| It is a very long road - a road that requires careful and deliberate steps. | Это очень долгая дорога - дорога, которая требует осторожных и обдуманных шагов. |
| Every people follows its own road to democracy. | У каждого народа своя дорога к демократии. |
| We have the road to hell in front of us. | Впереди у нас - дорога в ад. |
| The road to Moscow was uneasy, Ratiev being pressured into surrendering the train and even being fired upon at Tver. | Дорога в Москву была непростая, на Ратиева оказывалось давление, чтобы он остановил поезд. |
| The road get dusty and through the field | И дорога пылится слегка. |
| We all understand that the road ahead will not be easy. | Мы все понимаем, что открывающийся перед нами путь будет непростым. |
| We still have a complicated and difficult road to travel in order to establish the kind of public administration that my people deserve. | Нам по-прежнему предстоит пройти сложный и трудный путь, чтобы создать такую систему государственного управления, которую заслуживает наш народ. |
| This leads me directly to the heart of the problem and the centre of what could be a road to solution. | Это побуждает меня перейти непосредственно к сути проблемы и изложить возможный путь ее решения. |
| The President has made available to the Assembly a compilation that indicates the road we have travelled and how far we still have to go in implementing the decisions we have taken here. | Председатель представил Ассамблее данные, в которых отражен путь, который мы прошли, и путь, который нам все еще предстоит пройти, добиваясь осуществления принятых нами здесь решений. |
| 'Despite my terrible hardship, we carried on, 'and soon we turned off the road 'where the speed humps were frequent...'... and onto a road where they were continuous.' | Несмотря на мои ужасные условия, мы продолжили путь, и скоро съехали с дороги, где лежачие полицейские встречались часто,... на дорогу, где они были непрерывными. |
| Mountain bike, road bike, whatever. | Горный велосипед или дорожный, какой угодно. |
| 1801: Richard Trevithick builds a full-size steam road carriage. | 1801: Ричард Тревитик построил полноразмерный паровой дорожный локомотив. |
| Mr. Sato (Japan) explained that a road carrier that started and ended its journey outside the port area was never a maritime performing party. | Г-н Сато (Япония) объясняет, что дорожный перевозчик, который начинает и заканчивает свой рейс за пределами зоны порта, никогда не является морской исполняющей стороной. |
| Nitrogen oxide emissions come chiefly from road and non-road transport and, to a lesser extent, from electricity generation, energy processes, and industrial and residential combustion. | Источником выбросов NO2 является главным образом дорожный и внедорожный транспорт, и в меньшей мере производство электроэнергии, энергетические установки и процессы сжигания в промышленности и жилищно-бытовом секторе. |
| As a result the road sign at the approach to the roundabout misleads the driver entering the roundabout in believing that the driver in the roundabout has priority, which is absolutely not the case. | Дорожный знак, установленный на подъезде к кольцевой транспортной развязке, формирует у водителя, выезжающего на эту развязку, неверное представление о том, что водитель, который находится на кругу, пользуется правом первоочередного проезда, а это совершенно не так. |
| He would like to know to what community the majority of the inhabitants of the villages concerned belonged, and whether consideration had been given to putting up bilingual road signs. | Он хотел бы знать, к какой общине принадлежит большинство проживающих в указанных деревнях жителей и рассматривался ли вопрос об установлении дорожных знаков на двух языках. |
| However, due to lack of resources, policies, technologies and the necessary skills required for managing and maintaining road networks, the result of these initiatives is not encouraging. | Однако из-за отсутствия надлежащих ресурсов, политики, технологии и навыков, необходимых для управления и содержания дорожных сетей, результат осуществления этих инициатив не внушает оптимизма. |
| During 1997, the World Bank approved five transport loans, four of them in support of major multi-year programmes for upgrading of national road networks, and one for improvement of urban public transport facilities (mainly bus services) in Turkmenistan. | В 1997 году Всемирный банк утвердил пять займов в области транспорта, четыре из которых направлены на поддержку крупных многолетних программ модернизации национальных дорожных сетей, а один - на повышение эффективности городского общественного транспорта (в основном автобусного сообщения) в Туркменистане. |
| In 2014, the secretariat developed a "Road Signs Management System" web tool to facilitate the collection and evaluation of signs. | В 2014 году секретариат разработал веб-приложение "Система управления дорожными знаками" для облегчения сбора и оценки информации о дорожных знаках. |
