| The road back from madness is a struggle. | Обратная дорога от безумия - это борьба. |
| That is the only road open to us. | Это единственная дорога, открытая перед нами. |
| A regular postal system was proposed in 1721, but would have been too expensive at the time, and was not created until 1734, when a road existed between Montreal and Quebec. | Учреждение регулярной почты было предложено в 1721 году, но это было бы слишком дорого в то время, поэтому почта была организована лишь в 1734 году, когда между Монреалем и Квебеком была проложена дорога. |
| You think a guy as smart as I am doesn't realize that that's a road to nowhere? | Думаешь, такому умному парню, как я, непонятно, что это дорога в никуда? |
| The road only seems to be long. | Дорога только кажется длинной. |
| You go grab me some eye shades and car pillows, and then we'll hit the road. | Притащи мне наглазники и автомобильные подушки, и сразу ударимся в путь. |
| That is the road to a peaceful solution of the crisis for which we are all striving. | Это - путь к мирному урегулированию кризиса, к которому мы все стремимся. |
| They are just at the start of the road leading to the creation of resilient enterprises, which could undertake rivalry with Western companies ruling the integrated logistics services market. | Они пока что еще только вступили на путь, ведущий к созданию крепких предприятий, которые могли бы соперничать с западными компаниями, задающими тон на рынке комплексных логистических услуг. |
| The road is still long. | нам предстоит пройти еще долгий путь. |
| Kautz's cavalry division was ordered to clear the line of advance for the infantry, Brooks and Martindale would march down the City Point Railroad, and Hinks's U.S. Colored Troops would approach on the Jordan Point Road. | Кавалеристам Кауца было приказано расчистить путь пехоте, Брукс и Мартиндейл должен был наступать по линии железной дороги Петерберг-Ситипойнт, а цветные отряды Хинкса должны были наступать по дороге Джордан-Пойнт. |
| 1801: Richard Trevithick builds a full-size steam road carriage. | 1801: Ричард Тревитик построил полноразмерный паровой дорожный локомотив. |
| "A rail or road carrier, even if it performs services that are the carrier's responsibilities after arrival of the goods at the port of loading or prior to the departure of the goods from the port of discharge, is a non-maritime performing party." | "Железнодорожный или дорожный перевозчик, даже в том случае, если он предоставляет услуги, которые являются обязательствами перевозчика после прибытия груза в порт погрузки или до убытия груза из порта разгрузки, является неморской исполняющей стороной". |
| Road transportation was used in lieu of air transportation for financial reasons. | Дорожный транспорт использовался вместо воздушного по финансовым соображениям. |
| (b) Containing a reproduction of a regulation road sign or an advance warning symbol; | Ь) воспроизведены либо регулирующий движение дорожный знак, либо схема предварительного информирования; |
| Road side access with entry and exit gates; | дорожный проезд с воротами для въезда и выезда; |
| Drivers should be informed as fully as possible of obstacles ahead (in the case of road works). | Необходимо обеспечить как можно более полное информирование водителей о препятствиях, которые возникнут у него на дороге (в случае проведения дорожных работ). |
| For road vehicles, the front can be related to the normal direction of travel. However, for rail wagons, swap bodies and containers this is not obvious. | Для дорожных транспортных средств передняя часть может соответствовать обычному направлению движения, но для железнодорожных вагонов, сменных кузовов и контейнеров это не очевидно. |
| At the suggestion of the expert from ETRTO, GRB agreed to invite an expert from the World Road Association to give a presentation on road pavement classification and available low-noise pavement technologies. | По предложению эксперта от ЕТОПОК GRB решила пригласить на сессию эксперта от Всемирной дорожной ассоциации, с тем чтобы он сделал сообщение о классификации дорожных покрытий и имеющихся технологий низкошумного покрытия. |
