играют очень существенную роль в сокращении количества жертв дорожно-транспортных происшествий. |
| In this context, the central "terrorism and sects" unit collaborates effectively with the maritime, airport, rail and road police. | При этом центральная служба «Терроризм и секты» эффективно сотрудничает со службами морской, авиационной, железнодорожной и автодорожной полиции. |
| The State party should desist from issuing new concessions for logging, parcelling for private leasing, oil drilling, seismic surveys and road infrastructure projects in Mayan territories without the free, prior, and informed consent of the relevant Mayan community. | Государству-участнику следует воздерживаться от предоставления новых концессий на лесозаготовки, деление земель на участки для аренды, бурение нефтяных скважин, сейсмические исследования и осуществление проектов автодорожной инфраструктуры на территориях майя без свободного, предварительного и осознанного согласия проживающих на них общин майя. |
| For many years, it has been limited to basic data on the status of the TEM motorway network and the TEM Corridor, consisting of existing road links to be replaced by the TEM motorways in the future. | В течение многих лет эта работа ограничивалась основными данными о состоянии автодорожной сети ТЕА и коридора ТЕА, включающих существующие автодорожные соединения, которые в будущем должны быть заменены автомагистралями ТЕА. |
| The group discussed the concept of modal shift and short sea shipping, which is being encouraged by the European Union to limit road congestion and pollution, and agreed that there was a need to reconsider the scope of the ATP. | Группа обсудила концепцию распределения перевозок по видам транспорта и каботажного судоходства, применение которой стимулируется в Европейском союзе для ограничения перегруженности автодорожной сети и снижения уровня загрязнения, и согласилась с необходимостью пересмотра сферы действия СПС. |
| In 2011 he wrote with Guido Guerrini the travel book Via Stalingrado (Stalingrad Road). | В 2011 году они с Гуидо Гуэррини написали книгу путешествия Via Stalingrado (Сталинградская улица). |
| What is today referred to as the Icknield Street road acquired the name Ryknild Street during the 12th century, when it was named by Ranulf Higdon, a monk of Chester writing in 1344 in his Polychronicon. | Исторически дорога называлась Икнилдкая улица, но в XII веке получила название Рыкнилдкая улица, о чём честерский монах Ранульф Хигден написал в своём «Полихрониконе» в 1344 году. |
| Bin Jiang Road, Please. | Улица Бин Джан, пожалуйста. |
| The road which runs in 3 lanes in both directions, is part of the London Inner Ring Road and as such forms part of the boundary of the zone within which the London congestion charge applies. | Улица имеет три ряда в каждом направлении, является частью Лондонской внутренней кольцевой автодороги, а также составляет часть границы области, внутри которой осуществляется Лондонский транспортный сбор. |
| It also leads onto United Road, which runs under the North Stand of the Old Trafford stadium, and Railway Road, which runs alongside the railway line adjacent to the stadium. | Улица ведёт к «Юнайтед Роуд», которая проходит под Северной трибуной «Олд Траффорд», и к «Рейлуэй Роуд», которая проходит вдоль железнодорожной линии, примыкающей к стадиону. |
| In addition to solving major bottlenecks, the use of water and rail instead of road for a proportion of long-distance transportation will be encouraged. This is called modal shift. | В дополнение к мерам по устранению основных "узких мест", которые в настоящее время осуществляются для определенной доли перевозок на большие расстояния автомобильным транспортом, будет стимулироваться использование водного и железнодорожного транспорта. |
| Wastes, classified as class 1in accordance with the ADR (European Agreement on the international transport of dangerous goods on road (ADR), Fed. | отходы, отнесенные к классу 1 в соответствии с СОА (Европейское соглашение о международных перевозках опасных грузов автомобильным транспортом (СОА), Вест. фед. закон. |
| The Swiss Government also continued to promote and introduce measures for transfer of freight traffic from road to rail. | Правительство Швейцарии также продолжало усилия по стимулированию и введению мер в целях снижения объема грузовых перевозок автомобильным транспортом за счет увеличения доли железнодорожного транспорта. |
| The predominant means of transport of the arms were ocean-going freighters, dhows and surface vehicles over the local road networks in the neighbouring States and Somalia. | «Оружие в основном доставлялось крупными океанскими грузовыми судами, дау и автомобильным транспортом, который использовался на местных дорогах в соседних государствах и в Сомали». |
