| Moreover, the major road connecting Lagos to Accra is frequently used for criminal activities. | Нередко для преступной деятельности используется также главная дорога, соединяющая Лагос с Аккрой. |
| Actually, road there simple, simply a little monotonous (prepare a player or the sea of jokes). | На самом деле, дорога там несложная, просто немного однообразная (заготовьте плеер или море анекдотов). |
| Korea's road to unification will undoubtedly be difficult, and will require the international community's support. | Дорога Кореи к объединению, несомненно, будет трудной и потребует поддержки со стороны международного сообщества. |
| But the road to that 'verse crosses over the threshold. | Но дорога к этому созвездию проходит через рубеж. |
| This road that you're on, man, it is lonely, all right? | дорога, по которой ты сейчас идешь, полна одиночества, верно? |
| No. Actually, we hit the road Monday. | Нет, вообще-то мы отправляемся в путь в понедельник. |
| Pablo has always taken the easy road. | Он и так всегда выбирает легкий путь. |
| The national Government will continue to honour the commitments that successive Governments-of-the-day made in signing the agreements paving the road to peace. | Национальное правительство будет продолжать выполнять обязательства, взятые сменявшими друг друга правительствами при заключении договоренностей, проложивших путь к миру. |
| During the negotiations, Witz responded to Tryapitsyn with a refusal to surrender, but, realizing that his detachment was disintegrating, gave an order to retreat to De-Kastri Bay, as the road to Nikolayevsk was cut off. | При переговорах Виц ответил Тряпицыну отказом на предложение сдачи, но, понимая, что его отряд распадается, отдал приказ отступать в бухту Де-Кастри, поскольку путь на Николаевск был отрезан. |
| Revitalizing and operating of the China-Middle East-Europe corridor (Silk Road) and establishing a Working Group | возрождение и обеспечение функционирования коридора Китай - Ближний Восток - Европа ("шелковый путь") и создание соответствующей рабочей группы |
| Is this a road block or... a lemonade stand you got here? | У тебя здесь дорожный блок или стойка с лимонадом? |
| Thus, in case of cargo loss or damage during a sea journey while the goods were loaded on a truck, the road carrier might be liable to compensate cargo owners at an amount higher than it could recover from the sea carrier. | Таким образом, в случае утраты или повреждения груза во время морского рейса, когда груз погружен на грузовой автомобиль, дорожный перевозчик может нести ответственность за выплату компенсации владельцам груза в сумме, превышающей ту, которую он сможет получить от морского перевозчика. |
| Eurostat would check the definition for "Road Tractor" in the German edition. | Евростат проверит определение "дорожный тягач" в издании на немецком языке. |
| Laurinaitis made his debut in November 1982, competing as The Road Warrior using a biker gimmick. | Джо дебютировал в ноябре 1982 года, участвуя как Дорожный Воин в гиммике байкера. |
| They were a bit concerned about me getting a road bike so they got me a trials bike and the minute I was 17, I took my test and got a road bike, so it backfired a bit on my parents. | Они боялись, что я куплю себе дорожный мотоцикл, и подарили мне триальный... но ровно в 17 лет я сдал на права и купил себе дорожный байк - вот так слегка перехитрил своих родителей. |
| This affected road conditions and worsened the transportation problems. | Это привело к ухудшению дорожных условий и усугубило проблемы с транспортом. |
| OIOS recommended that UNMIS develop road maintenance and operational plans and guidelines to ensure successful implementation of road projects. | УСВН рекомендовало, чтобы МООНВС разработала планы и руководящие указания по ремонту и эксплуатации дорог для обеспечения успешного осуществления дорожных проектов. |
| That approach recognizes that there are many things we can do to prevent road crashes. | Согласно этому подходу мы многое можем сделать для предотвращения дорожных аварий. |