| Maintain dialogue with States in order to identify gaps in their legislative framework and their enforcement measures and, if requested, assist them to develop road maps or plans of action for addressing remaining measures to be taken to implement the resolution fully | поддерживать диалог с государствами в целях выявления пробелов в их законодательной базе и их системе правоприменительных мер и, если поступит соответствующая просьба, оказывать им помощь в разработке «дорожных карт» или планов действий по осуществлению остальных мер, которые надлежит принять в целях полного осуществления резолюции |
| Vienna Convention on Road Signs and Signals: Annex 1, Section C PROHIBITORY OR RESTRICTIVE SIGNS, II. Descriptions, 1. | Венская конвенция о дорожных знаках и сигналах: Приложение 1, раздел С "ЗАПРЕЩАЮЩИЕ ИЛИ ОГРАНИЧИВАЮЩИЕ ЗНАКИ", II. Описание, 1. |
| Great site rail, road and air lines. | Большой узел железнодорожных, автомобильных и воздушных линий. |
| The development of competition in road haulage seems to have made most progress in international services. | Конкуренция в секторе автомобильных перевозок, по всей видимости, наиболее успешно развивается в сфере международных услуг. |
| Instead, it was decided to reconstruct part of the streets in the area of MIBC, in particular to build new transport interchanges (the construction of seven additional multi-lane road junctions around 2.5 km length was completed in autumn 2012). | Взамен было принято решение реконструировать часть улиц в районе ММДЦ, в частности построить новые транспортные развязки (строительство семи дополнительных многополосных автомобильных развязок протяжённостью около 2,5 километра завершилось осенью 2012 года). |
| The secretariat was requested to publish an updated hard cover map of the AGTC Agreement and to make rapid progress in the preparation of an electronic version, also incorporating possibly information on the UNECE infrastructure networks on road, rail and inland waterways. | Секретариату было поручено опубликовать обновленную карту Соглашения СЛКП в твердом переплете и ускорить подготовку ее электронного варианта, возможно также с отражением информации о сетях инфраструктуры автомобильных, железнодорожных и внутренних водных перевозок ЕЭК ООН. |
| Task 5.6 Review and prioritize proposed projects and plans to address road, rail and combined transport infrastructure needs incorporating national, regional and European concerns within the framework of the present work | Задача 5.6 Обзор и определение очередности предлагаемых проектов и планов, направленных на удовлетворение потребностей в инфраструктуре автомобильных, железнодорожных и комбинированных перевозок с учетом национальных, региональных и общеевропейских интересов в контексте данной деятельности |
| In turn, road, water and air transport, and therefore oil, are major contributors to environmental pollution, notably air pollution, in the ECE region. | В свою очередь автомобильный, водный и воздушный транспорт - и, таким образом, нефть - являются основными факторами загрязнения окружающей среды, особенно атмосферы, в регионе ЕЭК. |
| Indicators of achievement (a) Strengthened legal and regulatory framework for international inland transport covering road, rail, inland waterway and inter-modal transport, including transport infrastructure, related services, and border crossing facilitation, transport of dangerous goods, vehicle construction and other transport issues | а) Укрепление нормативно-правовой базы международного наземного транспорта, охватывающей автомобильный, железнодорожный, внутренний водный и интермодальный транспорт, включая транспортную инфраструктуру, соответствующие услуги, облегчение пересечения границ, перевозку опасных грузов, конструкцию транспортных средств и другие транспортные вопросы |
| The poor road conditions, the ageing fleet and the increase in the number of commuters worsen the situation in the EECCA countries. | Способствуют ухудшению ситуации в странах ВЕКЦА плохие дороги, устаревший автомобильный парк и рост числа людей, ежедневно использующих автотранспорт. |
| Road goods transport was expected to grow much higher than other inland transport modes, thereby reaching a greater share of the inland transport goods market and consolidating its dominant position in this market. | Согласно расчетам, автомобильный грузовой транспорт добился более высоких показателей роста по сравнению с другими видами внутреннего транспорта, увеличив свою долю на рынке внутренних грузовых перевозок и укрепив свою доминирующую позицию на этом рынке. |
