| The road, as well as all other state roads in Croatia, is managed and maintained by Hrvatske ceste. | Дорога D1 как и все другие государственные дороги в Хорватии, управляется и обслуживается государственной компанией Hrvatske ceste. |
| This right here, this is where your road splits, Chili. | Вот здесь, здесь расходится дорога, Чили. |
| Bisecting the park north-south is Park Road, which runs between I-40 near park headquarters on the north and U.S. Route 180 on the south. | С севера на юг парк пересекает Парковая дорога, соединяющая I-40 на севере и US 180 на юге. |
| Because if I finish my vegetables, I get to see the Yellow Brick Road. | затем, что когда я доедаю овощи, мне открывается Дорога из жёлтого кирпича. |
| The road was too rough. | Дорога была слишком ухабистой. |
| From there, our road turns east to Mordor. | Оттуда наш путь пойдет на восток в направлении Мордора. |
| Multilateralism is the only road that will lead to comprehensive and durable peace in the world. | Многосторонняя дипломатия - это единственный путь к обеспечению всеобъемлющего и прочного мира во всем мире. |
| That new vehicle will no doubt enable African countries emerging from conflict to embark on the necessary road of recovery and reconstruction. | Этот новый орган, несомненно, поможет африканским странам, пережившим конфликты, стать на необходимый путь восстановления и реконструкции. |
| He pointed out that the road to the innovation economy and growth undeniably begins with education. | Он отметил, что путь к инновационной экономике и экономическому росту, несомненно, начинается с образования. |
| Line of communication (travelled way) open to public traffic, primarily for the use of road vehicles, using a stabilized base other than rails or air strips. | Линия сообщения (проезжий путь), открытая для общего пользования, предназначенная в основном для дорожных транспортных средств, имеющая твердое покрытие, за исключением железных дорог и взлетно-посадочных полос. |
| Mountain bike, road bike, whatever. | Горный велосипед или дорожный, какой угодно. |
| I picked him up, but we're now in a traffic jam and also there's been a road rage incident which Alex conducted himself very well in. | Я его подобрал, но мы попали в пробку. А еще тут был небольшой дорожный инцидент, который Алекс сам спровоцировал. |
| The suspension was attached to sub frames that were fitted to the body through flexible mountings, to improve even more the ride quality and to reduce road noise. | Подвеска была прикреплена к подрамникам, которые были установлены на корпусе с помощью гибких креплений, чтобы еще больше повысить качество езды и уменьшить дорожный шум. |
| Read: "TARS, LIQUID, including road asphalt and oils, bitumen and cut backs" | Читать: "ГУДРОНЫ ЖИДКИЕ, включая дорожный асфальт и масла, битум и разбавленные нефтепродукты" |
| And finally, for the Brits, Percy Shaw - this is a big British invention - saw the cat's eyes at the side of the road, when he was driving home one night and from that came the Catseye. | И, наконец, перейдем к британцам. Перси Шо, это великое британское изобретение, увидел на обочине дороги кошачьи глаза, когда он однажды ночью ехал домой, и так появился знаменитый дорожный отражатель "кошачий глаз". |
| For vehicles having more than one driven wheel, only the drive provided for normal road operation may be used. | Если транспортное средство имеет привод более чем на одно колесо, то оно испытывается в режиме того привода, который предусмотрен для его эксплуатации в нормальных дорожных условиях. |
| However, these characteristic features are dependent on weather conditions, road conditions, vehicle technology, percentage of long vehicles, etc... | Однако, эти характеристические параметры зависят от погоды, дорожных условий, конструктивных характеристик машин, процента длинных машин, и т.п. |
| Some delegations informed the Committee of their respective national efforts on the establishment of more comprehensive systems of social protection through the development of road maps and multi-year action plans that facilitated coordination across ministries. | Некоторые делегации информировали Комитет о своих соответствующих национальных усилиях по созданию более всеобъемлющих систем социальной защиты посредством разработки дорожных карт и многолетних планов действий, которые способствовали бы координации между министерствами. |
| 8.29.7. Irrespective of a further research that has to be done it is agreed that in the development and employment of information and communications systems for road vehicles, it is recommended that account be taken of the following requirements: | 8.29.7 Независимо от результатов дальнейших исследований, которые еще предстоит провести, уже достигнуто согласие в отношении того, что при разработке и применении информационных и телекоммуникационных систем, предназначенных для дорожных транспортных средств, рекомендуется учитывать следующие требования: |
| Yugoslavia had become a Contracting Party to all the aforementioned instruments, including their Protocols, and to the European Agreement on Road Markings, while Georgia had become a Contracting Party to the Vienna Convention on Road Signs and Signals. | В частности, Югославия стала договаривающейся стороной всех вышеуказанных документов, включая Протокол к этим документам), а также Европейского соглашения относительно разметки дорог, а Грузия - Конвенции о дорожных знаках и сигналах. |
| In all international transport law Conventions for road and maritime transportation, a limitation of liability in case of loss of or damage to the goods or delay in delivery were provided. | Во всех международных конвенциях по транспортному праву, касающихся автомобильных и морских перевозок, предусмотрено ограничение ответственности в случае утраты или повреждения груза либо просрочки в доставке. |
