| Maybe there's a hiking trail, or an old road or some other way around the cliff. | Может, есть тропинка или дорога в объезд утёса? |
| It's road is Long. | Уже поздно, дорога длинна... |
| The road running through the Horse Gate, they call that the godsway. | Дорога, которая проходит сквозь Лошадиные Врата, они называют ее "путь богов". |
| The road would have opened up the villages of Nunumaloa and Iralere from isolation. | Эта дорога должна была помочь решить задачу территориально-хозяйственной изолированности деревень Нунумалуа и Иралере. |
| Efforts to renew the national police presence at Daru are also under way. However, accessibility remains the major obstacle there since the vital Kenema-Daru road remains closed. | Кроме того, предпринимаются усилия к восстановлению присутствия национальной полиции в Дару. Однако сохраняется крупная проблема с доступом, поскольку жизненно важная дорога Кенема - Дару остается закрытой. |
| These armed attacks indicate that the road to national cohesion and reconciliation remains difficult, despite the recent encouraging efforts of the Government. | Эти вооруженные нападения свидетельствуют о том, что путь к национальной сплоченности и примирению по-прежнему тернист, несмотря на недавние вселяющие оптимизм усилия правительства. |
| The road ahead is long, but today's Council meeting is a crucial step forward. | Предстоящий путь будет долгим, но сегодняшнее заседание Совета является важным шагом вперед по этому пути. |
| An extremely difficult road has been travelled, necessitating the most active efforts by the entire international community, including Russia, and, above all, requiring major concessions by all the parties to the conflict. | Пройден исключительно трудный путь, потребовавший самых активных усилий всего мирового сообщества, в том числе и России, а главное - жизненно необходимых уступок от всех конфликтующих сторон. |
| In this context, let me remind the Assembly that Lithuania will hold a development cooperation ministerial conference on the theme "The road to successful transition in Afghanistan, province by province", which will take place on 12 November in Vilnius, the capital of Lithuania. | В этой связи я хотел бы напомнить Ассамблее о том, что Литва выступит организатором конференции на уровне министров по вопросу сотрудничества в области развития по теме «Путь к успешному переходу в Афганистане: провинция за провинцией», которая состоится 12 ноября в столице Литвы Вильнюсе. |
| That's a tough life road to go... | Это тяжёлый жизнённый путь... |
| Mountain bike, road bike, whatever. | Горный велосипед или дорожный, какой угодно. |
| Yes, and the road tax because it's not that good on emissions. | Да, и дорожный налог, потому что она выбрасывает много веществ. |
| In the event of a delay resulting from the sea transport operation, the road carrier shall pay compensation for such damage not exceeding the carriage charges. | В случае задержки в результате морской перевозки дорожный перевозчик выплачивает за такой ущерб возмещение в размере, не превышающем сумму расходов на перевозку. |
| In some regions of the country, road sections with a concentration of road accidents are signposted by a danger warning road sign with the symbol A 32 "Other dangers". | В некоторых районах страны для обозначения участков дороги, на которых отмечается большое количество дорожно-транспортных происшествий, используется дорожный знак, предупреждающий об опасности и имеющий обозначение А 32 "Прочие опасности". |
| Passenger Vehicle and Motorcycle Tax, Road Tax and VAT | налог на пассажирские транспортные средства и мотоциклы, дорожный налог и НДС; |
| implementing effective measures for reducing and preventing road crashes and injuries; and | принятие активных мер по уменьшению и профилактике дорожных аварий и дорожно-транспортного травматизма; и |
| However, it is increasingly common to require priority to be accorded to vehicles already on the roundabout by means of road signs. | Вместе с тем все чаще применяется практика установления приоритета транспортных средств, находящихся на кругу, посредством использования соответствующих дорожных знаков. |
