| I'm sorry but the road is a bit narrow. | Извините, но дорога довольно узкая. |
| The road led us to Copenhagen in 1980, where we adopted a Programme of Action that emphasized education, employment and health. | Эта дорога привела нас в Копенгаген в 1980 году, где мы приняли Программу действий, в которой подчеркивалась важность обеспечения образования, занятости и здравоохранения. |
| Take time to be charitable - it is the road to Heaven. | Тратьте время на благотворительность - это дорога в рай. |
| I made it possible for that road to go through Olmenhof. | Я сделал так, что эта дорога прошла через Ольменхоф |
| The "Road to 2010" plan sets out what we can do in the run-up to the NPT Review Conference and beyond, to ensure a safe and secure future. | План "Дорога в 2010 год" устанавливает, чтомы можем сделать в преддверии обзорной Конференции по ДНЯО и после нее с целью обеспечить безопасное и защищенное будущее. |
| Relying on our peoples, we can take giant steps towards reform and pave the road to human perfection. | Опираясь на наши народы, мы можем гигантскими шагами продвигаться навстречу реформе и прокладывать путь к человеческому совершенству. |
| Revenge is a treacherous road, my friend. | Месть - это скользкий путь, друг мой. |
| This... it's just a road paved with your dead friends and family. | Это... просто это путь, вымощенный твоими мертвыми друзьями и родными. |
| In October 2006, the Province authorizing the roundabout between the ex-State 11, Rimembranze away and the road to Lodetto although the town of Rovato is opposed and the company does not have the necessary areas to achieve it. | В октябре 2006 года в провинции разрешать кольцевой между экс-государство 11, Rimembranze вне и путь к Lodetto хотя город Rovato против, и компании не имеют необходимых областях для достижения этой цели. |
| The program "Road to Work" gives help to women getting out from inactivity and reaching activity, and is aimed at encouraging those steadily unemployed and subsisting on regular social aids to find a job and at improving their ability to be employed. | Программа "Путь к работе" помогает женщинам выйти из бездеятельного состояния и приступить к активности и направлена на оказание содействия устойчиво безработным и лицам, существующим благодаря постоянной социальной помощи, в поисках работы и в повышении их шансов на трудоустройство. |
| In the event of a delay resulting from the sea transport operation, the road carrier shall pay compensation for such damage not exceeding the carriage charges. | В случае задержки в результате морской перевозки дорожный перевозчик выплачивает за такой ущерб возмещение в размере, не превышающем сумму расходов на перевозку. |
| A. (w) A road sign is said to be: | А. ш) Дорожный знак может быть: |
| The Federal Government also has the Federal Road Patrol to patrol and control federal roads. | В подчинение у федерального правительства находится также федеральный дорожный патруль, обеспечивающий патрулирование и проверки на федеральных дорогах. |
| Mark, we're not in Road Runner. | Марк, мы не в мультике "Дорожный Бегун". |
| Road freight transport - domestic road freight transport. | Дорожный моторный транспорт грузовой - грузовой внутригосударственный дорожный моторный транспорт. |
| It is in line with headlamps' requirements (as components) under the road conditions without any additional checking or measurements. | Оно согласуется с требованиями к фарам ближнего света (в качестве элементов оборудования) в соответствующих дорожных условиях и не требует каких-либо дополнительных проверок или измерений. |
| One of the road crews just pulled into town. | Одна из дорожных бригад прибыла в город. |
| The construction of 7 of the planned 11 road links of the Lebanese Armed Forces Blue Line road was completed, with the assistance of UNIFIL engineering assets. | С помощью инженерно-технических ресурсов ВСООНЛ завершено строительство 7 из запланированных 11 дорожных развязок вдоль «голубой линии» для доступа Ливанских вооруженных сил. |
| The Working Party was informed by the secretariat about road sign formats (e.g. those contained in a panel) that may either be non-conformant to the 1968 Convention on Road Signs and Signals or present a difficulty in proper interpretation (i.e. Article 8). | Рабочая группа был проинформирована секретариатом о форматах дорожных знаков (например, указываемых на табличке), которые, возможно, либо не соответствуют Конвенции о дорожных знаках и сигналах 1968 года, либо вызывают трудности с точки зрения правильного толкования (статья 8). |
