| It's only now... only now that I know... how hard the road would've been without you. | Только теперь я понял, как тяжела была дорога без тебя. |
| I think DokToh said something about Sena Villa or Sena Road. | ДокТох вроде говорила что-то вилла Сена или дорога Сена. |
| Via Cornelia is an ancient Roman Road that supposedly ran east-west along the northern wall of the Circus of Nero on land now covered by the southern wall of St. Peter's Basilica. | Корнелиева дорога (лат.: Via Cornelia) - древняя римская дорога, проходившая, предположительно, с востока на запад вдоль северной стены цирка Нерона там, где ныне располагается южная стена базилики святого Петра. |
| The road was said to be temporary and slated to be replaced in the summer by another road, which would include tunnels and a bridge linking the Gilo settlement with Gush Etzion. | Эта дорога, как указывалось, была временной, и ее планируют заменить летом другой дорогой с туннелями и мостом, связывающим поселение Гило с Гуш-Эционом. |
| Winners were announced on December 6, 2016, at the Pashkov House: First prize - Leonid Yuzefovich for the novel Winter Road. | Итоги одиннадцатого сезона были подведены 6 декабря 2016 года в Доме Пашкова: Первая премия - Леонид Юзефович за роман «Зимняя дорога». |
| The road ahead was long but efforts continued to try to involve all partners despite recent setbacks. | Предстоит еще долгий путь, однако, несмотря на недавние неудачи, по-прежнему предпринимаются усилия для охвата всех партнеров. |
| You, you're succeeding just by putting one foot in front of the other, carrying on along this scary, rocky, lonely road. | Вы побеждаете, просто просто делая один шаг за другим. Преодолевая путь по этой пугающей, каменистой, и такой одинокой дороге. |
| I walk a lonely road. | Я прошёл долгий путь. |
| The road to disarmament has been made easier with the signing of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) by 146 world leaders in 1996. | С подписанием в 1996 году 146 мировыми лидерами Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний путь к разоружению стал менее трудным. |
| The historic Silk Road had passed through Uzbekistan. | Здесь в древности проходил Великий шелковый путь. |
| Better check my road tax is up to date, then. | Тогда лучше проверить свой дорожный налог. |
| That is why the Polish government decided to introduce from 1 January 1998 the road tax to fuel. | Именно по этой причине правительство Польши решило ввести с 1 января 1998 года дорожный налог на топливо. |
| James is best known for his initial tenure with World Wrestling Federation (WWF, now WWE) as The Roadie from 1994 to 1995 and as "Road Dogg" Jesse James from 1996 to 2001. | Джеймс известен работой в World Wrestling Federation (WWF) под псевдонимом Роуди (англ. The Roadie) с 1994 по 1995 год и как «Дорожный пёс» Джесси Джеймс (англ. |
| The bridge is now closed to vehicles, and a new road bridge has been built 500 m (550 yd) east of the old bridge. | Позже мост был окончательно закрыт для любых транспортных средств, поскольку новый дорожный мост был построен в 500 м к востоку от старого. |
| In column (2), amend the name and description to read "TARS, LIQUID, including road oils, and cutback bitumens" (six times). | В колонке 2 изменить наименование и описание следующим образом: "ГУДРОНЫ ЖИДКИЕ, включая дорожный битум и битум, растворенный в нефтяном дистилляте" (шесть раз). |
| 5% annual real increase in road fuel duties in future years | Ежегодное реальное увеличение дорожных сборов за топливо в последующие годы на 5 |
| Presence of hoardings alongside road signs; | наличие рекламных щитов поблизости от дорожных знаков; |
| Cross-border and regional cooperation is important to infrastructure development - to connect electricity grids and road networks and share benefits from water resources. | Для развития инфраструктуры важное значение имеет трансграничное и региональное сотрудничество: объединение сетей электроснабжения, дорожных сетей и обмен выгодами от использования водных ресурсов. |