| When fixing time-limits for the transport of goods within their territory, Customs authorities must likewise take into account inter alia any special regulations to which carriers are subject, particularly regulations concerning working hours and mandatory rest periods for drivers of road vehicles. | В частности, таможенные органы должны также учитывать при установлении сроков перевозки грузов по их территории особые предписания, относящиеся к перевозчикам, и особенно предписания, касающиеся рабочих часов и обязательных периодов отдыха водителей дорожных транспортных средств. |
| PROPOSED AMENDMENT ON THE LEGIBILITY AND VISIBILITY OF ROAD SIGNS | ПРОЕКТ ПОПРАВКИ, КАСАЮЩЕЙСЯ УДОБОЧИТАЕМОСТИ И РАЗЛИЧИМОСТИ ДОРОЖНЫХ ЗНАКОВ И СИГНАЛОВ |
| Member States are also invited to provide in-kind contributions, for example by making experts on specific topics available to become part of the international team involved in preparing and implementing the road maps. | Кроме того, государствам-членам предлагается предоставлять взносы натурой, например откомандировывать экспертов по конкретным темам в международную группу, занимающуюся подготовкой и осуществлением "дорожных карт". |
| These can be found in Annexes 8 and 9 of the Convention, on road and rail transport respectively. | С такими методами и инструментами в контексте автомобильных и железнодорожных перевозок можно ознакомиться соответственно в приложениях 8 и 9 к Конвенции. |
| RG 2.1.1.1 Develop road and railway networks. | РГ 2.1.1.1 Развитие сети автомобильных и железных дорог |
| Road freight transport has remained almost at the same level during the last 5 years. | В течение последних пяти лет объемы грузовых автомобильных перевозок оставались почти на том же уровне. |
| In October 1998, the Latvian National Centre of road carriers was officially opened by the president of Latvijas Auto, the employers' organization for the transport industry, and the Dutch ambassador in Riga. | В октябре 1998 года президент Латвийской ассоциации международных автомобильных перевозчиков и посол Нидерландов в Риге официально открыли Латвийский национальный центр автомобильных перевозчиков. |
| The purpose of this proposal is to harmonize as far as possible the requirements for carriage by inland waterways with those for road carriage, while giving appropriate consideration to the particularities of and safety concerns relating to the former. | Это предложение нацелено на то, чтобы в максимально возможной мере согласовать предписания, действующие на внутреннем водном транспорте, с требованиями, касающимися автомобильных перевозок, с учетом особенностей внутреннего судоходства и его безопасности. |
| So there seems to be more 'replaceability' between road and rail, than between road and inland waterway. | Поэтому, по всей видимости, автомобильный транспорт и железнодорожный транспорт в большей мере "взаимозаменяемы", чем автомобильный и внутренний водный транспорт. |
| There must be adequate, easily-accessible transportation (sea, air and road). | Необходимо наличие надлежащей удобной для пользования транспортной сети (включающей морской, воздушный и автомобильный транспорт). |
| While containerized seaborne trade continued to dominate multimodal/door-to-door transport chains, road, and in some regions rail and barge transport was typically also involved at both ends of the trip. | Хотя в смешанных перевозках по схеме "от двери до двери" по-прежнему господствуют морские контейнерные перевозки, со стороны как отправителя, так и получателя грузов, как правило, задействован автомобильный, а в некоторых регионах и железнодорожный и речной транспорт. |
| Road (public) transport | Автомобильный (общественный) транспорт |
| Road Riga - Kaliningrad - Gdansk | Автомобильный транспорт: Рига - Калининград - Гданьск |
| A project is under way to draft more general applicable principles for the safety of road tunnels. | Осуществляется проект по разработке более широких принципов обеспечения безопасности в автодорожных туннелях. |