| Switzerland proposes the following text for article 29, paragraph 4 on the basis of the relevant requirement concerning signs in article 6, paragraph 1, of the Convention on Road Signs and Signals: | Исходя из соответствующего предписания пункта 1 статьи 6 КДЗС, касающегося дорожных знаков, Швейцария предлагает следующий текст для пункта 4 статьи 29: |
| In 2010 road freight volumes recorded an average growth of 10% as compared to 2009, but still remain below the pre-crisis peak. | В 2010 году объем автомобильных грузовых перевозок в среднем вырос на 10% по сравнению с 2009 годом, не достигнув при этом пикового уровня, наблюдавшегося в докризисный период. |
| There are important stakeholders in the road haulage 'chain of command' that fall to the margins of the scope of much of the regulatory framework, notably the freight forwarding community. | В "иерархии" автомобильных перевозок имеются важные заинтересованные стороны, которые оказываются практически вне сферы охвата значительной части нормативно-правовых документов, в частности транспортно-экспедиторская сеть. |
| The TEM and TER Master Plan elaboration achieved its goal which was to present a consistent and realistic short, medium and long-term investment strategy for the road, rail and combined transport Backbone Networks in the wider TEM and TER region. | Разработчики Генерального плана ТЕА и ТЕЖ достигли своей цели, заключающейся в том, чтобы определить согласованную и реалистичную кратко-, средне- и долгосрочную инвестиционную стратегию для магистральных сетей автомобильных, железнодорожных и комбинированных перевозок в расширенном регионе ТЕА и ТЕЖ. |
| The municipality is at the junction of road, shipping, and ferry routes to five areas: Lofoten, Ofoten, Salten, Vesterålen, and Southern Troms. | Коммуна находится на пересечении автомобильных, корабельных и паромных маршрутов между пятью регионами, такими как: Лофотен, Офотен, Сальтен, Вестеролен и Южный Тромс. |
| Journeys that are carried out in the context of combined transport from and to specific rail stations/ports on clearly specified road corridors, are exempted from that ban in both directions. | Рейсы, которые осуществляются в рамках комбинированных перевозок в направлении от конкретных железнодорожных станций/портов и в направлении этих станций/портов в пределах четко указанных автомобильных коридоров, освобождаются от соблюдения этого запрета в обоих направлениях. |
| WFP provided transport assistance to all humanitarian agencies by mounting air, sea and road support to move humanitarian workers, food and non-food items. | МПП оказывала всем гуманитарным учреждениям транспортные услуги, предоставляя в их распоряжение воздушный, морской и автомобильный транспорт для перевозки сотрудников гуманитарных организаций, продовольствия и непродовольственных товаров. |
| It also creates a large carbon footprint and many socially and environmentally adverse impacts, especially with regard to the road sector. | Он оставляет также значительный «углеродный след» и множество негативных социальных и экологических последствий, особенно автомобильный транспорт. |
| Concerning the promotion of environmentally sound modes of transport, the issue of the transfer of part of road and air traffic to other transport modes gave rise to an exchange of views in which the representatives of ICAO, Netherlands, T&E, Norway and IRU participated. | В связи с вопросом о поощрении использования экологически приемлемых видов транспорта состоялся обмен мнениями по проблеме передачи части нагрузки в области перевозок, которая ложится на автомобильный и авиационный транспорт, другим видам транспорта; в обсуждении приняли участие представители ИКАО, Нидерландов, ЕФТОС, Норвегии и МСАТ. |
| And when at the cross-roads you have already crossed most of the road and only one vehicle lane remained (before the bicycle lane) suddenly a taxi or a bus may tear along at you. | И вот когда на перекрестке вы перешли уже почти всю дорогу и остался один автомобильный ряд (до велосипедной дорожки), там на вас может вынестись автобус или такси. |
