| This is the road we'll be driving on. | Это дорога по которой мы поедем. |
| The road, which called for the expropriation of more than 1,500 dunams of land, would primarily serve settlements in the Gush Etzion area. | Эта дорога, строительство которой предполагает конфискацию более 1500 дунамов земли, должна была в первую очередь обслуживать поселенцев в районе Гуш-Эциона. |
| I think DokToh said something about Sena Villa or Sena Road. | ДокТох вроде говорила что-то вилла Сена или дорога Сена. |
| What if this is the wrong road? | Что, если дорога неверная? |
| And she wants the infrastructure - it is nice with a paved road. | Также она хочет, чтобы всё было благоустроено, ведь так хорошо, когда дорога мощеная. |
| The great democratic nations of today themselves travelled a long road before reaching their current stage of development. | Великие демократические нации сегодняшнего дня прошли долгий путь прежде чем достичь современной стадии развития. |
| The low road is what they describe as a path of "immiserizing growth". | Путь отсталости представляет собой путь "роста в нищете". |
| I know it will be a long and hard road, but I know also that we will able to reach an understanding on what is most important. | Я знаю, что это будет нелегкий и долгий путь, однако знаю также, что мы сможем достичь понимания по наиболее важным вопросам. |
| The State party's report was frank and informative, and indicated that although some progress had been made over the past 16 years, the road to full de facto and de jure equality between men and women was still long and filled with challenges. | Доклад государства-участника является откровенным и информативным, и в нем указывается, что, несмотря на некоторый прогресс, достигнутый за последние 16 лет, еще предстоит пройти долгий путь к фактическому и юридическому равенству мужчин и женщин, на котором встретится немало проблем. |
| A long road had thus been travelled in order to provide the necessary protection; but in addition to introducing the clearly comprehensive legislative measures it was also necessary to make the existence of the guarantees known. | Таким образом, проделан долгий путь, с тем чтобы предоставить необходимую защиту, однако, помимо законодательных мер, какими бы полными они не были, необходимо также обеспечивать информирование о существовании этих гарантий. |
| It is, stretched out and it's the fastest road car there is right now. | Так и есть, растянутый, и это быстрейший дорожный автомобиль здесь на настоящий момент. |
| On 15 November, EUFOR reported that two Sudanese MI-24 helicopters had fired upon its road patrol, near Birak in eastern Chad. | 15 ноября представители СЕС сообщили, что два суданских вертолета Ми35 обстреляли дорожный патруль Сил возле Бирака на востоке Чада. |
| What I do, basically, is take a road engine and turn it into a race engine. | Беру дорожный мотоцикл, и превращаю его в гоночный. |
| Road tractor coupled to a semi-trailer. | Дорожный тягач, сцепленный с полуприцепом. |
| And finally, for the Brits, Percy Shaw - this is a big British invention - saw the cat's eyes at the side of the road, when he was driving home one night and from that came the Catseye. | И, наконец, перейдем к британцам. Перси Шо, это великое британское изобретение, увидел на обочине дороги кошачьи глаза, когда он однажды ночью ехал домой, и так появился знаменитый дорожный отражатель "кошачий глаз". |
| As modifications may need to be made to improve the visibility and readability of road signs, Denmark requests a general discussion about the possible copyright of pictograms or symbols included in the Vienna Convention. | Поскольку могут понадобиться изменения для улучшения видимости и понимания дорожных знаков, Дания предлагает провести общую дискуссию по вопросу о возможном авторском праве на графические обозначения и символы, включенные в текст Венской конвенции. |
| The indicator helps to understand developments in the composition of the road motor vehicle fleet by fuel type, which in turn explains observed trends in transport's impact on the environment. | Показатель помогает понять, как меняется состав парка дорожных механических транспортных средств с точки зрения используемого топлива, что, в свою очередь, позволяет объяснить наблюдаемые тенденции воздействия транспорта на окружающую среду. |
| The board is for road cars only. | Стенд только для дорожных автомобилей. |