| We know that the main causes of traffic accidents are associated with speeding, reckless or drunk driving, mechanical failures, lack of caution on the part of pedestrians, poorly maintained road surfaces and the lack of signs and signals, among other things. | Нам известно, что главные причины дорожно-транспортных происшествий, среди прочего, связаны с превышением скорости, безрассудным или беспечным вождением и управлением транспортными средствами в нетрезвом состоянии, механическими поломками, неосторожностью пешеходов, плохим состоянием дорожного покрытия и недостатком дорожных знаков и сигналов. |
| Its report published on 19 June 2012 concluded that further opening of domestic road haulage markets is possible and could bring economic and social benefits. | В ее докладе, опубликованном 19 июня 2012 года, сделан вывод о том, что дальнейшее повышение открытости внутренних рынков автомобильных перевозок возможно и позволит получить экономические и социальные преимущества. |
| Great site rail, road and air lines. | Большой узел железнодорожных, автомобильных и воздушных линий. |
| Roads: Finnish Road Administration is responsible for Finland's highway network. | Автомобильные дороги: Сеть автомобильных магистралей Финляндии находится в ведении Финской администрации автомобильных дорог. |
| The goal, therefore, is to expand the slogans, "from road to rail" and "from road to water". | Таким образом, лозунг "перенести часть автомобильных перевозок на железную дорогу" необходимо дополнить словами "и на внутренние водные пути". |
| There have been some 12,700 victims of road accidents, including 1,870 fatalities. | В автомобильных катастрофах пострадали примерно 12700 человек, из них 1870 человек погибли. |
| The UNECE Transport Division currently collects annually about 1447 variables covering four modes of transport (rail, road, inland waterways, oil pipelines). | Отдел транспорта ЕЭК ООН в настоящее время собирает на ежегодной основе 1447 переменных, охватывающих четыре вида транспорта (железнодорожный, автомобильный, внутренний водный и нефтепроводный). |
| The Mission decided not to utilize the Mi-26 and C-130 aircraft but instead rely more on road transportation during the dry season. | Миссией принято решение отказаться от использования вертолета Ми-26 и самолета С-130 и в большей степени использовать автомобильный транспорт во время сухого сезона. |
| A special focus is placed on "inland transport modes" which we define as encompassing terrestrial and fluvial transport (rail, road, inland waterways and oil pipelines). | Особое внимание уделяется понятию "виды внутреннего транспорта", под которым мы подразумеваем наземный и речной транспорт (железнодорожный, автомобильный, внутренний водный и нефтепроводный). |
| Rail, road and inland water transport | Железнодорожный, автомобильный и внутренний |
| The inventive motorcar jack is used for lifting a motor vehicle or another moving means in road or steady-state conditions for changing a wheel, repairing a tractor caterpillar thread and for other reparation works in the lower part of transport means of any type, payload and purpose. | Домкрат автомобильный, дорожный предназначен для подъема автомобиля или другого двигающегося средства в дорожных или стационарных условиях для замены колеса, ремонта гусеничного хода трактора и других ремонтных работ внизу транспортных средств любого вида, грузоподъемности и назначения. |
| At the border of the EU and CEE/CIS countries the quality, extent and condition of the road networks changes considerably. | В странах ЕС и СЦВЕ/СНГ качество, протяженность и состояние автодорожных сетей существенно различаются. |
| In order to ensure an optimum level of safety in road tunnels the following objectives must be achieved: | Для обеспечения оптимального уровня безопасности в автодорожных туннелях должны быть достигнуты следующие цели: |
| These and other features mean that the actual risk arising from the use of a railway tunnel is much less than that of a road tunnel. | Эти и другие факторы означают, что фактический риск, связанный с использованием железнодорожных туннелей, является намного меньшим по сравнению с использованием автодорожных туннелей. |
| The keeping of the planned schedule in the realization of the individual road projects were often rendered more difficult by the reconciliation with the inhabitants and the authorities, as well as the assurance of the area requiring ever longer time. | Соблюдение запланированного графика реализации индивидуальных автодорожных проектов зачастую затруднялось тем, что приходилось улаживать споры и конфликты с населением и органами власти, а также преодолевать определенные сложности на местах, причем это требовало больших временных затрат. |
| Comments and proposals on the report of the ad hoc expert meeting on regulations for dangerous goods cargo groupings in road tunnels, | Комментарии и предложения в связи с докладом специального совещания группы экспертов по правилам, касающимся категорий опасных грузов, перевозимых в автодорожных туннелях, которое состоялось 12-14 мая |