| Road vehicles and maintenance services; | автомобильный транспорт и техническое обслуживание; |
| The revised document also includes proposals adopted by the Working Party concerning driving permits and safety in road tunnels. | Пересмотренный документ также включает принятые Рабочей группой предложения, касающиеся водительских удостоверений и безопасности в автодорожных туннелях. |
| In February, we launched an important pilot project establishing a BSEC permit system for road transit of goods, with the participation of seven BSEC member States. | В феврале мы развернули при участии семи государств - членов ОЧЭС серьезный экспериментальный проект по введению пропускной системы ОЧЭС для автодорожных транзитных перевозок товаров. |
| C: The Committee may also wish to note that the Working Party adopted new draft amendments to Annexes A and B of the ADR but could not complete the discussion of amendment proposals concerning the safety of the transport of dangerous goods in road tunnels. | С: Комитет, возможно, пожелает отметить, что Рабочая группа приняла новые проекты поправок к приложениям А и В к ДОПОГ, однако она не смогла завершить обсуждение предложений по поправкам, касающимся безопасности перевозок опасных грузов в автодорожных туннелях. |
| In conclusion, except for the few above-mentioned additions, the Group of Experts found that its final report dated 10 December 2001 covered all aspects relevant for improving safety in road tunnels. | В заключение Группа экспертов признала, что, за исключением нескольких вышеупомянутых дополнений, ее заключительный доклад от 10 декабря 2001 года охватывает все аспекты, имеющие отношение к повышению безопасности в автодорожных туннелях. |
| Create five dangerous goods cargo groupings accepted at the international level and which should be used to regulate the authorization of the transport of dangerous goods in road tunnels. | введению пяти категорий опасных грузов, приемлемых на международном уровне, которые следует использовать для регламентации порядка выдачи разрешений на перевозку опасных грузов в автодорожных туннелях; |
| Among the various modes of transport, the road sector consumes the most energy and is responsible for more than 80 per cent of carbon dioxide emissions from all forms of transport. | Среди различных видов транспорта автодорожный сектор потребляет наибольший объем энергии и является источником более 80 процентов выбросов двуокиси углерода по всем видам транспорта. |
| For the first point, the road administrator will have to play a role. | В связи с первым аспектом уместно отметить, что автодорожный администратор призван сыграть собственную роль: либо косвенную - через поставщика услуг, - либо прямую. |
| The Cargohopper is an electrically/solar powered, silent, narrow build "road train" that distributes shop cargo more effectively and efficiently than any other inner city system. | "Каргохоппер" представляют собой бесшумный "автодорожный поезд" с узким корпусом, работающий на солнечной энергии/с электрическим приводом, который доставляет грузы в торговые точки более эффективно и рационально по сравнению с любой другой внутригородской транспортной системой. |
| In 2008, the world's road, rail and aviation sectors consumed 2,299 million tons of oil equivalent, of which the Asia-Pacific region was responsible for 26 per cent, or 598 million tons of oil equivalent. | В 2008 году в глобальном масштабе автодорожный, железнодорожный и авиационный секторы потребили 2299 млн. тонн нефтяного эквивалента, из которых на долю Азиатско-Тихоокеанского региона пришлось 26 процентов, или 598 млн. тонн нефтяного эквивалента. |
| Module 15. How to do a PPP road project through a "Design-Build-Finance-Manage" model? (Case studies, sample procurements docs, sample contracts, public briefing materials, risk assessment guidance, financial planning tools) | Модуль 15 Как разработать и осуществить автодорожный проект ГЧП с помощью модели "Проектирование - строительство - финансирование - эксплуатация"? (Тематические исследования, типовые закупочные документы, типовые контракты, материалы для брифинга общественности, руководство по оценке рисков, инструменты финансового планирования) |
| Ground patrols in Gali and Zugdidi and along M-27 road | Число наземных патрулей в Гали и Зугдиди и на шоссе М-27 |
| Great plans, I don't even know what road I'm on. | Прекрасно! Я даже не знаю, на каком мы шоссе. |