| The common questionnaire annually collects data for all transport modes (railway, road, inland waterway, oil pipeline transport, maritime transport and intermodal transport). | С помощью общего вопросника ежегодно собираются данные по всем видам транспорта (железнодорожный, автомобильный, внутренний водный, нефтепроводный, морской и интермодальный). |
| As the engineering design of road and rail vehicles differed, there were also different solutions for each mode. | Поскольку конструкция автодорожных и железнодорожных транспортных средств неодинакова, для каждого вида транспорта существуют разные решения. |
| Safety in road tunnels 84 - 86 | Безопасность в автодорожных туннелях 84 - 86 |
| In order to attain the highest safety level in road tunnels, the following objectives should be pursued: Prevent critical situations in tunnels constituting a danger to human life, the environment and tunnel installations; Limit the consequences of events such as accidents and fires. | Для достижения оптимального уровня безопасности в автодорожных туннелях были поставлены следующие цели: предотвращение критических ситуаций, создающих опасность для жизни человека, а также для окружающей среды и туннельных объектов; |
| The importance of safety in transportation tunnels was dramatically emphasizsed by the accidents and fires in the Mont Blanc, Tauern and St Gotthard road tunnels. | Аварии и пожары, которые произошли в автодорожных туннелях Монблан, Тауэрн и Сен-Готард, наглядно продемонстрировали актуальное значение мер по обеспечению безопасности в транспортных туннелях. |
| Road transit traffic in many land-locked and transit countries continues to be constrained by a range of non-physical barriers and other operational difficulties which should be addressed at the national, bilateral and subregional levels. | На эффективности автодорожных транзитных перевозок во многих не имеющих выхода к морю странах и странах транзита продолжает сказываться ряд проблем, не связанных с физической инфраструктурой, и других оперативно-технических трудностей, которые необходимо устранить путем принятия усилий на национальном, двустороннем и субрегиональном уровнях. |
| However, the road sector requires long-term planning. | Тем не менее автодорожный сектор нуждается в долгосрочном планировании. |
| In this overall context, road, water and rail transport form part of an integrated and mutually reinforcing strategy providing an alternative to air operations. | В этом общем контексте автодорожный, водный и железнодорожный транспорт составляют часть комплексной стратегии, элементы которой дополняют друг друга и обеспечивают альтернативу авиаперевозкам. |
| Special budgets, where resources are partially used for infrastructure investments, are the State Road Fund, the Railway Fund, and the Port Development Fund. | К числу специальных бюджетов, ресурсы которых отчасти используются для осуществления капиталовложений в инфраструктуру, относятся Государственный автодорожный фонд, Железнодорожный фонд и Фонд развития портов. |
| These earlier spans include a small swinging road bridge, built into the lock structure at Gatún, and a swinging road/rail bridge constructed in 1942 at Miraflores. | Одним из них был небольшой автодорожный мост, построенный на шлюзе Гатун, а вторым - автомобильно-железнодорожный мост, построенный в 1942 году на шлюзе Мирафлорес. |
| The tunnel category, assigned in accordance with 1.9.5.1 by the competent authority to a given road tunnel for the purpose of restricting the passage of transport units carrying dangerous goods, shall be indicated as follows by means of road signs and signals: | Транспортная категория, к которой компетентным органом в соответствии с пунктом 1.9.5.1 отнесен данный автодорожный туннель с целью ограничения проезда транспортных единиц, перевозящих опасные грузы, должна указываться посредством дорожных знаков и сигналов следующим образом: |
| The assailants were grouped over a distance of 20 metres to the right of the road, on the southern side. | Напавшие сгруппировались примерно на 20 метрах справа от шоссе, на его южной стороне. |