| This Convention on, hereafter the 1954 Convention, provides for temporary admission of road vehicles engaged in international traffic for private use, without payment of taxes and duties and free of import restrictions and prohibitions (Article 2). | Эта Конвенция (именуемая далее Конвенцией 1954 года) предусматривает возможность временного ввоза дорожных перевозочных средств, участвующих в международных перевозках, которые предназначены для частного использования, без уплаты ввозных пошлин и налогов и без применения ограничений ввоза и запрещений на ввоз (статья 2). |
| Signs indicating tourist attractions, other than those included in the Convention on Road Signs and Signals, shall be designed and set up in accordance with the following principles: | Знаки туристской информации, не включенные в Конвенцию о дорожных знаках и сигналах, должны разрабатываться и устанавливаться в соответствии со следующими принципами: |
| Their activities consist of exporting road tires and second-hand cars from Belgium to Mali. | Их деятельность состоит в экспорте автомобильных шин и подержанных автомобилей из Бельгии в Мали. |
| Development of a road network, water and electricity systems and good telephone service was a preliminary requirement of economic development. | Необходимой предпосылкой для экономического развития является создание сети автомобильных дорог, системы водо- и электроснабжения и обеспечение качественной телефонной связи. |
| Jointly with the World Bank, ESCAP has undertaken several activities to assist member countries in improving overall sustainability of road maintenance through introducing systems and mechanisms to secure sufficient funds. | Совместно со Всемирным банком ЭСКАТО осуществила ряд мероприятий по оказанию помощи странам-членам в повышении общей эффективности технического содержания автомобильных дорог посредством внедрения систем и механизмов выделения достаточных финансовых средств на эти цели. |
| In the Central African Economic and Monetary Community, the existing regulatory framework consisted of an international convention for road transit signed in 1991 (TIPAC Convention) based on the TIR system (physical carnet guaranteed by an association). | В Центральноафриканском экономическом и валютном сообществе существующей нормативной системой была Международная конвенция об автомобильных транзитных перевозках, подписанная в 1991 году (Конвенция ТИПАК), основанная на системе МДП (карточка, гарантируемая какой-либо ассоциацией). |
| Governments, as part of their reform programmes, have delegated to regulatory bodies and dedicated road fund authorities some of the functions formerly performed in the ministries of transport. | Считается, что специализированные автономные органы более эффективно выполняют такие функции, как техническое обслуживание автомобильных дорог, предоставление лицензий и сбор платежей. |
| Transportation - aviation, rail, road & water ways (services, vehicles, repair, overhaul, spare parts, etc. | Транспорт - авиационный, железнодорожный, автомобильный и водный (услуги, транспортные средства, ремонт, запасные части и т.п. |
| In the view of the Advisory Committee, there should be a concerted effort to develop an integrated plan for the use of air, ground (including road and railways) and river transport in an effective and cost-efficient manner. | По мнению Консультативного комитета необходимо предпринять согласованные усилия по разработке комплексного плана эффективного и экономичного использования воздушного, наземного (включая автомобильный и железнодорожный) и речного транспорта. |
| All modes of transport and their efficient integration are important, including road, rail, maritime and air transport, as well as non-motorized transport such as walking and cycling. | Важно учитывать все виды транспортных средств и их эффективную интеграцию, в том числе автомобильный, железнодорожный, морской и воздушный транспорт, а также немоторизованные виды передвижения, такие как ходьба пешком и езда на велосипеде. |
| Road and rail represents comparable percentages of total investments. | Доли общих капиталовложений в автомобильный и железнодорожный транспорт являются сопоставимыми. |
| The inventive motorcar jack is used for lifting a motor vehicle or another moving means in road or steady-state conditions for changing a wheel, repairing a tractor caterpillar thread and for other reparation works in the lower part of transport means of any type, payload and purpose. | Домкрат автомобильный, дорожный предназначен для подъема автомобиля или другого двигающегося средства в дорожных или стационарных условиях для замены колеса, ремонта гусеничного хода трактора и других ремонтных работ внизу транспортных средств любого вида, грузоподъемности и назначения. |