| Description: Consideration of the impact of road infrastructure and operation on the environment and the noise and pollution emissions of road vehicles, as referred to under 02.2.1. and 02.3.1. | Пояснение: Рассмотрение воздействия дорожной инфраструктуры и перевозок на окружающую среду, включая шум и выбросы загрязняющих веществ автомобильным транспортом, как это предусмотрено в пунктах 02.2.1 и 02.3.1. |
| How far up the road till we can get a signal? | Как далеко нам ехать, пока не начнет ловить сигнал? |
| Then we keep driving till we see lights or people, plowed road, somewhere safe for the kids. | Тогда будем ехать, пока не увидим свет или людей, расчищенную дорогу, безопасное место для детей. |
| We can drive on the wrong side of the road. | Мы можем ехать по встречной полосе дороги. |
| To go to Koker should I continue this road or should I catch some bypass? | Чтобы попасть в Кокер мне надо ехать по этой дороги или найти объезд? |
| Which is the road? | Куда же нам дальше ехать? |
| Shortly afterwards a road was laid out here. | Вскоре после этого туда была проложена железная дорога. |
| The revised TEM and TER Master Plan reflected the changes in the road and rail backbone network as well as the forecast of traffic flows on articular sections of the TEM (motorway/road) and TER (rail) networks. | В пересмотренном Генеральном плане ТЕА и ТЕЖ отражены изменения в магистральных сетях автомобильных и железнодорожных перевозок, а также содержится прогноз транспортных потоков на сочлененных участках сетей ТЕА (автомагистраль/дорога) и ТЕЖ (железная дорога). |
| Borgund stave church, the Flåm railway and the Snow Road between the fjords are not far away. | Недалеко отсюда и деревянная церковь Боргунд, железная дорога Флом и «Снежная дорога» между фьордами. |
| A commuter train system, the Long Island Rail Road, operates 22 stations in Queens with service to Manhattan, Brooklyn, and Long Island. | Пригородная Железная дорога Лонг-Айленда управляется 20-ю станциями в Куинсе, с обслуживанием на Манхэттене, Бруклине и Лонг-Айленде. |
| Kaman Road railway station (Central Railway): All DMU & MEMU halt here. | Вокзала Каман (Центральная железная дорога): Все DMU и MEMU. |
| Ramada Shanghai Hongkou hotel - Ouyang Road, 57. | Гостиница Ramada Shanghai Hongkou - Ouyang Road, 57. |
| The game begins with a choice of difficulty levels: Easy Street, Middle Road and Hard Way. | Игра начинается с выбора уровня сложности: Easy Street, Middle Road или Hard Way. |
| During the 1991-1992 tour, Pennywise began writing their second album, entitled Unknown Road. | Во время тура в 1991-1992 годах Pennywise начали запись нового альбома, который был назван Unknown Road. |
| This is a brand new, deluxe boutique 4-star hotel on Crowmell Road, with a grand opening date of 1st of May 2007. | Этот совершенно новый 4-звездочный бутик-отель класса люкс, расположенный на улице Crowmell Road, был торжественно открыт 1 мая 2007 года. |
| This was followed by the storylines "Aftershocks" and then "Road to No Man's Land" which resulted in the U.S. government officially evacuating Gotham and then abandoning and isolating those who chose to remain in the city. | Также сюжет предваряют арки «Aftershock» и «Road to No Man's Land», в которых правительство США решает эвакуировать жителей города, а тех, кто решит остаться в городе, изолировать и бросить на произвол судьбы. |
| Your cousin, Laman Griffin, is living on the Rosbrien Road... in that little house of his mother's. | Твой кузен Ламан Гриффин живет на Розбрин Роуд в маленьком доме его матери. |
| Runs a grocery store on Ferozepur Road, Makin. | Владелец продуктового магазина на Ферозепур Роуд, Макин. |
| And for this reason you were working... in the shop with the rucksacks in Hickory Road? | По этой причине вы работали в магазине рюкзаков на Гикори Роуд? |
| Overall, video and photographic materials as well as the Commission's interviews establish that there were very few police deployed outside the outer gate and on Liaquat Road as Ms. Bhutto's convoy attempted to depart the scene. | В целом видео- и фотоматериалы, а также результаты проведенных Комиссией опросов показывают, что во время попытки отбытия колонны г-жи Бхутто за внешними воротами и на Лиакат Роуд было очень мало полицейских. |
| Crewe had initially played at the Alexandra Recreation Ground, also on Gresty Road and located just to the north of current site. | Клуб Кру изначально играл на Alexandra Recreation Ground (мультиспортивной площадке), находящейся на Грести Роуд и расположенной к северу от текущего местоположения. |