| This situation leads to worsening traffic and environmental conditions, congestion, an increase in fuel consumption and growth in the number of road accidents. | Следствием такого положения является усложнение условий движения и экологической обстановки, дорожные заторы, увеличение расхода топлива и рост количества дорожных происшествий. |
| It has been providing strategic support and advice for the implementation of Aid for Trade road maps in landlocked developing countries in Europe and Asia. | Она оказывает стратегическую поддержку и консультативную помощь в деле осуществления «дорожных карт», касающихся инициативы «Помощь в торговле», в Евро-Азиатском регионе. |
| The presentation went into depths with the description of the methodology and criteria of attractiveness of road and rail routes. | Его сообщение содержало подробное описание методологии и критериев привлекательности автомобильных и железнодорожных маршрутов. |
| A comprehensive set of EU wide legislation controls the quality and safety of the international road haulage market, impacting both on access to the market and operational standards. | Всеобъемлющий свод общеевропейских законов регулирует качество и безопасность рынка международных автомобильных перевозок, влияя как на доступ к рынку, так и на эксплуатационные стандарты. |
| The use of land and barrier effects is most severe for the road network that 1986 in the European Community took up a land area of about 1.3% of the total area. | Последствия использования земли и создания физических препятствий наиболее серьезно проявляются в связи с развитием сети автомобильных дорог, при этом в 1986 году в Европейском сообществе такие последствия затрагивали приблизительно 1,3% его общей земельной площади. |
| The slow but steady increase of road freight transport is also reflected in the number of TIR carnets issued in 2010 which increased by over 25% compared to 2009. | Медленный, но стабильный рост автомобильных перевозок также нашел отражение в увеличении количества книжек МДП, выданных в 2010 году, почти на 25% по сравнению с 2009 годом. |
| There have been some 12,700 victims of road accidents, including 1,870 fatalities. | В автомобильных катастрофах пострадали примерно 12700 человек, из них 1870 человек погибли. |
| All modes of transport and their efficient integration are important, including maritime, air transport, road and rail, and non-motorized transport. | Важное значение имеют все виды транспорта и их эффективная интеграция, включая морской, воздушный, автомобильный и железнодорожный виды транспорта, а также немоторизованный транспорт. |
| Therefore, a road carrier that brought goods from outside the port area into the port area would not be regarded as a maritime performing party, as the road carrier had not performed its obligations exclusively in the port area. | В этой связи автомобильный перевозчик, доставивший груз извне в район порта не будет рассматриваться как морская исполняющая сторона, поскольку этот автомобильный перевозчик не исполнял своих обязательств исключительно в районе порта. |
| Road vehicles have become significantly cleaner compared with the limits established in the 1970s. | Автомобильный транспорт стал значительно менее загрязняющим по сравнению с предельными значениями, установленными в 1970-е годы. |
| Road, of which: | Автомобильный транспорт, в том числе: |
| Intermodal transport: The movements of goods in one and the same loading unit or road vehicle, which uses successively two or more modes of transport without handling the goods themselves in changing modes. | Комбинированная перевозка: интермодальная перевозка, в рамках которой большая часть европейского рейса приходится на железнодорожный, внутренний водный или морской транспорт и любой начальный и/или конечный отрезок пути, на котором используется автомобильный транспорт, является максимально коротким". |
| No classification of road tunnels in terms of accident risk exists or is envisaged. | Никакой классификации автодорожных туннелей по степени риска дорожно-транспортных происшествий не существует и не предусматривается. |
| This solution makes it possible to avoid the introduction of restrictions into the sphere of competence of the States but sends a sufficiently strong signal to States to use the model to classify road tunnels. | Это решение позволит избежать включения ограничений в сферу компетенции государств, однако оно дает государствам достаточно четкий ориентир в отношении использования модели для классификации автодорожных туннелей. |