| Both road and rail were closed for a week. | В Нью-Йорке железные дороги и шоссе были полностью блокированы в течение нескольких дней. |
| Join the road when possible. | Пожалуйста, выезжайте на шоссе. |
| The 2nd Greek Battalion, on the right of the brigade, attacked up the Route 16 road, but became separated from their supporting New Zealand tanks. | 2-й греческий батальон, на правом фланге бригады атаковал в направлении шоссе 16, но был отсечён от новозеландских танков. |
| They forced him to drive the vehicle to the place known as "Caymito", at kilometre 22 of the same road, where they unloaded the merchandise (2,000 cartons of lard) and set it on fire. | Они заставили его отправиться в место под названием "Каймито" (22-й километр местного шоссе), где выгрузили находившийся на борту товар (2000 коробок масла) и подожгли его. |
| Therefore 2319 Km, that is about 23% of the national road system, belong to the Main International Traffic Arteries. | Таким образом, дороги протяженностью 2319 км, т.е. около 23% национальной автодорожной системы, относятся к международным автомагистралям. |
| The modular concept can be applied on virtually all Swedish roads and 94 per cent of the Swedish road network is open to road vehicles with a maximum weight of up to 60 tonnes. | Эта модульная концепция может быть реализована практически на всех шведских дорогах, и 94% автодорожной сети Швеции открыто для движения транспортных средств максимальным весом до 60 тонн. |
| Proposals aiming at the authorization of so-called "mega-trucks" with a length of 25.5 m and weights of up to 60 tonnes on the European road network have been discussed by the Working Party at previous sessions. | Предложения о разрешении использовать так называемые "мегагрузовики" длиной 25,5 м и весом до 60 т для перевозок по европейской автодорожной сети обсуждались Рабочей группой на предыдущих сессиях. |
| A total of Euro 110.9 million (about 1.5% of GDP) was invested during 2001, of which 53.7% on railway and 11.5% on road infrastructure. | В течение 2001 года было инвестировано в общей сложности 110,9 евро (около 1,5% ВВП), из которых 53,7% предназначалось для железных дорог и 11,5% - для автодорожной инфраструктуры. |
| The member States of the Economic and Monetary Union decided in the Community Infrastructure and Road Action Programme of the Economic and Monetary Union, which was adopted in 2001, to reconstruct or rehabilitate 13,300 km of road infrastructure. | Государства - члены Экономического и валютного союза в своей Программе по созданию инфраструктуры и строительству дорог сообщества, которая была принята в 2001 году, постановили восстановить или реконструировать 13300 км автодорожной инфраструктуры. |
| A bridge, a square and a road are named after her, as well as a school. | Её именем названы также площадь, улица и школа. |
| The first one is Constabulary Road. | Первое - "Полицейская Улица". |
| 88, Prince Albert Road, Clapham. | Клепхем, улица Принца Альберта, 88. |
| This is a main road! | Что? - Сюзанна, это не главная улица! |
| In his home town of Alton there is a pub named The Gentleman Jim and Dickinson Road in Portsmouth was named in his honour. | В его честь также назван паб в родном городе Алтоне под названием The Gentleman Jim, а также улица в Портсмуте под названием Dickinson Road. |
| Any measure to apply charges and regulations to road transit shall be rational, i.e. fair and not excessive given the "conditions of the traffic". | Любая мера в целях установления сборов и правил для транзитных перевозок автомобильным транспортом должна быть рациональной, т.е. справедливой и не чрезмерной с учетом "условий перевозки". |
| Wastes, classified as class 1in accordance with the ADR (European Agreement on the international transport of dangerous goods on road (ADR), Fed. | отходы, отнесенные к классу 1 в соответствии с СОА (Европейское соглашение о международных перевозках опасных грузов автомобильным транспортом (СОА), Вест. фед. закон. |
| Combined transport by rail and road | Комбинированная перевозка железнодорожным и автомобильным транспортом. |
| The noise from rail traffic is of intermittent type with a frequency between that of road and waterway traffic. | Шум, вызываемый железнодорожным транспортом, является прерывистым и по своей частоте находится посредине между шумом, вызываемым автомобильным транспортом, и шумом, вызываемым водным транспортом. |