| These requirements include the UN ECE Regulations and national standards of Russia, which takes into account specific features of road and climatic conditions of Russia. | Эти требования включают правила ЕЭК ООН и национальные стандарты России и учитывают конкретные особенности дорожных и климатических условий России. Российская Федерация не является государством-членом Европейского сообщества и поэтому не подписала соглашение о взаимном признании. |
| This rule has been applied for a long time, if only through road signs, and the natural tendency of drivers entering the roundabout to accord priority to vehicles already on it merely reinforces it. | Это правило установлено давно, хотя и лишь только при помощи дорожных знаков, и естественная тенденция к тому, чтобы водитель, въезжающий на круг, уступал дорогу транспортным средствам, уже находящимся на нем, будет лишь укреплена. |
| The company entered racing in the 1930s with touring and sports car road races. | В 1930-х годах компания начинает поставлять свои шины для автомобильных гоночных команд, выступавших в гонках Touring и Sports Car Road Races. |
| Jointly with the World Bank, ESCAP has undertaken several activities to assist member countries in improving overall sustainability of road maintenance through introducing systems and mechanisms to secure sufficient funds. | Совместно со Всемирным банком ЭСКАТО осуществила ряд мероприятий по оказанию помощи странам-членам в повышении общей эффективности технического содержания автомобильных дорог посредством внедрения систем и механизмов выделения достаточных финансовых средств на эти цели. |
| The track guides the conical, flanged wheels, keeping the cars on the track without active steering and therefore allowing trains to be much longer than road vehicles. | Железнодорожный путь направляет гребень железнодорожного колеса, сохраняя направление движения вагона без дополнительного трения, позволяя, таким образом, делать более длинные поезда, чем возможно на автомобильных дорогах. |
| Railways has shown again lower figures: +1.5% increase on the SNCF's main network, while the increase on the national road network was +3% and, on the motorway network, +4.3%. | В этой области железнодорожный транспорт вновь характеризуется более низкими показателями: увеличение на +1,5% на основной сети НОЖДФ, в то время как увеличение объема перевозок на сети национальных автомобильных дорог составило 13%, а на сети автомагистралей - +4,3%. |
| Transport of goods by both road and rail grew in Latvia in 2000 as compared with 1999. | По оценкам, рост объема железнодорожных грузопотоков составил порядка 10%, а автомобильных - около 4%. |
| Nevertheless, road transportation, where feasible, will be increasingly used, in particular to support activities in the eastern Democratic Republic of the Congo. | В то же время автомобильный транспорт будет по возможности использоваться более активно, особенно для обеспечения деятельности в восточной части страны. |
| Chapman (2007) organizes the review by mode (car, road freight, aviation, shipping, buses, walking and cycling) and focuses on the mitigation aspects of the problem. | Чэпмен (2007 год) проводит обзор по видам транспорта и способам перемещения (автомобильный, грузовой автомобильный, авиационный, морской, автобусный, пешеходный и велосипедный) и особо останавливается на аспектах проблемы, связанных со смягчением воздействия. |
| Measurements show however that shipping has a much lower noise level and duration of the noise than especially the road - but also the railway traffic. | Вместе с тем измерения показывают, что судоходство характеризуется значительно более низким уровнем шумового загрязнения и его продолжительностью, чем автомобильный, где этот показатель особенно высок, но также и железнодорожный транспорт. |
| Road continues to be the dominant mode for goods traffic (65.4% in t, 82.7% in t-km), and is expected to further increase its share in 1999. | Автомобильный транспорт по-прежнему будет являться доминирующим видом транспорта в области грузовых перевозок (65,4% в т, 82,7% в т-км) и, как ожидается, еще больше увеличит свою долю в 1999 году. |
| Road represents 70 per cent of variables, rail 16 per cent, inland waterways 11 per cent and oil pipelines 3 per cent. | На автомобильный транспорт приходится 70% переменных, на железнодорожный - 16%, на внутренний водный - 11% и на нефтепроводный - 3%. |