| In 2003 the European Union set the goal of halving the number of deaths due to road accidents to approximately 27,000 deaths by 2010. | В 2003 году Европейский союз поставил цель сократить в два раза число людей, погибающих в автодорожных происшествиях, с тем чтобы это число не превышало порядка 27000 человек к 2010 году. |
| The recommendations of the group, concerning additions and improvements to the rail and road networks in the region, are reflected later in the present report and in maps 3 and 4. | Рекомендации группы по вопросам развития и модернизации железнодорожных и автодорожных сетей в странах региона представлены в настоящем докладе, а также на картах З и 4. |
| Road pricing is an important and controversial matter in Europe today. | Задача взимания автодорожных сборов имеет важное значение и в настоящее время вызывает в Европе оживленные споры. |
| This means a road haulage operator only had to fulfil three requirements to get acces to the profession. | В соответствии с этим Законом автодорожный оператор должен лишь выполнить три требования, для того чтобы получить доступ к профессиональной деятельности. |
| On 7 October 1989, the road bridge across the river Halfalichai on the southern edge of the town of Hankendi, was blown up. | 7 октября 1989 года был подорван автодорожный мост через реку Халфаличай, расположенный на южной окраине города Ханкенди. |
| The Cargohopper is an electrically/solar powered, silent, narrow build "road train" that distributes shop cargo more effectively and efficiently than any other inner city system. | "Каргохоппер" представляют собой бесшумный "автодорожный поезд" с узким корпусом, работающий на солнечной энергии/с электрическим приводом, который доставляет грузы в торговые точки более эффективно и рационально по сравнению с любой другой внутригородской транспортной системой. |
| In 2008, the world's road, rail and aviation sectors consumed 2,299 million tons of oil equivalent, of which the Asia-Pacific region was responsible for 26 per cent, or 598 million tons of oil equivalent. | В 2008 году в глобальном масштабе автодорожный, железнодорожный и авиационный секторы потребили 2299 млн. тонн нефтяного эквивалента, из которых на долю Азиатско-Тихоокеанского региона пришлось 26 процентов, или 598 млн. тонн нефтяного эквивалента. |
| The bridge over Choloki river that was a main road link between Ajaria and the rest of Georgia was blown up on May 2, 2004, by the ousted leadership of the Autonomy. | Автодорожный мост через р. Чолоки, который являлся важным связующим звеном между Аджарией и остальными частями Грузии, был взорван 2 мая 2004 года по приказу тогдашних лидеров автономии. |
| This road parallels the main highway for about 40 miles. | Эта дорога идет параллельно главному шоссе около 40 миль. |
| Then instead of driving the bridge turn left on unpaved road, by which you'll see the sign "PEINTBOLA PARKS 1.2 km". | Не въезжая на мост, поверните налево на грунтовую дорогу, у которой находится указатель "PEINTBOLA PARKS 1.2 km", хорошо видимый с шоссе. |
| The road was inaugurated on 16 December, in a ceremony led by President Karzai. Some 90 delegates to the Constitutional Loya Jirga participated. | Движение по этому шоссе было открыто 16 декабря на церемонии, походившей под председательством президента Карзая и с участием около 90 делегатов конституционной Лойя джирги. |
| Thus, in accordance with applicable domestic rules and regulations and under the direction and supervision of the duty prosecutor of Santa Rosa del Aguaray, steps were taken to unblock the road and apprehend the most notorious of the leaders. | В этой связи в соответствии с действующими внутренними правилами и инструкциями и под руководством и наблюдением со стороны прокурора Санта-Роса-дель Агуарау были предприняты меры по разблокированию шоссе и задержанию наиболее одиозных лидеров. |
| I have engagement of unidentified flying object on Fanning Ranch Road westbound moving like a bat out of hell. | Я встретил неопознанный летающий объект на шоссе к ранчо Феннинг, движется на запад как летучая мышь, вырвавшаяся из ада. |