| An example of the latter is provided by the closure of the Danube and of road links through Yugoslavia during the Kosovo conflict. | Примером такого рода служит закрытие Дуная и прекращение автодорожных перевозок по Югославии во время косовского конфликта. |
| (c) Establish a road fund to ensure sustained road management; | с) создание автодорожных фондов для обеспечения рационального управления дорожным хозяйством; |
| Further to the intervention of the Russian Federation on the question of the interconnection and numbering of the UNECE and UNESCAP regional road networks, the Committee requested the secretariat to consider this question together with the secretariat of UNESCAP, as well as with their member countries concerned. | В дополнение к выступлению представителя Российской Федерации по вопросу о взаимосвязи и нумерации региональных автодорожных сетей ЕЭК ООН и ЭСКАТО ООН Комитет поручил секретариату рассмотреть этот вопрос вместе с секретариатом ЭСКАТО ООН, а также с заинтересованными странами-членами. |
| ROAD TUNNEL CLASSIFICATION OF DANGEROUS GOODS | КЛАССИФИКАЦИЯ ОПАСНЫХ ГРУЗОВ ДЛЯ ЦЕЛЕЙ ПЕРЕВОЗКИ В АВТОДОРОЖНЫХ ТУННЕЛЯХ |
| This means a road haulage operator only had to fulfil three requirements to get acces to the profession. | В соответствии с этим Законом автодорожный оператор должен лишь выполнить три требования, для того чтобы получить доступ к профессиональной деятельности. |
| Among the various modes of transport, the road sector consumes the most energy and is responsible for more than 80 per cent of carbon dioxide emissions from all forms of transport. | Среди различных видов транспорта автодорожный сектор потребляет наибольший объем энергии и является источником более 80 процентов выбросов двуокиси углерода по всем видам транспорта. |
| The Cargohopper is an electrically/solar powered, silent, narrow build "road train" that distributes shop cargo more effectively and efficiently than any other inner city system. | "Каргохоппер" представляют собой бесшумный "автодорожный поезд" с узким корпусом, работающий на солнечной энергии/с электрическим приводом, который доставляет грузы в торговые точки более эффективно и рационально по сравнению с любой другой внутригородской транспортной системой. |
| Orlovski Tunnel is designed as a road tunnel of about one kilometer under the Neva River linking Piskarevski Avenue and Smolnaya Embankment in St. Petersburg. | «Орловский тоннель» это автодорожный тоннель под р. Невой протяженностью около одного километра, который соединит створ Пискаревского проспекта и Смольную набережную в Санкт-Петербурге. |
| The bridge over Choloki river that was a main road link between Ajaria and the rest of Georgia was blown up on May 2, 2004, by the ousted leadership of the Autonomy. | Автодорожный мост через р. Чолоки, который являлся важным связующим звеном между Аджарией и остальными частями Грузии, был взорван 2 мая 2004 года по приказу тогдашних лидеров автономии. |
| Keightley Way, a road and tunnel in Gibraltar was named in his honour. | Кейтли-Вэй, шоссе и тоннель в Гибралтаре, были названы в его честь. |
| Sylvie, you walk out that door... 198 West Roosevelt road... | Сильви, если ты сейчас уйдешь... 198 шоссе Вест Рузвельт... |
| New housing development in the twentieth century took place to the north and south of the town centre, and more recently beyond the A466 road to the west of the town. | Новое жилищное строительство в ХХ веке продолжилось к северу и югу от центра города, а в последнее время за пределами шоссе A466 к западу от города. |
| Take the coastal road. | Поедем по прибрежному шоссе. |
| I want to get back on the main road. | Давайте вернемся на главное шоссе. |
| The road infrastructure projects are covered from the State budget. | Проекты автодорожной инфраструктуры финансируются из государственного бюджета. |
| In addition, PIARC has published guidelines targeting road engineers and managers in order to make road infrastructure safer. | Кроме того, ПМАДК опубликовала руководящие принципы в помощь инженерам и руководителя автодорожной отрасли в целях повышения безопасности дорожной инфраструктуры. |