| When the new road is built, through the estate, the estate won't be worth a quarter of what it is now. | Когда построят новое шоссе, через поместье, оно не будет стоить и четверти от настоящей цены. |
| Preikestolen Fjellstue (mountain lodge) is located near the main road (Rv 13) south of Jrpeland and can be reached by car or, in the summer, by bus from Tau. | К Дому Прекестулена можно добраться на машине по шоссе Rv 13 и летом на автобусе из Тау. |
| I ordered armed checked points on Cherry Valley Road and Route 660. | Я организовал вооружённые КПП на Черри-Вэли-Роуд и 660-м шоссе. |
| Moreover much of the rural road network is of low quality. | Кроме того, значительная часть сельской автодорожной сети находится в плохом состоянии. |
| Proposals aiming at the authorization of so-called "mega-trucks" with a length of 25.5 m and weights of up to 60 tonnes on the European road network have been discussed by the Working Party at previous sessions. | Предложения о разрешении использовать так называемые "мегагрузовики" длиной 25,5 м и весом до 60 т для перевозок по европейской автодорожной сети обсуждались Рабочей группой на предыдущих сессиях. |
| In the roads sector, the Romanian Road Authority was established by unifying the Romanian Road Inspectorate and the Central Road Office in order to organize and monitor how transport takes place. | В секторе автомобильного транспорта в целях организации дорожного движения и осуществления соответствующего контроля сформировано Румынское автодорожное управление, образованное в результате объединения Румынской автодорожной инспекции и Центрального автодорожного управления. |
| MPW seeks compensation for the costs incurred by the above-captioned department in repairing damage to Kuwait's road network. | МСР испрашивает компенсацию расходов вышеупомянутого департамента по ремонту поврежденной автодорожной сети Кувейта114. |
| In the future, until the construction of the Amur-Yakutsk highway road is complete, they were used all the way from Dzalinda on the Amur to the Aldan. | В дальнейшем, вплоть до постройки Амуро-Якутской автодорожной магистрали, они использовались на всем протяжении пути от Джалинды на Амуре до самого Алдана. |
| What? This is a main road! | Сюзанна, это не главная улица! |
| 1 5 Yemen Road, Yemen. | 15 улица Йемена, Йемен. |
| In his home town of Alton there is a pub named The Gentleman Jim and Dickinson Road in Portsmouth was named in his honour. | В его честь также назван паб в родном городе Алтоне под названием The Gentleman Jim, а также улица в Портсмуте под названием Dickinson Road. |
| Park Terrace - this street appears as Mill Road on an 1862 map. | Парк Террас (англ. Рагк Тёггасё) - улица, обозначенная как Милл-Роуд, впервые появилась на карте 1862 года. |
| This realty sign... "17 Maplethorpe Road." | Смотри на рекламу... улица Мейпл-сорп. |
| Owing to restrictions on road travel to Sarajevo, extra missions were flown, which resulted in additional charter costs. | В результате введения ограничений на поездки автомобильным транспортом в Сараево были выполнены дополнительные рейсы, что повлекло за собой дополнительные расходы на фрахт. |
| It also noted that many small lines would never be likely to compete with road haulage. | Также исследование, ставшее основой этих решений, отмечало, что многие малые ветки никогда не смогут конкурировать наравне с автомобильным транспортом. |
| The technical result is a reduction in icing over, and protection of the road covering and of the actual hatch structure from being destroyed by motor transport. | Технический результат - уменьшение обледенения, предохранение дорожного покрытия и самой конструкции люка от разрушения автомобильным транспортом. |
| There has been general deterioration of road access to many bases in UNPAs and in Bosnia and Herzegovina owing to heavy UNPROFOR traffic. | В связи с большим объемом перевозок автомобильным транспортом СООНО отмечается общее ухудшение подъездных путей ко многим базам в РОООН и Боснии и Герцеговине. |
| Today, to meet the demands of modern business and to compete with road transportation, operations continue to be enhanced, and much traffic comes in the form of bulk cargo from large customers. | Сегодня, чтобы соответствовать требованиям современного бизнеса и конкурировать с автомобильным транспортом, объём грузоперевозок продолжает увеличиваться, а основной грузооборот приходится на сыпучие грузы крупных клиентов. |
