| It is approached by a road which runs along the top of a gigantic barrier constructed in the 1960s to create dry land. | К городу подходит дорога, проходящая по огромному барьеру, который был сооружён в 1960-е гг. для осушения земли. |
| You know that road. | И эта дорога тёбё знакома. |
| The road was part of a network of roads that lead to the settlement of Kiryat Arba near Hebron. | Эта дорога является частью дорожной сети, ведущей к поселению Кирьят- Арба близ Хеврона. |
| Pirch I Corps then proceeded to support Bülow and together they regained possession of Plancenoit, and once more the Charleroi road was swept by Prussian round shot. | Корпус Пирха последовал на подкрепление Бюлова, и вместе они отбили Планшенуа, и вновь дорога на Шарлеруа стала простреливаться прусскими пушечными ядрами. |
| The access road from Hřensko, called "Pelagiensteig", was paved back in the late 1870s and at that time promenade trails to Mezní Louka were also built. | Дорога от Гренска, именуемая Пелагиенштейг была вымощена уже в конце 70 -х лет XIX столетия и в то же время была создана прогулочная тропинка в направлении к Мезни Лоуке. |
| Life is a long, long road. | Жизнь - это долгий, долгий путь. |
| This right road is that of the reform that has been suggested by, aspired to and demanded by the majority of our nations. | Этот правильный путь состоит в проведении реформ, которые были предложены большинством наших стран, к которым эти страны стремятся и к осуществлению которых призывают. |
| Stopping payments, restructuring, adjustments - that is a road that we have been down before, and our region was the loser. | Приостановка платежей, реструктурирование, перестройка - это путь, по которому мы уже шли, и в конце этого пути наш регион оказался в проигрыше. |
| I think we all recognize that we too have travelled an arduous road in reaching the conclusion of our discussions on the resolution we have just adopted. | Мы все, мне кажется, осознаем, что мы тоже прошли трудный путь к завершению наших прений по только что принятой нами резолюции. |
| That is the great challenge facing Africa on the eve of the third millennium - the road that it must take if it is to achieve economic and social development. | Это - громадная задача, стоящая перед Африкой накануне третьего тысячелетия, на путь решения которой она должна встать для достижения экономического и социального развития. |
| And then I get my road money. | И вот тогда я получу дорожный бюджет. |
| 3.3. A road sign indicating a specific system for roundabouts | З.З Дорожный знак, указывающий на конкретный режим кругового движения |
| Road transportation was used in lieu of air transportation for financial reasons. | Дорожный транспорт использовался вместо воздушного по финансовым соображениям. |
| Quagmire will show up like the Road Runner. | Куагмайр примчится сюда как Дорожный Бегун. |
| In India, the money raised through the levy on petrol and diesel goes into a Central Road Fund; it amounts to 200 billion rupees ($4.3 billion) or roughly 34.5 per cent of the total estimated cost of the National Highway Development Plan. | В Индии средства, мобилизуемые посредством взимания сборов за бензин и дизельное топливо, поступают в Центральный дорожный фонд; это составляет 200 млрд. рупий (4,3 млрд. долл. США), или приблизительно 34,5 процента от общих сметных расходов Национального плана развития сети шоссейных дорог. |
| N Tommot work continued on the construction of bridges and roadbed device, constructed industrial buildings for road units and houses. | Томмот продолжались работы по строительству мостов и устройству земляного полотна, сооружались производственные здания для дорожных подразделений и жилые дома. |
| However, this gives others the opportunity to redesign the original sign for other purposes such as pictograms used for road markings. | Вместе с тем другие лица имеют возможность внести изменения в разработанный первоначально знак в иных целях, например для подготовки графических обозначений, используемых в качестве дорожных знаков. |
| Concerning road markings, WP. also adopted in principle the amendments to Article 29, paragraph 4, and the wording of the new Article 29 bis of the Vienna Convention on Road Signs and Signals. | Что касается дорожной разметки, то WP. также в принципе приняла, с одной стороны, поправку, внесенную в пункт 4 статьи 29, и, с другой стороны, формулировку новой статьи 29-бис Венской конвенции о дорожных знаках и сигналах. |