| Proposals aiming at the authorization of so-called "mega-trucks" with a length of 25.5 m and weights of up to 60 tonnes on the European road network have been discussed by the Working Party at previous sessions. | Предложения о разрешении использовать так называемые "мегагрузовики" длиной 25,5 м и весом до 60 т для перевозок по европейской автодорожной сети обсуждались Рабочей группой на предыдущих сессиях. |
| Humanitarian access, already at its lowest in August since 2004, is still severely limited, with road travel outside urban centres becoming more difficult. | Масштабы доступа гуманитарных организаций, сократившиеся в августе до своего минимума за весь период с 2004 года, по-прежнему крайне ограниченны, поскольку использование автодорожной сети за пределами населенных пунктов все более затруднено. |
| The road system will be developed focussing on improvements to the existing network, particularly on the heavily loaded stretches and in densely populated areas. | Развитие автодорожной сети будет в основном направлено на модернизацию существующей сети, в частности участков с высокой интенсивностью движения, а также участков, расположенных в зонах с высокой плотностью населения. |
| What? This is a main road! | Сюзанна, это не главная улица! |
| In 2011 he wrote with Guido Guerrini the travel book Via Stalingrado (Stalingrad Road). | В 2011 году они с Гуидо Гуэррини написали книгу путешествия Via Stalingrado (Сталинградская улица). |
| She got Constabulary Road. | у нее Полицейская улица. |
| The street's Stratford Road. | Улица называется Стратфорд роуд. |
| 'Any call sign near 3 Saville Road? | Всем патрульным, улица Савилль З. |
| Indeed, public and private road actors early foresaw considerably simpler, but similar circumstances. | Фактически различные структуры из государственного и частного сектора, связанные с автомобильным транспортом, еще раньше предвидели похожие, хотя и значительно более простые ситуации. |
| Three senior diplomats and 21 experts from UNSCOM and IAEA proceeded to Basrah in a road journey of over six hours and completed their visit to the presidential site on 30 March. | Три старших дипломата и 21 эксперт из ЮНСКОМ и МАГАТЭ добирались до Басры автомобильным транспортом более шести часов и завершили посещение президентского объекта 30 марта. |
| The budgetary provision in respect of ration requirements for 2009/10 is based on the Operation's existing commercial contract and assumes that a greater proportion of rations will be delivered to the mission area and its final destination by sea and road. | Бюджетные ассигнования на покрытие продовольственных потребностей Операции в 2009/10 году рассчитывались исходя из положений нынешнего контракта, заключенного на рыночных условиях, и с учетом постепенного увеличения доли продовольствия, доставляемого в район развертывания Операции и конечные пункты назначения морским и автомобильным транспортом. |
| 6/ Prevously systematic measurements of road and traffic noise were not available. | 6/ Данные о предыдущих систематических измерениях уровней шума, создаваемого автомобильным транспортом, отсутствуют. |
| For road and rail transport, however, the situation is different; distance is a major determinant of road and rail transport costs. | Однако в случае автомобильных и железнодорожных перевозок положение является иным; при перевозке грузов автомобильным транспортом или по железной дороге расстояние оказывается одним из главных факторов, определяющих транспортные издержки. |
| Got the rental fired up outside and about ready to hit the road. | Машина уже у входа и я почти готов ехать. |
| We should not be upon road. | Не стоило нам ехать. |
| We can drive on the wrong side of the road. | Мы можем ехать по встречной полосе дороги. |
| So that bus just overtook me, so I have to now go on the wrong side of the road and you get... | Этот автобус обогнал меня таким образом, что мне пришло ехать не по той стороне дороги. |
| If you are driving, take the Liepāja highway (A9) to Grobiņa, then follow the Liepāja-Priekule road (P106) to the Paplaka turnoff. Take the turnoff and drive until you see the Paplaka railroad station. | На автомобиле: по шоссе Рига - Лиепая (А 9) до Гробини, дальше по автодороге Лиепая - Приекуле (Р 106) до Паплакского поворота, повернуть на Паплаку и дальше ехать до станции Паплака, где искать указатель на хозяйство "Стиебрини". |