| Call you from the road. | Позвоню, когда буду ехать. |
| Is a road trip with a spontaneous detour. | Спасибо... это путешествие, в котором внезапно придется ехать по объездной дороге. |
| 'Take the road to the east of the Salton Sea, which was longer 'but should be quiet, or go on the freeway and pray it wasn't too busy. | Выбрать дорогу к востоку от Солтон-Си, которая длиннее, но без машин, или ехать по шоссе и молиться, чтобы там не было слишком оживлённо. |
| From Brescia or Milan take the state road (Provinciale) 236. | Из Брешии-Милана надо ехать по дороге СС 236. |
| glaring at the not looking at the {\cHFFFFFF}{\cH00FFFF} road ahead. That's very dangerous. | Что ж, вы должны ехать на 80-ти километрах в час, таращась на на спидометр, а не на дорогу. |
| Road, rail, local gossip... | Проверена дорога, железная дорога, выслушаны местные сплетни, пока никаких результатов. |
| The revised TEM and TER Master Plan reflected the changes in the road and rail backbone network as well as the forecast of traffic flows on articular sections of the TEM (motorway/road) and TER (rail) networks. | В пересмотренном Генеральном плане ТЕА и ТЕЖ отражены изменения в магистральных сетях автомобильных и железнодорожных перевозок, а также содержится прогноз транспортных потоков на сочлененных участках сетей ТЕА (автомагистраль/дорога) и ТЕЖ (железная дорога). |
| 3.21 In a sector in which a road or a railway runs close to a river, the installation of all the above-mentioned signs and signals shall be carried out in consultation with the respective competent authorities. | 3.21 На тех участках, где вблизи реки находится шоссейная или железная дорога, выставление всех вышеупомянутых знаков должно быть произведено в консультации с соответствующими компетентными органами. |
| A commuter train system, the Long Island Rail Road, operates 22 stations in Queens with service to Manhattan, Brooklyn, and Long Island. | Пригородная Железная дорога Лонг-Айленда управляется 20-ю станциями в Куинсе, с обслуживанием на Манхэттене, Бруклине и Лонг-Айленде. |
| In 1905 a road was built linking Banfora to Bobo-Dioulasso and in 1931 a railway was built to the town. | В 1905 году Банфора была соединена автомобильной дорогой с Бобо-Диуласо, а в 1931 году через город была построена железная дорога. |
| In 1842, the Austin-Johnson House was erected on what is now Johnson Ferry Road. | В 1842 году, на месте нынешней дороги Johnson Ferry Road был возведён дом Austin-Johnson House. |
| Ross William Ulbricht, operator of the illicit goods marketplace Silk Road, used the alias Dread Pirate Roberts. | Росс Уильям Ульбрихт (англ. Ross William Ulbricht), также известный как Dread Pirate Roberts - владелец анонимной торговой площадки Silk Road. |
| The visual effects of the film studio created in the "Main Road Post", which created special effects for films "The Duelist", "Prizrak", "Stalingrad". | За визуальные эффекты фильма ответственна студия «Main Road Post», создавшая спецэффекты к фильмам «Дуэлянт», «Призрак», «Сталинград». |
| The south end is a flying junction (the Dyre Avenue Flyover), into the local tracks of the IRT White Plains Road Line (with crossovers to the express track). | Южный конец из пролётного ж/д узла, соединяется с локальными путями IRT White Plains Road Line (с соединениями в экспресс путям). |
| Glen Rock is named for a 570-ton boulder, believed to have been deposited by a glacier, that stands at the northern end of Rock Road, the town's main street. | Из статьи Нью-Йорк таймс 1985 года: «Glen Rock назван в честь 570-тонного валуна, сдвинутого ледником, который стоит на северном конце Rock Road, главной улицы города. |
| Mary Tremlett was a regular attendee at your parties, along with other girls from Cowley Road School. | Мери Тримлетт регулярно посещала Ваши вечеринки наряду с другими девочками из школы Коули Роуд. |
| Do you know Terry's on Gloucester Road? | Ты знаешь "у Терри", на Глоустер Роуд? |
| Abe Ford, 50 years old, 673 Parkside Road. | Эйб Форд, 50 лет, живет на Парксайд Роуд, 673. |
| The address is 2641 Wexford Road, in the "Gables", 8:00. | Адрес - Уэксфорд Роуд, дом 2641, во "Фронтонах", в 8:00. |
| It was made at Hollywood road. | Звонили с Голливуд роуд. |