| Countries should create a national body to supervise incidents in road tunnels and the activities of tunnel control bodies. | 2.01 Странам следует создать национальный орган для осуществления надзора за уровнем аварийности в автодорожных туннелях и деятельностью органов, ответственных за эксплуатацию туннеля. |
| In order to ensure an optimum level of safety in road tunnels the following objectives must be achieved: | Для обеспечения оптимального уровня безопасности в автодорожных туннелях должны быть достигнуты следующие цели: |
| General participation in road costs and financial adjustment | Общее участие в автодорожных расходах и пропорциональное налогообложение |
| to recommend to the ITC to ask its competent subsidiary bodies to consider urgently the recommendations on safety in road tunnels in order to determine those that may be incorporated in the relevant legal instruments. | рекомендовать КВТ предложить его компетентным вспомогательных органам в безотлагательном порядке рассмотреть рекомендации по обеспечению безопасности в автодорожных туннелях на предмет определения того, какие из них могут быть включены в соответствующие правовые документы. |
| Although the number of accidents is often lower in tunnels than on the open road, because vehicles are in close quarters accidents in road tunnels, especially those involving fires, can have tragic consequences. | Хотя в автодорожных туннелях зачастую происходит меньше ДТП, чем на открытых дорогах, ДТП в туннеле, в частности пожары, в силу ограниченности имеющегося там пространства могут привести к трагическим последствиям. |
| These services should be intensified in future when the road corridor connecting northern Ethiopia to the port was improved. | В будущем это обслуживание должно активизироваться, когда будет улучшен автодорожный коридор, соединяющий северную часть Эфиопии с портом. |
| According to the existing legislation, 60% of the revenue from the excise tax on fuel is designated to road trust fund. | Согласно положениям действующего законодательства 60% дохода от акцизного налога на топливо направляется в автодорожный целевой фонд. |
| In order to increase infrastructure investments, a proposal was made to the Latvian Parliament to increase a part of collected excise tax on fuel earmarked for road trust fund. | В целях увеличения объема инвестиций в инфраструктуру в латвийский парламент было внесено предложение повысить долю акцизного налога на топливо, предназначенную для выплаты взносов в автодорожный целевой фонд. |
| For the first point, the road administrator will have to play a role. | В связи с первым аспектом уместно отметить, что автодорожный администратор призван сыграть собственную роль: либо косвенную - через поставщика услуг, - либо прямую. |
| Road: 95,013 tons within Mission area | Автодорожный транспорт: перевозка 95013 тонн грузов внутри района Миссии |
| Honolulu has three large road races: The Great Aloha Run is held annually on Presidents' Day. | В Гонолулу проходят три крупных соревнования по бегу по шоссе: Great Aloha Run проходит каждый год в Президентский день. |
| In addition to the standard data collected, the accident investigator collected data and information specifically about the side barrier and road side area. | Помимо сбора стандартных данных, специалист по исследованию ДТП собрал данные и информацию, которые касались бокового ограждения и обочины шоссе. |
| I walked to the road and I felt so good that I could have walked across the whole steppe. | Я пошла на шоссе и мне было так хорошо, что я могла бы пройти пешком всю целину. |
| The 124 million-peso ($2.6 million) road is expected to improve connectivity between the airport and both northern Iloilo and southern Capiz, as well as reduce travel times from there to the airport by at least fifteen minutes. | Шоссе, стоимостью 124000000 песо (2600000 долларов США), улучшило доступность аэропорта как с северной части провинции Илоило, так и с южной части провинции Капис, а также сократило время поездки из этих мест в аэропорт, по крайней мере на пятнадцать минут. |
| Car 101 will take Industrial Road. | 101-й берет Индустриальное шоссе. |