| A modest reduction in the road network traffic load took place in 2000 due to the growth of fuel prices. | В 2000 году произошло некоторое сокращение объема перевозок в автодорожной сети из-за роста цен на топливо. |
| EU is also pursuing regional development by actively supporting the revitalization of the region's road and railway infrastructure. | ЕС предпринимает также усилия в области регионального развития, активно поддерживая восстановление автодорожной и железнодорожной инфраструктуры региона. |
| More efficient operating maritime routes will contribute to increasing modal shift from the currently congested European road network while reducing at the same time adverse environmental impacts and enhancing social and economic cohesion among the European and Mediterranean populations. | Появление более эффективно функционирующих морских маршрутов будет способствовать перераспределению перевозок по видам транспорта за счет уменьшения использования перегруженной в настоящее время европейской автодорожной сети при одновременном снижении негативных экологических последствий и повышении социального и экономического взаимодействия между европейскими и средиземноморскими странами. |
| The Government is very interested in the possibilities of using PPP in the financing of infrastructure projects and has asked the National Road Administration to investigate these possibilities. | Правительство крайне заинтересовано в возможностях использования ГЧП для финансирования инфраструктурных проектов, поэтому оно обратилось к Национальной автодорожной администрации с просьбой изучить такие возможности. |
| In paragraph 7.2.1 (Long and heavy vehicles), the wording of the texts in paragraph 7.2.1.1 and 7.2.1.2 was to be replaced by that suggested by the International Road Federation. | В пункте 7.2.1 (Транспортные средства большой длины и/или грузоподъемности) формулировка пунктов 7.2.1.1 и 7.2.1.2 заменяется текстом, предложенным Международной автодорожной федерацией. |
| On Cromwell Road is a fire station. | Улица Шмидта - улица в Азове. |
| The new road - now Priory Street - was opened in 1834, and the Market Hall in 1840. | Улица Приората, новая дорога, была открыта в 1834 году, а крытый рынок - в 1840 году. |
| Nanjing Road (Chinese: 南京路; pinyin: Nánjīng Lù; Shanghainese: Nuecin Lu) is the main shopping street of Shanghai, China, and is one of the world's busiest shopping streets. | 南京路, пиньинь: Nánjīng Lù; англ. Nanjing Road) - главная торговая улица Шанхая и одна из самых оживлённых торговых улиц в мире. |
| A road, path in the country, a lane, street. | Шоссе, деревенская дорога, тропинка, улица. |
| Bin Jiang Road, Please. | Улица Бин Джан, пожалуйста. |
| That included a local market survey which identified new vendors for railway contracts and for road transportation. | Эта деятельность включала проведение обследования местного рынка, в ходе которого были определены новые перевозчики для заключения с ними контрактов на перевозку железнодорожным и автомобильным транспортом. |
| The Monitoring Group has investigated arms shipments that were offloaded from container ships at a neighbouring country's seaport and transported to Somalia by a combination of road and dhows. | Группа контроля расследовала случаи поставки оружия, которое выгружалось из морских контейнеровозов в порту одной из соседних стран, а затем доставлялось в Сомали автомобильным транспортом и на дау. |
| Inland navigation has the best performance in terms of external costs, in particular pollution and safety (2 (1/2) times better than road), and has a huge capacity to deploy. | Внутреннее судоходство имеет наилучшие показатели с точки зрения внешних издержек, в частности загрязнения и безопасности (в 2,5 раза лучше по сравнению с автомобильным транспортом), и располагает огромными, но еще недостаточно используемыми мощностями. |
| 6/ Prevously systematic measurements of road and traffic noise were not available. | 6/ Данные о предыдущих систематических измерениях уровней шума, создаваемого автомобильным транспортом, отсутствуют. |