| (b) Light signals using matrix symbols should be adapted as far as possible to the prescriptions of the 1968 Convention on Road Signs and Signals. | Ь) Световые сигналы с обозначениями в матричной форме должны по возможности соответствовать предписаниям Конвенции о дорожных знаках и сигналах 1968 года. |
| Road vehicle Act, Article 41 "Systems and Devices of Motor Vehicles" Safety Regulations for Road Vehicles, Article 31 "Emission Control Devices" | Закон о дорожных транспортных средствах, статья 41 "Системы и устройства для механических транспортных средств", Правила безопасности для дорожных транспортных средств, статья 31 "Устройства для снижения токсичности выбросов" |
| The external cost of road damage can to a certain extent be internalised by a fuel tax. | Внешние издержки, сопряженные с повреждением автомобильных дорог, в определенной степени могут интернализироваться на основе налога на топливо. |
| It is meant to represent the views of the road transporters and forwarders who utilize the road infrastructure each day. | Его цель - изложить мнения автомобильных перевозчиков и экспедиторов, которые ежедневно пользуются дорожной инфраструктурой. |
| The activities for the biennium are aimed at formulating and formalizing regional rail, road and inland waterway routes, and at establishing a legal basis for international traffic to move on those routes. | Деятельность в этом двухгодичном периоде нацелена на разработку региональных железнодорожных, автомобильных маршрутов и внутренних водных путей и придание им официального статуса, а также создание правовой основы для международных перевозок по этим маршрутам. |
| Even though some countries are using some form of user charges and others have established and are operating road maintenance funds for sustainable road maintenance, development of a "maintenance culture" and a change in attitudes towards maintenance is needed. | Хотя некоторые страны применяют те или иные формы сборов за пользование дорогами, а другие учредили и используют фонды для эксплуатации автомобильных дорог в целях их надлежащего обслуживания, требуется создать «культуру эксплуатации» и изменить отношение к вопросам эксплуатации. |
| This latter programme aims to develop the road network in accordance with the needs of the population, the | Целью Программы является развитие автомобильных дорог в соответствии с потребностями населения, экономики Российской Федерации и транспортной инфраструктуры, обеспечение требуемых технического состояния, пропускной способности и плотности дорожной сети, увеличение мобильности и стимулирование экономической активности. |
| Actually, the main purpose of the TGP is the promotion of intermodality, so that it could be taken advantage for the best available combinations (road, rail, maritime, inland water-borne and air transport) in each case. | В настоящее время основная цель ГПТ состоит в поощрении интермодального подхода в интересах использования наиболее оптимального из имеющихся сочетаний (автомобильный, железнодорожный, морской, внутренний водный и воздушный транспорт) в каждом конкретном случае. |
| Although road transit dominates the international carriage of goods, its advantage of quick door-to-door service has not been attained. | Хотя автомобильный транспорт и занимает господствующее положение в международных грузовых транзитных перевозках, такое его преимущество, как возможность перевозки грузов "от двери до двери", используется еще неполностью. |
| Road continues to be the dominant mode for goods traffic (65.4% in t, 82.7% in t-km), and is expected to further increase its share in 1999. | Автомобильный транспорт по-прежнему будет являться доминирующим видом транспорта в области грузовых перевозок (65,4% в т, 82,7% в т-км) и, как ожидается, еще больше увеличит свою долю в 1999 году. |
| A symbolic loss to the rail freight industry in Great Britain was the custom of the Royal Mail, which from 2004 discontinued use of its 49-train fleet, and switching to road haulage after a near 170-year-preference for trains. | Символической потерей для железнодорожных перевозок Британии стал отказ Royal Mail, которая с 2004 года перестала использовать свои 49 поездов для перевозок и перевод всех доставок на автомобильный транспорт после почти 170 лет использования железнодорожных перевозок. |