| This information may be helpful in the identification of bottlenecks in pan-European rail and road networks. | Эта информация может помочь в выявлении узких мест в панъевропейских железнодорожной и автодорожной сетях. |
| During the 1970s and the 1980s, technological innovations in the field of road information have developed. | В 70-х и 80-х годах в сфере автодорожной информации были внедрены различные технологические нововведения. |
| There was also an increase in public construction expenditures for education and road infrastructure. | Также возросли и государственные расходы на строительство учебных зданий и автодорожной инфраструктуры. |
| Consequently, in the field of road infrastructure, a new construction of the urban and outer Prague road ring has been launched. | По этой причине в рамках автодорожной инфраструктуры было начато строительство новых городских и загородных окружных автодорог в Праге. |
| There are two large shopping malls the Indian River Mall and the Vero Beach Outlets just west of I-95 on State Road 60. | Есть два крупных торговых центра: Торговый центр Индиан-Ривер и Торговый центр моды, расположенный к западу от I-95 на дороге внутриштатной автодорожной сети 60. |
| The southern long street (nowadays Storgatan) continued onwards from the city limits in the form of the coastal road that ranged between Stockholm and Tornio. | Южная длинная улица (ныне Сторгатан) продолжалась и дальше границ города в виде прибрежной дороги, которая находилась между Стокгольмом и Торном. |
| The road, the street, asphalt. | Дорога, улица, асфальт |
| What is today referred to as the Icknield Street road acquired the name Ryknild Street during the 12th century, when it was named by Ranulf Higdon, a monk of Chester writing in 1344 in his Polychronicon. | Исторически дорога называлась Икнилдкая улица, но в XII веке получила название Рыкнилдкая улица, о чём честерский монах Ранульф Хигден написал в своём «Полихрониконе» в 1344 году. |
| Park Terrace - this street appears as Mill Road on an 1862 map. | Парк Террас (англ. Рагк Тёггасё) - улица, обозначенная как Милл-Роуд, впервые появилась на карте 1862 года. |
| 'Any call sign near 3 Saville Road? bravo tango six seven, echo delta, come in.' | Всем патрульным, улица Савилль З. Браво, Танго, 6, 7, Эй, Ди. Внимание. |
| In addition to solving major bottlenecks, the use of water and rail instead of road for a proportion of long-distance transportation will be encouraged. This is called modal shift. | В дополнение к мерам по устранению основных "узких мест", которые в настоящее время осуществляются для определенной доли перевозок на большие расстояния автомобильным транспортом, будет стимулироваться использование водного и железнодорожного транспорта. |
| Inland navigation has the best performance in terms of external costs, in particular pollution and safety (2 (1/2) times better than road), and has a huge capacity to deploy. | Внутреннее судоходство имеет наилучшие показатели с точки зрения внешних издержек, в частности загрязнения и безопасности (в 2,5 раза лучше по сравнению с автомобильным транспортом), и располагает огромными, но еще недостаточно используемыми мощностями. |
| It also noted that many small lines would never be likely to compete with road haulage. | Также исследование, ставшее основой этих решений, отмечало, что многие малые ветки никогда не смогут конкурировать наравне с автомобильным транспортом. |
| The technical result is a reduction in icing over, and protection of the road covering and of the actual hatch structure from being destroyed by motor transport. | Технический результат - уменьшение обледенения, предохранение дорожного покрытия и самой конструкции люка от разрушения автомобильным транспортом. |
| It contains principles of the coordinated transport policies allowing Switzerland to continue pursuing its policy of transferring freight traffic from road to rail. | В соглашении определены принципы проведения согласованной транспортной политики, которая позволит Швейцарии продолжить осуществление мер по снижению объема грузовых перевозок автомобильным транспортом за счет увеличения доли железнодорожного транспорта. |
| They will not make the road at night... | Если позвоним сегодня, им придётся ехать всю ночь. |
| You guys should hit the road. | Родители, вам пора ехать. |