| In this overall context, road, water and rail transport form part of an integrated and mutually reinforcing strategy providing an alternative to air operations. | В этом общем контексте автодорожный, водный и железнодорожный транспорт составляют часть комплексной стратегии, элементы которой дополняют друг друга и обеспечивают альтернативу авиаперевозкам. |
| The increase in demand for road and air transport will result in higher total energy use in the coming years, leading to higher emissions of greenhouse gases. | Повышение спроса на автодорожный и воздушный транспорт приведет к повышению общего потребления энергии и, соответственно, к повышению эмиссии газов, создающих парниковый эффект. |
| Orlovski Tunnel is designed as a road tunnel of about one kilometer under the Neva River linking Piskarevski Avenue and Smolnaya Embankment in St. Petersburg. | «Орловский тоннель» это автодорожный тоннель под р. Невой протяженностью около одного километра, который соединит створ Пискаревского проспекта и Смольную набережную в Санкт-Петербурге. |
| The bridge over Choloki river that was a main road link between Ajaria and the rest of Georgia was blown up on May 2, 2004, by the ousted leadership of the Autonomy. | Автодорожный мост через р. Чолоки, который являлся важным связующим звеном между Аджарией и остальными частями Грузии, был взорван 2 мая 2004 года по приказу тогдашних лидеров автономии. |
| Road: 95,013 tons within Mission area | Автодорожный транспорт: перевозка 95013 тонн грузов внутри района Миссии |
| Took me 20 minutes to get back to the main road. | У меня 20 минут ушло, чтобы вернуться на шоссе. |
| The assailants were grouped over a distance of 20 metres to the right of the road, on the southern side. | Напавшие сгруппировались примерно на 20 метрах справа от шоссе, на его южной стороне. |
| Then instead of driving the bridge turn left on unpaved road, by which you'll see the sign "PEINTBOLA PARKS 1.2 km". | Не въезжая на мост, поверните налево на грунтовую дорогу, у которой находится указатель "PEINTBOLA PARKS 1.2 km", хорошо видимый с шоссе. |
| The load, packed in 25 kg bags, spilled over the road and caught fire. | Груз, упакованный в мешки по 25 кг, разбросало по шоссе, и через некоторое время он воспламенился. |
| Trey Butler, Secretary of State has a car registered to him leaving Chicago on the I-PASS toll road, 2:00 AM. | Трей Батлер, на него в базе зарегистрирована машина, выезжающая по шоссе из Чикаго в 2 ночи. |
| There was also an increase in public construction expenditures for education and road infrastructure. | Также возросли и государственные расходы на строительство учебных зданий и автодорожной инфраструктуры. |
| This is complemented by an extensive road network, which provides links to other border entry points. | Помимо этого, доставка грузов осуществляется с использованием широкой автодорожной сети, которая обеспечивает связь с другими пограничными пунктами ввоза. |
| Therefore 2319 Km, that is about 23% of the national road system, belong to the Main International Traffic Arteries. | Таким образом, дороги протяженностью 2319 км, т.е. около 23% национальной автодорожной системы, относятся к международным автомагистралям. |
| Furthermore, they have also contributed to the development of road and rail networks in the SPECA region that includes Azerbaijan, five UNECE member States in Central Asia and Afghanistan. | Кроме того, эти соглашения способствуют также развитию автодорожной и железнодорожной сетей в регионе СПЕКА, который включает Азербайджан, пять государств - членов ЕЭК ООН в Центральной Азии и Афганистан. |
| The present document was prepared on 7 August 1997 and contains information received as of that date from the Governments of Finland, Greece and Romania and from the International Road Federation (IRF). | Настоящий документ был подготовлен 7 августа 1997 года и содержит информацию, полученную к указанному числу от правительств Финляндии, Греции и Румынии, а также от Международной автодорожной федерации (МАФ). |
| Such a long road, you know. | Такая вот длинная улица. |
| North Lyneham's main feeder road, Cossington Smith Crescent, loops through the area with other streets coming off it. | Через Северный Лайнем проходит его главная улица - Коссингтон Смит Кресент, от неё ответвляются другие улицы. |
| For most of the way it is a two-lane road. | Улица на большей части представляет собой двухполосную дорогу. |
| Fetesti Road, number 2. | Улица Фетести, дом 2. |
| A street, the former Community Access Road, on nearby Fort Bragg was named in his honor. | В его честь была названа улица (бывшая Community Access Road) близ Форт-Брэгга. |
| Regulatory documents adopted at various levels establish the rules and procedures for the provision of public road, rail, air, tram and trolleybus transport services and set out specific provisions governing transport services for persons with disabilities. | Нормативными документами разных уровней утверждены порядки и правила обслуживания населения железнодорожным, авиа, автомобильным транспортом, трамваями и троллейбусами, в которых определены особенности предоставления транспортных услуг лицам с инвалидностью. |