| Road (buses and trolleybuses) | Автомобильный транспорт (автобусы и троллейбусы) |
| One widely used road consignment note is the 'CMR Note'. | Одной из широко используемых автодорожных накладных является "Накладная КДПГ". |
| Implementation of the new provisions concerning safety of transport of dangerous goods through road tunnels | Применение новых положений, касающихся безопасности перевозки опасных грузов в автодорожных туннелях |
| This phase revised EATL priority transport infrastructure projects and updated the international Investment Plan for new projects that would entail a consistent and realistic short-, medium- and long-term investment strategy for road and rail EATL routes. | В ходе этого этапа были пересмотрены приоритетные проекты в области транспортной инфраструктуры ЕАТС и обновлен международный план инвестиций для новых проектов, в связи с чем потребуется последовательная и реальная стратегия краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных инвестиций для автодорожных и железнодорожных маршрутов ЕАТС. |
| WERD Conference of Western European Road Directors | Объединение директоров автодорожных администраций западноевропейских стран |
| Road pricing is comparable to the tongue as the Greek philosopher Aesop described it: it can be the worst or the best of things, depending how you use it. | Механизм взимания автодорожных сборов сравним с описанием языка греческим философом Эзопом, утверждавшим, что он может быть наихудшим или наилучшим из всех вещей в зависимости от того, как им пользоваться. |
| According to the existing legislation, 60% of the revenue from the excise tax on fuel is designated to road trust fund. | Согласно положениям действующего законодательства 60% дохода от акцизного налога на топливо направляется в автодорожный целевой фонд. |
| Among the various modes of transport, the road sector consumes the most energy and is responsible for more than 80 per cent of carbon dioxide emissions from all forms of transport. | Среди различных видов транспорта автодорожный сектор потребляет наибольший объем энергии и является источником более 80 процентов выбросов двуокиси углерода по всем видам транспорта. |
| Special budgets, where resources are partially used for infrastructure investments, are the State Road Fund, the Railway Fund, and the Port Development Fund. | К числу специальных бюджетов, ресурсы которых отчасти используются для осуществления капиталовложений в инфраструктуру, относятся Государственный автодорожный фонд, Железнодорожный фонд и Фонд развития портов. |
| These earlier spans include a small swinging road bridge, built into the lock structure at Gatún, and a swinging road/rail bridge constructed in 1942 at Miraflores. | Одним из них был небольшой автодорожный мост, построенный на шлюзе Гатун, а вторым - автомобильно-железнодорожный мост, построенный в 1942 году на шлюзе Мирафлорес. |
| This second phase includes also the creation of a unified road administration, with technical and regulatory functions, in the framework of which a new State-owned company, the Road Technical Center Ltd, was created in August 2000. | Второй этап включает также создание единой автодорожной администрации, наделенной функциями технической и регулирующей структуры, в рамках которой в августе 2000 года была создана новая государственная компания "Автодорожный технический центр". |
| We should have crossed a big road by now. | Мы уже должны были перейти через шоссе. |
| Detectives Lassiter and O'Hara in pursuit of a white jeep heading southbound on Roland Road, requesting backup for a felony stop. | Детективы Лэсситер и О'Хара, преследующие белый джип, движущийся на юг по шоссе Роланда, запрашивают подкрепление для перехвата. |
| But I was on Pharr's Mill Road near I-70. | Но я был на Фаррс-Милл-Роуд около 70-го шоссе. |
| The original concession contract included the construction of a coastal highway that would join this road with the Autopista Illia going through Puerto Madero and Retiro, in Buenos Aires city, but it was never built. | Первоначальный договор концессии предусматривал также строительство шоссе Риберена, которое должно было связать это шоссе с шоссе Илия, проходящего через районы Пуэрто-Мадеро и Ретиро, в городе Буэнос-Айрес. |