| It contains principles of the coordinated transport policies allowing Switzerland to continue pursuing its policy of transferring freight traffic from road to rail. | В соглашении определены принципы проведения согласованной транспортной политики, которая позволит Швейцарии продолжить осуществление мер по снижению объема грузовых перевозок автомобильным транспортом за счет увеличения доли железнодорожного транспорта. |
| You ready to hit the road, then, Doc? | Вы готовы ехать, док? |
| It's cold and a blizzard makes the road seem longer. | Кругом холод и метель, и ехать кажется еще очень долго. |
| This is the one-way road, idiocy! | Надо ехать по 10-й авеню. |
| then further up the road | И буду ехать вверх по дороге |
| Riding the open road in a big rig like this sure can work up a man's powerful appetite. | Ехать по пустой дороге на этой махине - это чей угодно аппетит пробудит! |
| For example, a road and/or railroad may follow the shore of a meandering river along a valley. | Так например, автомобильная и/или железная дорога может идти вдоль берега извивающейся реки в долине. |
| I didn't know the rail road was in the business of keeping promises. | Не знал, что железная дорога даёт такие обещания. |
| Road construction plans appeared in 2003, when the Yamal Railway Company was established after the railway to the west of Korotchaevo became unusable. | Планы строительства дороги появились в 2003 году, когда была создана ОАО «Ямальская железнодорожная компания» после того, как железная дорога на запад от Коротчаево пришла в негодность. |
| Borgund stave church, the Flåm railway and the Snow Road between the fjords are not far away. | Недалеко отсюда и деревянная церковь Боргунд, железная дорога Флом и «Снежная дорога» между фьордами. |
| The main south-north road (E 6) and the Dovrebanen Railway run over Dovrefjell. | Главная трасса с юга на север (Е 6) и железная дорога Добребанен проходят через Доврефьель. |
| Live Weather Webcam images from the balconies of the hotel ACÁ Moenchgut complaints beach road 31 in Ostseebad Baabe - your holiday hotel on the Baltic coast on the island of Ruegen. | Жить Веб-камеры погоды изображения с балконов отелей АСА Moenchgut жалобы Beach Road 31 в Ostseebad Баба - ваш пансионат на побережье Балтийского моря на острове Рюген. |
| He came third at the Kosa 10 Mile Road Race and second at the Nagoya Half Marathon. | Далее он занимает З-е место в гонке Kosa 10 Mile Road Race и второе в Нагойском полумарафоне. |
| "22 Britannia Road" is a novel about the survival: a story of the ability of war ruin peace and family - the main values in life which are so difficult to get back. | «22 Britannia Road» - это роман о выживании, история о том, как сильно война может главные ценности жизни - мир и семью, которые потом так сложно обрести. |
| Drayson has currently competed in two seasons of the ALMS with a best finish of a win at the 2010 Road America race in a LMP Lola B09/60. | На 2011 год Драйсон соревновался в течение двух сезонов Американской серии Ле-Ман с лучшим победным финишем в гонке 2010 Road America на машине класса LMP Lola B09/60. |
| The band was called the 101ers, named after the address of their squat (101 Walterton Road, in Maida Vale). | Цифра в названии имела отношение к сквоту, где участники группы жили вместе по адресу 101 Walterton Road, Maida Vale. |
| Trials bike spotted headed south on Commercial Road. | Замечен байк, направляющийся на юг по Коммершиал Роуд. |
| 47, Coldhurst Road, Chadderton. | Колдхарст Роуд, 47, Чаддертон. |
| This morning, shortly after 11:00 Comedy struck this little house in dibley road. | Этим утром, около 11.00 в этом маленьком доме на Дибли Роуд разыгралась комедия. |
| I'm outside 8 Coastview Road, Barry. | Я нахожусь рядом с домом номер 8 по Коаствью Роуд, в Бэрри. |
| With respect to the issue of the Carmichael Road Detention Centre, the delegation said that the addendum to the report addressed a number of issues raised by Amnesty International and by other delegations. | Что касается центра содержания в заключении "Кармайкл роуд", то делегация заявила, что в добавлении к докладу рассматривается ряд вопросов, поднятых организацией "Международная амнистия", а также другими делегациями. |