| The TEM and TER Projects offer the advantages of bringing together representatives of the Ministries of Transport, road administrations and railway companies from the member countries. | Преимущество проектов ТЕА и ТЕЖ состоит в том, что в работе его совещаний принимают участие представители министерств транспорта, автодорожных администраций и железнодорожных компаний, а также стран-участниц. |
| Safety in road tunnels 84 - 86 | Безопасность в автодорожных туннелях 84 - 86 |
| This Project Working Group focuses on developing new, and extending existing, road and rail networks in the region, as well as addressing the specific problems of transit transport from, in and through SPECA member countries. | Эта проектная Рабочая группа уделяет основное внимание созданию новых и расширению существующих автодорожных и железнодорожных сетей в регионе, а также решению конкретных проблем в области транзитных перевозок, осуществляемых из стран - членов СПЕКА, в эти страны или через территорию этих стран. |
| For road freight transport, there will be available better quality and more up to date statistics based mainly on regular publication of data from the 1998 Council Regulation. | Что касается автодорожных грузовых перевозок, то будут повышены качество и уровень актуализации статистических данных, главным образом за счет данных, регулярно публикуемых в соответствии с Постановлением Совета 1998 года. |
| Road tunnels represent a specific risk in the event of fire or explosion, because of the confined space which prevents the heat from the fire from being evacuated and makes it difficult for users exposed to a fire to take cover or be rescued. | Особая опасность, возникающая в автодорожных туннелях в случае пожара или взрыва, обусловлена характерной для них ограниченностью пространства, которая препятствует отведению горячего воздуха и не позволяет застигнутым пожаром людям укрыться или спастись от огня. |
| At the same time transport demand has shifted away from the more environmentally friendly modes towards road and aviation. | В то же время произошла переориентация спроса на перевозки с более экологичных видов транспорта на автодорожный и авиационный транспорт. |
| That is to say, although road passenger kilometres are increasing, fuel efficiency per passenger kilometre is improving. | Иными словами, хотя автодорожный пассажиро-километраж растет, топливная эффективность из расчета на пассажиро-километр повышается. |
| The increase in demand for road and air transport will result in higher total energy use in the coming years, leading to higher emissions of greenhouse gases. | Повышение спроса на автодорожный и воздушный транспорт приведет к повышению общего потребления энергии и, соответственно, к повышению эмиссии газов, создающих парниковый эффект. |
| Opened in 1930 in a Saratov Road Institute (SRI). | Открыт в 1930 году как Саратовский автодорожный институт (САДИ). |
| The main financing institution will be the National Road and Motorway Fund with the main revenue coming from the sale of vignettes, income from enterprises' shares transferred by the State Treasury, loans from International Financial Institutions and commercial loans. | В роли ведущего финансирующего учреждения будет выступать Национальный автодорожный фонд, основная часть поступлений в который будет формироваться за счет продажи виньеток, дохода на переданные министерством финансов акции предприятий, кредитов международных финансовых учреждений и коммерческих займов. |
| Keightley Way, a road and tunnel in Gibraltar was named in his honour. | Кейтли-Вэй, шоссе и тоннель в Гибралтаре, были названы в его честь. |
| Nor did it ensure with due diligence that the firearms used by police who took part in unblocking the road were examined by an expert. | Кроме того, не была проявлена надлежащая добросовестность, с тем чтобы обеспечить осмотр экспертом огнестрельного оружия, которое использовалось сотрудниками полиции, принимавшими участие в операции по разблокированию шоссе. |
| She was heading north up the coast road towards here, but then she doubled back on herself and now she's going into town. | Она направлялась на север по прибрежному шоссе прямо сюда, но затем передумала и теперь возвращается в город. |
| Also, she holds the Bulgarian record in 15 kilometres road running. | В настоящее время владеет национальным рекордом в беге на 25 километров по шоссе. |
| London Road isn't in London. | Лондонское шоссе не в Лондоне. |