| 8564 Belvedere Road, Tiburon. | 8564 Шоссе Белверед, Тибурон. |
| Incurred road infrastructure financing during 1997 -2002 has been as follows: | В таблице ниже приведены данные о финансировании автодорожной инфраструктуры в период 1997-2002 годов: |
| The backbone of the country's land road network is formed by the coastal road and its branch roads, which link all population centres. | Основу автодорожной сети страны составляют автомобильная дорога, проходящая вдоль берега, и отходящие от нее дороги, соединяющие все населенные пункты. |
| (b) Improved rail, road, air, and pipeline infrastructure - implement projects that will reflect local transport modes. | Ь) развитие железнодорожной, автодорожной, авиатранспортной и трубопроводной инфраструктуры: осуществление проектов, которые соответствуют местным видам транспорта; |
| On the technical side, it is to be underlined that major investment is now necessary in order to prevent a dramatic worsening of the road network and the replacement of the outdated vehicle fleet, thus following the EU standards and rules. | В том что касается технических аспектов, следует подчеркнуть, что сегодня необходимы крупные капиталовложения для целей предотвращения серьезного ухудшения состояния автодорожной сети и для замены устаревшего парка транспортных средств, с тем чтобы обеспечить соблюдение стандартов и правил ЕС. |
| For many years, it has been limited to basic data on the status of the TEM motorway network and the TEM Corridor, consisting of existing road links to be replaced by the TEM motorways in the future. | В течение многих лет эта работа ограничивалась основными данными о состоянии автодорожной сети ТЕА и коридора ТЕА, включающих существующие автодорожные соединения, которые в будущем должны быть заменены автомагистралями ТЕА. |
| For most of the way it is a two-lane road. | Улица на большей части представляет собой двухполосную дорогу. |
| And here's the street or road leading to this building, which is 730 Nizam block at Allama Iqbal Town. | А вот улица или дорога, которая ведёт к этому зданию, 730 Низам блок в районе Аллама Икбала. |
| This realty sign... "17 Maplethorpe Road." | Смотри на рекламу... улица Мейпл-сорп. |
| 'Any call sign near 3 Saville Road? | Всем патрульным, улица Савилль З. |
| Arbuthnot Road is a road in Central, Hong Kong. | Арбатнот-роуд - улица в Гонконге. |
| The facilitation of international services is being promoted in the Balkan region through the SECI project on the facilitation of border crossing for rail and road. | На основе проекта ИСЮВЕ по облегчению процедур пересечения границ железнодорожным и автомобильным транспортом стимулируется облегчение международных перевозок в Балканском регионе. |
| Inland navigation has the best performance in terms of external costs, in particular pollution and safety (2 (1/2) times better than road), and has a huge capacity to deploy. | Внутреннее судоходство имеет наилучшие показатели с точки зрения внешних издержек, в частности загрязнения и безопасности (в 2,5 раза лучше по сравнению с автомобильным транспортом), и располагает огромными, но еще недостаточно используемыми мощностями. |
| The noise from rail traffic is of intermittent type with a frequency between that of road and waterway traffic. | Шум, вызываемый железнодорожным транспортом, является прерывистым и по своей частоте находится посредине между шумом, вызываемым автомобильным транспортом, и шумом, вызываемым водным транспортом. |
| The Swiss Government also continued to promote and introduce measures for transfer of freight traffic from road to rail. | Правительство Швейцарии также продолжало усилия по стимулированию и введению мер в целях снижения объема грузовых перевозок автомобильным транспортом за счет увеличения доли железнодорожного транспорта. |