| We should hit the road, Dean. | Дин, нам нужно ехать. |
| We should not be upon road. | Не стоило нам ехать. |
| We shouldn't take River Road, they put a roadblock up. | Ехать по Ривер-Роуд нельзя, там дорожное заграждение. |
| There's some good people here... but it took the possibility of the rail road to get 'em inspired. | Здесь такие приятные люди... если здесь будет железная дорога, люди будут еще счастливее. |
| Okay, train brakes, above ground, that narrows it down to all five boroughs, the metro, and the Long Island rail road. Next. | Так, это звук поезда, поездА есть во всех пяти районах Нью-Йорка, плюс метро и железная дорога Лонг-Айленда. |
| Over a period of three years, the original plan was to first have both the road and the railroad all the way to Narvik and then on to Kirkenes, but they only managed to build the railroad to Bod. | В течение трёх лет подлинным планом являлось строительство Железной и автомобильной дорог до Нарвика, а потом и до Киркенеса, но была построена только железная дорога до Будё. |
| In mid-century, the state's rural and commercial areas were connected by the construction of a 129-mile (208 km) wooden plank road, known as a "farmer's railroad", from Fayetteville in the east to Bethania (northwest of Winston-Salem). | В середине столетия сельские и коммерческие районы штата стали более связанными благодаря строительству 129-мильной (208-километровой) деревянной дороги, сделанной в основном из досок, известной как «железная дорога фермера», от Фейетвилла на востоке к Бетании (к северо-западу от Уинстон-Сейлема). |
| A commuter train system, the Long Island Rail Road, operates 22 stations in Queens with service to Manhattan, Brooklyn, and Long Island. | Пригородная Железная дорога Лонг-Айленда управляется 20-ю станциями в Куинсе, с обслуживанием на Манхэттене, Бруклине и Лонг-Айленде. |
| It is an adaptation of the Irish folk song "The Rocky Road to Dublin". | Песня является адаптацией ирландской народной песни «Rocky Road to Dublin». |
| "Road to Germany" is the third episode of Family Guy's seventh season. | Road to Germany («Дорога в Германию») - третья серия седьмого сезона мультсериала «Гриффины». |
| Road access to Bir is from the Bir Road turnoff (signposted) on N H20 (now NH 154), approximately midway between Baijnath and Jogindernagar. | Подъездная дорога к Биру начинается от поворота обозначенного как «Bir Road»(рус. дорога на Бир) на трассе NH20, примерно на полпути между городами Байджнатх и Джогиндернагар. |
| She also appeared with Mike Ditka in the last episode of Cheers, "One for the Road" in 1993. | Она также появилась с Майком Диткой в последнем эпизоде ситкома «Весёлая компания» под названием «One for the Road» в 1993 году. |
| Trailer caravan is defined in ISO Standard 3833:1977, Road vehicles - Types - Terms and definitions, term No 3.2.1.3. | Транспорт Маршрутное транспортное средство Механическое транспортное средство Автострахование Автомобиль Характеристика автотранспорта дается в международном стандарте ISO 3833:1977 Road vehicles - Types - Terms and definitions = Дорожные транспортные средства. |
| We're rolling west on Bay Road. | Мы сворачиваем на запад на Бэй Роуд. |
| She lives the other side of Priory Road. | Она живет напротив, на Прайори Роуд. |
| Gandhi Smriti formerly known as Birla House or Birla Bhavan, is a museum dedicated to Mahatma Gandhi, situated on Tees January Road, formerly Albuquerque Road, in New Delhi, India. | Ганди Смрити (англ. Gandhi Smriti, ранее известный как Дом Бирла или Бирла Бхаван) - музей, посвященный Махатме Ганди, расположенный на Тис Джануари Роуд (ранее Альбукерке Роуд), в Нью-Дели, Индия. |
| The road starts after Coleman Bridge and at the junction of River Valley Road, North Boat Quay, Eu Tong Sen Street and New Bridge Road. | Начало же берёт у Моста Колмена и на пересечении Ривер Вэлли Роуд, Северной Бот Куэй, О Тонг Сэн Стрит и Нью-Бридж Роуд. |
| Born in Belfast to Norman and Aileen Whiteside, he grew up on Shankill Road, and because of his aggressive, physical playing style he was later nicknamed the "Shankill Skinhead" by Manchester United supporters. | Поскольку, Норман вырос на Шэнкилл Роуд, одного из районов Белфаста, и из-за его агрессивного физического стиля игры, болельщики «Манчестер Юнайтед» позже прозвали его "Шэнкилл Скинхед". |