| The predominant means of transport of the arms were ocean-going freighters, dhows and surface vehicles over the local road networks in the neighbouring States and Somalia. | «Оружие в основном доставлялось крупными океанскими грузовыми судами, дау и автомобильным транспортом, который использовался на местных дорогах в соседних государствах и в Сомали». |
| In Austria, it is inconceivable that carts roll on a main road as here. | В Австрии было бы невообразимо, что гужевые повозки могут ехать по главной дороге в Констанцу. |
| We can drive on the wrong side of the road. | Мы можем ехать по встречной полосе дороги. |
| There was no driveable road, and residents with valid permits were forced to walk several hours or use donkeys. | Поскольку проезжих дорог в этом районе не было, жителям, имевшим необходимые разрешения, приходилось идти по нескольку часов пешком или ехать верхом на ослах. |
| It turned out that the fastest you can ever drive on this road is 45.' | 'Но нет. Оказалось, что самая высокая скорость с которой вы можете здесь ехать - 75 км/ч.' |
| We shouldn't take River Road, they put a roadblock up. | Ехать по Ривер-Роуд нельзя, там дорожное заграждение. |
| For example, a road and/or railroad may follow the shore of a meandering river along a valley. | Так например, автомобильная и/или железная дорога может идти вдоль берега извивающейся реки в долине. |
| I didn't know the rail road was in the business of keeping promises. | Не знал, что железная дорога даёт такие обещания. |
| October 1, 2003, the road became part of Russian Railways company. | 1 октября 2003 года Октябрьская железная дорога стала филиалом ОАО «Российские железные дороги». |
| There's some good people here... but it took the possibility of the rail road to get 'em inspired. | Здесь такие приятные люди... если здесь будет железная дорога, люди будут еще счастливее. |
| In 1905 a road was built linking Banfora to Bobo-Dioulasso and in 1931 a railway was built to the town. | В 1905 году Банфора была соединена автомобильной дорогой с Бобо-Диуласо, а в 1931 году через город была построена железная дорога. |
| At 28 October 2017 Road FC (MMA) promotion invited Arman for fight with Kyung Pyo Kim at Road FC 043 which has been wined by Arman by unanimous decision. | 28 октября 2017 года промоушен Road FC (MMA) пригласил Армана на бой с Кьюнг Пьо Кимом на Road FC 043, который был выигран Арманом единогласным решением. |
| From Western Avenue to Somerset Street, Wellington is known as Ottawa Road #36. | Участок от Вестерн-авеню до Сомерсет-стрит известен как Оттавская дорога Nº 36, англ. Ottawa Road #36. |
| The group subsequently recorded two more albums for Golden Crest Records: More Scott Joplin Rags in 1974 and The Road From Rags To Jazz in 1975. | Позже оркестр записал ещё два диска: «Ещё больше регтаймов Скотта Джоплина» (англ. Могё Scott Joplin Rags) (1974) и «Путь от регтаймов к джазу» (англ. The Road from Rags to Jazz) (1975). |
| The Road Home is a cover album by Jordan Rudess. | The Road Home: The Road Home - студийный альбом Джордана Рудесса. |
| Martin has also worked on a solo collaboration with Kanye West, with whom he shared an impromptu jam session during a 2006 concert at Abbey Road Studios. | Также Мартин сольно сотрудничал с Канье Уэстом, с которым исполнил экспромт на концерте в АЬЬёу Road Studios в 2006 году. |
| Prairie Creek Road, a few miles from the crime scene. | Пустошь Крик Роуд, в паре миль от места преступления. |
| As it slowly approached the central divider on Liaquat Road, the crowd began chanting slogans. | По мере того, как он медленно приближался к центральному разделителю на Лиакат Роуд, толпа начала скандировать лозунги. |
| Cobden Lane links Northlight Road and Stockwood Hill. | Кобден Лэйн соединяет Нортлайт Роуд и Стоквуд Хилл. |
| He checked out of the Embassy Hotel in Bayswater Road, London, at seven in the morning, and then drove to his apartment in Cardiff, Wales. | Он выписался из отеля Embassy Hotel (на Бэйсвотер Роуд Лондон) 31 января в 7 часов утра, а затем отправился в свою квартиру в Кардифф (Уэльс), там он оставил свой паспорт и свои кредитные карточки. |
| Sport, Tourer and Road Enduro Custom Scooter | "Спорт", "Турер" и "Роуд Эндуро" |