| Food distribution, in particular the delivery of wheat grains from Umm Qasr to inland destinations, would also benefit from the rehabilitation of the railway system since costs of transportation by rail are half those of road haulage. | На распределение продовольствия, особенно доставку пшеничного зерна из порта в Умм-Касре в различные населенные пункты внутри страны, положительно скажется также восстановление системы железных дорог, поскольку перевозки по железной дороге обходятся вдвое дешевле, чем перевозки автомобильным транспортом. |
| How far up the road till we can get a signal? | Как далеко нам ехать, пока не начнет ловить сигнал? |
| Is a road trip with a spontaneous detour. | Спасибо... это путешествие, в котором внезапно придется ехать по объездной дороге. |
| Which road do you want to take to Robertville? | Какой дорогой вы хотите ехать в Робервилль? |
| 'Take the road to the east of the Salton Sea, which was longer 'but should be quiet, or go on the freeway and pray it wasn't too busy. | Выбрать дорогу к востоку от Солтон-Си, которая длиннее, но без машин, или ехать по шоссе и молиться, чтобы там не было слишком оживлённо. |
| Well, you just drive through Ekamai road. | В общем, надо ехать по Эккамей. |
| So, we know the rail road goes to here | Итак, здесь проходит железная дорога. |
| The approach road and railway divide the west part into a southern half, which contains cargo and maintenance facilities, and a northern half, which contains mostly administrative buildings and service facilities, a holiday long-term parking lot and the visitors' centre. | Подъездная дорога и железная дорога отделяют западную часть на южную половину, где находятся карго- и обслуживающие сооружения, и северную половину, где находятся большей частью административные здания и обслуживающие сооружения, долгосрочная стоянка для «отпускников», а также экскурсионный «Центр для посетителей». |
| October 1, 2003, the road became part of Russian Railways company. | 1 октября 2003 года Октябрьская железная дорога стала филиалом ОАО «Российские железные дороги». |
| A commuter train system, the Long Island Rail Road, operates 22 stations in Queens with service to Manhattan, Brooklyn, and Long Island. | Пригородная Железная дорога Лонг-Айленда управляется 20-ю станциями в Куинсе, с обслуживанием на Манхэттене, Бруклине и Лонг-Айленде. |
| Kaman Road railway station (Central Railway): All DMU & MEMU halt here. | Вокзала Каман (Центральная железная дорога): Все DMU и MEMU. |
| The Long Road is the fourth studio album by Canadian rock band Nickelback, released on September 23, 2003. | The Long Road - четвёртый студийный альбом канадской рок-группы Nickelback, вышедший 23 сентября 2003 года. |
| In May 2012 Rachel released her first solo single "Hard Road to Travel", a song originally recorded by Jimmy Cliff in 1967. | В мае 2012 года Рэйчел выпустила свой дебютный сингл «Hard Road to Travel», кавер-версию песни, записанной ещё Джимми Клиффом в 1967 году. |
| On September 19, 2018, following a performance on America's Got Talent, Kiss announced that they will be ending their career with the End of the Road World Tour in 2019. | 19 сентября 2018 года после выступления на телешоу America's Got Talent, Kiss объявили, что они завершат свою карьеру в рамках тура One Last Kiss: End of the Road World Tourruen в 2019 году. |
| The main park entrances are located along U.S. Highway 441 (Newfound Gap Road) at the towns of Gatlinburg, Tennessee, and Cherokee, North Carolina. | Основные въезды расположены вдоль магистрали U.S. Highway 441 (англ. U.S. Highway 441) (в пределах парка известной как Newfound Gap Road) в городах Гетлинбург (англ. Gatlinburg, Tennessee) и Чероки (англ. Cherokee, North Carolina). |
| Candidates for the Hall of Fame are chosen from the 'modern era' of American ultras, beginning with the New York Road Runners Club 30 Mile race held in 1958. | Кандидаты в Зал славы выбираются из современных американских ультра, начиная с 30 мильного пробега организованного Клубом New York Road Runners в 1958 году. |
| Get off halfway up the hill, MacDonnell Road. | Выйти на полпути, у Макдонелл Роуд. |
| We've got the usual tailbacks on the Botley Road. | Сегодня у нас необычно большая пробка на Ботлей Роуд. |
| Where is this Exhibition Road, Hastings? | Гастингс, где находится Эксибишн Роуд? |
| Are we allowed to park on Meadow View Road? | А нам можно парковаться на Мидоу Вью Роуд? |
| We're on Lake Road, just... | Мы живем на Лейк Роуд, ты можешь дойти пешком из отцовского дома. |