| Ukraine's transport infrastructure has the capacity to transport over 60-70 billion tons of goods each year by rail, inland waterway and road and handle them in its ports, and also to convey up to 200 million tons of products by pipeline. | Технологические мощности национальной транспортной инфраструктуры разрешают ежегодно перевозить железными дорогами, внутренним водным и автомобильным транспортом и перерабатывать в портах свыше 60-70 млн.т. товаров, а также доставлять трубопроводным транспортом до 200 млн. т. |
| Combined transport by rail and road | Комбинированная перевозка железнодорожным и автомобильным транспортом. |
| Road freight transport continued to predominate, accounting for over 60% of tonne-kilometres in 2006. | По-прежнему основной объем грузовых перевозок осуществлялся автомобильным транспортом, на который в 2006 году приходилось свыше 60% перевозок в расчете на тонно-километры. |
| For road and rail transport, however, the situation is different; distance is a major determinant of road and rail transport costs. | Однако в случае автомобильных и железнодорожных перевозок положение является иным; при перевозке грузов автомобильным транспортом или по железной дороге расстояние оказывается одним из главных факторов, определяющих транспортные издержки. |
| You guys should hit the road. | Родители, вам пора ехать. |
| Is a road trip with a spontaneous detour. | Спасибо... это путешествие, в котором внезапно придется ехать по объездной дороге. |
| Sir, let's take the road we know. | Сер, давайте ехать по той дороге, которую мы знаем. |
| Which road do you want to take to Robertville? | Какой дорогой вы хотите ехать в Робервилль? |
| You should know, if you check my phone, you'll see I drive around the ring road twice before going home. | Хочу сказать, если проверите мой телефон, то увидите, что я даю два круга по кольцевой, прежде чем ехать домой. |
| There's rail road tracks, and it said Old Route 57. | Здесь есть железная дорога и там написано Олд Роуд 57. |
| So, we know the rail road goes to here | Итак, здесь проходит железная дорога. |
| There's some good people here... but it took the possibility of the rail road to get 'em inspired. | Здесь такие приятные люди... если здесь будет железная дорога, люди будут еще счастливее. |
| Poor river and road conditions made transportation into and out of the Pechora basin very expensive, and various improvement projects, including a narrow-gauge portage railroad were proposed. | Плохие речные и дорожные условия транспортировки сделали доставку грузов из печорского бассейна и обратно очень дорогой, потому предлагались различные проекты по совершенствованию транспортной сети на данном участке, в том числе предлагалась узкоколейная железная дорога на месте волока. |
| The main south-north road (E 6) and the Dovrebanen Railway run over Dovrefjell. | Главная трасса с юга на север (Е 6) и железная дорога Добребанен проходят через Доврефьель. |
| The Great Road: The Life and Times of Chu Teh. | Great Road: The Life and Times of Chu Teh', биография коммунистического генерала Чжу Дэ. |
| It was John's second double album (after Goodbye Yellow Brick Road) and the first to be released by his own label, Rocket Records Ltd. | Второй двойной альбом Элтона Джона (после Goodbye Yellow Brick Road) и первый альбом, выпущенный его собственным лейблом (Rocket Records). |
| This website () (this "Site") is operated by Vertu at Beacon Hill Road, Church Crookham, Hampshire GU52 8DY. | Управление данным сайтом () (далее "Сайт") осуществляется компанией Vertu по адресу: Beacon Hill Road, Church Crookham, Hampshire GU52 8DY. |
| In late July, when Abbey Road was unavailable, The Zombies temporarily shifted base to Olympic Studios where they recorded "Beechwood Park", "Maybe After He's Gone" and "I Want Her, She Wants Me". | В августе АЬЬёу Road была недоступна для записи, и группа временно перешла в Olympic Studios, где записала «Beechwood Park», «Maybe After He's Gone» и «I Want Her She Wants Me». |
| It was the band's first release since winning Channel 4's "Road to V" competition, where they won the opportunity to be the opening act at the 2006 V Festival. | После победы на телеконкурсе «Road to V» канала Channel 4 группе было предложено играть на открытии фестиваля V Festival 2006 года. |
| The Committee recommends the State party to step up immediately its efforts in this connection and provide the Committee with detailed information on conditions in detention at the Carmichael Road Centre. | Комитет рекомендует государству-участнику незамедлительно активизировать свои усилия в этом отношении и представить Комитету подробную информацию об условиях содержания под стражей в Центре Кармикаэл Роуд. |
| Is that Linwood Road? | Это что, Линвуд Роуд? |
| Just at a convenience store on Ducaine Road over in Absaroka County. | Лишь до магазина на Дюкэйн Роуд в округе Абсарока. |
| And to pop down to Norland Road nick at his earliest convenience. | И передайте, чтобы он заскочил в полицейский участок на Норланд Роуд. |
| 'There's been minor delays there thanks to the... 'Melbridge Road is currently closed due to a police incident. | "Из-за того, что Мелбридж роуд в настоящий момент закрыта по поводу аварии, возможны небольшие задержки..." |