| Access to rail and the road network in Central Asia and the Russian Federation will be provided after completion of the Astara - Qazvin railway. | Доступ к железнодорожной и автодорожной сети в Центральной Азии и Российской Федерации будет обеспечен после завершения строительства железнодорожной линии Астара-Казвин. |
| The representative from Afghanistan reported on the investment plans and priority projects in road and rail infrastructure and their funding. | Представитель Афганистана сообщил об инвестиционных планах и приоритетных проектах в области автодорожной и железнодорожной инфраструктуры, а также об их финансировании. |
| Humanitarian access, already at its lowest in August since 2004, is still severely limited, with road travel outside urban centres becoming more difficult. | Масштабы доступа гуманитарных организаций, сократившиеся в августе до своего минимума за весь период с 2004 года, по-прежнему крайне ограниченны, поскольку использование автодорожной сети за пределами населенных пунктов все более затруднено. |
| Assisted in establishment of a national road task force; participated in 7 technical working group meetings to identify and prioritize schools and health facilities for rehabilitation | Было оказано содействие в создании национальной целевой группы по автодорожной сети; МООНЛ приняла участие в 7 заседаниях технических рабочих групп для определения учебных и медицинских учреждений, подлежащих восстановлению, и установления очередности проведения работ |
| To this end, it has made significant progress in coordinating external support for the development of the East African Road Network. | С этой целью оно достигло значительного прогресса в координации внешней помощи, направленной на развитие автодорожной сети в Восточной Африке. |
| Warren Beatty also lived nearby, earning the road the nickname "Bad Boy Drive". | Также неподалёку жил Уоррен Битти, и благодаря этой троице улица в итоге получила название «Улицы плохих парней». |
| This is it. Jordan Road. | Вот она, улица Джордан. |
| Loyalty is a two-way street, and you ran me off the road. | Преданность - улица с двусторонним движением, а ты столкнул меня с дороги. |
| Or Charing Cross Road, or Abbey Road... something classy. | Или Чаринг-Кросс-Роуд ( улица Лондона), или Абби-Роуд - что-то утонченное. |
| The station was previously called Nieuwe Weg ("New Road") (1898-1939). | Изначально улица называлась Новой (название известно с 1890 года). |
| In addition to solving major bottlenecks, the use of water and rail instead of road for a proportion of long-distance transportation will be encouraged. This is called modal shift. | В дополнение к мерам по устранению основных "узких мест", которые в настоящее время осуществляются для определенной доли перевозок на большие расстояния автомобильным транспортом, будет стимулироваться использование водного и железнодорожного транспорта. |
| Regulatory documents adopted at various levels establish the rules and procedures for the provision of public road, rail, air, tram and trolleybus transport services and set out specific provisions governing transport services for persons with disabilities. | Нормативными документами разных уровней утверждены порядки и правила обслуживания населения железнодорожным, авиа, автомобильным транспортом, трамваями и троллейбусами, в которых определены особенности предоставления транспортных услуг лицам с инвалидностью. |
| The technical result is a reduction in icing over, and protection of the road covering and of the actual hatch structure from being destroyed by motor transport. | Технический результат - уменьшение обледенения, предохранение дорожного покрытия и самой конструкции люка от разрушения автомобильным транспортом. |
| 6/ Prevously systematic measurements of road and traffic noise were not available. | 6/ Данные о предыдущих систематических измерениях уровней шума, создаваемого автомобильным транспортом, отсутствуют. |
| The predominant means of transport of the arms were ocean-going freighters, dhows and surface vehicles over the local road networks in the neighbouring States and Somalia. | «Оружие в основном доставлялось крупными океанскими грузовыми судами, дау и автомобильным транспортом, который использовался на местных дорогах в соседних государствах и в Сомали». |
| You want to take the back road to Barcelona? | Хочешь ехать в Барселону по прекрасному, ровному шоссе? |
| So I suggest no one take that road. | Вам нельзя ехать в ту сторону. |