| This road would eventually connect Mexico City to Santa Fe. | Железная дорога соединяет город Медельин со столицей и городом Санта-Марта. |
| The approach road and railway divide the west part into a southern half, which contains cargo and maintenance facilities, and a northern half, which contains mostly administrative buildings and service facilities, a holiday long-term parking lot and the visitors' centre. | Подъездная дорога и железная дорога отделяют западную часть на южную половину, где находятся карго- и обслуживающие сооружения, и северную половину, где находятся большей частью административные здания и обслуживающие сооружения, долгосрочная стоянка для «отпускников», а также экскурсионный «Центр для посетителей». |
| Over a period of three years, the original plan was to first have both the road and the railroad all the way to Narvik and then on to Kirkenes, but they only managed to build the railroad to Bod. | В течение трёх лет подлинным планом являлось строительство Железной и автомобильной дорог до Нарвика, а потом и до Киркенеса, но была построена только железная дорога до Будё. |
| In mid-century, the state's rural and commercial areas were connected by the construction of a 129-mile (208 km) wooden plank road, known as a "farmer's railroad", from Fayetteville in the east to Bethania (northwest of Winston-Salem). | В середине столетия сельские и коммерческие районы штата стали более связанными благодаря строительству 129-мильной (208-километровой) деревянной дороги, сделанной в основном из досок, известной как «железная дорога фермера», от Фейетвилла на востоке к Бетании (к северо-западу от Уинстон-Сейлема). |
| In 1905 a road was built linking Banfora to Bobo-Dioulasso and in 1931 a railway was built to the town. | В 1905 году Банфора была соединена автомобильной дорогой с Бобо-Диуласо, а в 1931 году через город была построена железная дорога. |
| Big Rigs: Over the Road Racing was developed in Ukraine, though commissioned by California-based company Stellar Stone. | Big Rigs: Over the Road Racing была разработана на Украине калифорнийской компанией Stellar Stone. |
| Road America is a permanent road course. | Road America - постоянная дорожная трасса. |
| In 2005, Cross Road was re-issued as a 3-disc box set under the name "Deluxe Sound & Vision", which included the original remastered album, a bonus CD containing b-sides, rarities and fan favourites, and the Live from London DVD. | В 2005, Cross Road был переиздан как 3-CD бокс-сет под именем «Deluxe Sound & Vision», который содержит ремастер альбома, бонус-диск с би-сайдами, редкостями и любимыми песнями фанатов, и DVD Live from London. |
| Road & Track called the later Bavaria "delightful" and "superb", concluding that it was "one of the world's best buys". | Road & Track назвал позже Баварию «восхитительной» и «превосходной», добавив, что это был «одна из самых лучших покупок в мире». |
| On April 8, 2013, it was confirmed that Wayans, Open Road, and IM Global Octane will produce a sequel due to the financial success of the first film. | Во все тяжкие Сверхъестественное (телесериал) 8 апреля 2013 года появилось подтверждение, что Марлон Уэйанс, Open Road Films и IM Global Octane будут снимать продолжение в связи с финансовым успехом первого фильма. |
| Tell the driver 220 Granville Road. | Скажи шоферу "Гранвиль Роуд, 220". |
| 3-X-21, confirm address on the 211 at Bonhill Road. | 3-Икс-21, подтвердите адрес по 2-11 на Бонхилл Роуд. |
| Bowstring Road is not on your map because it is not paved. | Боустинг Роуд - просёлочная дорога, поэтому её нет на карте. |
| The road show is scheduled for July 7-July 15 and will take place in Asia, Europe, and the US. | Роуд шоу запланировано на 7-15 июля и пройдет в Азии, Европе и США. Пресс-служба компании не сообщила конкретной информации по данному вопросу. |
| 4456 Malibu Canyon Road. | Из АэросмИт. Малибу, Кэньон Роуд, 4456. |