| I can see the road I should now be on to the coast, Claudia by my side, becoming more her usual self with every mile from the city. | Я вижу дорогу, по которой я должен сейчас был ехать к побережью, рядом с Клаудией, которая становится всё больше похожа на саму себя с каждой милей, удаляющей нас от города. |
| The good news is, look, some of it, you can follow the river on that road. | Хорошая новость - это то, что часть пути можно ехать вдоль реки по этой дороге. |
| We're getting shot at by our own guys? - We're supposed to be on road 04. | Мы должны были ехать по четвёртой дороге, радируй и скажи, чтобы они прекратили огонь. |
| I didn't know the rail road was in the business of keeping promises. | Не знал, что железная дорога даёт такие обещания. |
| ACIS has four components, each tracking cargo on a mode or interface: port, road, rail and lake. | АКИС включает четыре компонента, каждый из которых обеспечивает отслеживание движения грузов определенным видом транспорта или в местах их перевалки: порт, автодорога, железная дорога и озеро. |
| 17 January 1979 road re-allocated from the East Siberian Railway on the basis of the Decree of the USSR Council of Ministers No. 1091 of 28 December 1978 G. 1 October 2003 Krasnoyarsk railway became a part of Russian Railways on the territorial rights of the branch. | 17 января 1979 года дорога повторно выделена из Восточно-Сибирской железной дороги на основании Постановления Совета Министров СССР Nº 1091 от 28.12.1978 г. 1 октября 2003 года Федеральное государственное унитарное предприятие «Красноярская железная дорога» вошло в состав ОАО «Российские железные дороги» на правах территориального филиала. |
| Poor river and road conditions made transportation into and out of the Pechora basin very expensive, and various improvement projects, including a narrow-gauge portage railroad were proposed. | Плохие речные и дорожные условия транспортировки сделали доставку грузов из печорского бассейна и обратно очень дорогой, потому предлагались различные проекты по совершенствованию транспортной сети на данном участке, в том числе предлагалась узкоколейная железная дорога на месте волока. |
| Since 2002 The Lothian Flyer Memorial Road Race has been held. | С 2003 года функционирует зубчатая железная дорога «Cremallera de Montserrat». |
| The Road to Hell: Part 2 is the fifteenth studio album by Chris Rea, released in 1999, ten years after The Road to Hell. | Дорога в ад: часть 2) - пятнадцатый студийный альбом Криса Ри, выпущенный в 1999 году - через десять лет после альбома «The Road to Hell». |
| Glee - Volume 1: Road to Sectionals contains the first thirteen episodes of season one, and Glee - Volume 2: Road to Regionals contains the final nine episodes of the first season. | Glee - Volume 1: Road to Sectionals содержит первые тринадцать эпизодов первого сезона, а Glee - Volume 2: Road to Regionals содержит последние девять. |
| Rock band The Eagles landed atop the chart with Long Road out of Eden, which sold 711,000 copies, the band's first studio album in 30 years. | Рок-группа The Eagles возглавляла чарт с диском Long Road out of Eden, с тиражом 711,000 экз., 1-й студийный диск группы за 30 лет. |
| The album contains two other covers: the Bee-Gees' "How Can You Mend a Broken Heart", and The Beatles' "The Long and Winding Road". | На альбоме также представлены кавер-версии хитов Вёё Gees «How Can You Mend a Broken Heart» и The Beatles «The Long and Winding Road». |
| In 2009-2010 the band recorded double albums Back to the USSR (covering all their 1970s songs), and Window to Freedom (containing the songs prohibited in the 1980s) at the legendary Abbey Road Studio. | В 2009-2010 году группа записала на студии Abbey Road двойные альбомы «Назад в СССР», в который вошли все их песни периода 1970-х, и «Распахни своё окно», в который вошли их запрещённые песни 1980-х. |
| He also reviewed the progress made in the construction of the Western Salvation Road. | Он также проверил ход осуществления проекта строительства трассы «Вестерн салвейшн роуд». |
| I need backup at 5219 Burnett Road. | Мне нужно подкрепление на Барнетт Роуд 5219. |
| 22 Booth Hill Road. | Дом 22 на "Бут Хил роуд". |
| Was that North Field Road? | Это был Норд Филд Роуд? |
| The vehicle continued to move slowly into its right turn on to Liaquat Road. | Автомашина продолжала медленно входить в правый поворот на Лиакат Роуд. |