| The Highways Agency is committed to deliver services and measures to minimise the impact of road schemes on the environment and local community by; | В задачу Дорожной администрации входит оказание услуг и принятие соответствующих мер с целью сведения к минимуму воздействия автомобильных дорог на окружающую среду и население путем: |
| o Encourage and support regional economic initiatives by leveraging investments in the agriculture sector and resource corridors as primary drivers of growth; and establish Road, Rail and Civil Aviation Institutions; and | поощрять и поддержать региональные экономические инициативы посредством направления инвестиций в сельскохозяйственный сектор и ресурсные коридоры, которые являются основными локомотивами роста; создать учреждения по вопросам, касающимся автомобильных и железных дорог и гражданской авиации; |
| In particular, urban design strategies at the regional level can balance highway and road networks with human-scale corridors which may improve single-purpose marginalized areas. | В частности, стратегии городского проектирования на региональном уровне позволяют сбалансировать сети магистральных и обычных автомобильных дорог с основными направлениями перемещения населения, что в свою очередь может привести к улучшению обстановки в маргинализированных районах, выполняющих одну функцию. |
| For instance, adequate resources should be allocated for rail and road maintenance in order to realize their useful lifespan. | Например, необходимо обеспечить выделение достаточных ресурсов на техническое обслуживание железных и автомобильных дорог, с тем чтобы обеспечить полное использование их технического ресурса в течение всего эксплуатационного периода. |
| A road semi-trailer capable of being converted into a rail wagon by the addition of rail bogies. | Автомобильный полуприцеп, который после оснащения его железнодорожными тележками может быть превращен в железнодорожный вагон. |
| The Ministry of Transport has completed studies on the transport master plan covering railways, road, maritime, air and pipeline transport. | З) Министерство транспорта завершило исследования, которые проводились в связи с подготовкой генерального плана развития транспорта, охватывающего железнодорожный, автомобильный, морской, воздушный и трубопроводный виды транспорта. |
| ACIS was designed to improve transport efficiency by tracking equipment and cargo on the various modes of transport (rail, road, lake and river) and at the interfaces (ports, inland clearance depots) and by providing information in advance of cargo arrival. | АКИС призвана повысить эффективность перевозок благодаря слежению за транспортными средствами и грузами на различных видах транспорта (включая железнодорожный, автомобильный, озерный и речной) и в пунктах их стыковки (порты, внутренние таможенные склады) и благодаря заблаговременному представлению информации о прибытии грузов. |
| Rail, road and inland water transport | Железнодорожный, автомобильный и внутренний |
| The 2nd Battalion - under the command of Lt. Col. John Frost - would follow the riverside roads to the centre of Arnhem (codenamed the Lion route) and secure the main road and railway bridges, as well as a pontoon bridge situated between them. | 2-й парашютный батальон под командованием подполковника Джона Фроста должен был проследовать вдоль реки к центру Арнема и захватить автомобильный и железнодорожный мосты, а также понтонный мост между ними. |
| Specific studies on the dangers of road tunnels. | Целевой анализ факторов риска в автодорожных туннелях. |
| Specific aspects of correct behaviour in road tunnels should be incorporated into driving instruction in future. | В будущем в программу подготовки водителей следует включать конкретные аспекты правильного поведения в автодорожных туннелях. |
| Interoperability (both in road and railway projects) | интероперабельность (в рамках автодорожных и железнодорожных проектов); |
| This phase revised EATL priority transport infrastructure projects and updated the international Investment Plan for new projects that would entail a consistent and realistic short-, medium- and long-term investment strategy for road and rail EATL routes. | В ходе этого этапа были пересмотрены приоритетные проекты в области транспортной инфраструктуры ЕАТС и обновлен международный план инвестиций для новых проектов, в связи с чем потребуется последовательная и реальная стратегия краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных инвестиций для автодорожных и железнодорожных маршрутов ЕАТС. |
| Influenced by these debates, but in a more pragmatic and tolerant approach, recent road pricing schemes have started to be tested or even implemented with a combined objective: more or better road building plus car traffic control. | Под воздействием этих дискуссий - но в соответствии с более прагматичным и толерантным подходом - стали апробироваться или применяться новые системы взимания автодорожных сборов с целью выполнения двойной задачи, состоящей как в строительстве новых и усовершенствовании существующих автодорог, так и в регулировании дорожного движения. |
| Among the various modes of transport, the road sector consumes the most energy and is responsible for more than 80 per cent of carbon dioxide emissions from all forms of transport. | Среди различных видов транспорта автодорожный сектор потребляет наибольший объем энергии и является источником более 80 процентов выбросов двуокиси углерода по всем видам транспорта. |
| In order to increase infrastructure investments, a proposal was made to the Latvian Parliament to increase a part of collected excise tax on fuel earmarked for road trust fund. | В целях увеличения объема инвестиций в инфраструктуру в латвийский парламент было внесено предложение повысить долю акцизного налога на топливо, предназначенную для выплаты взносов в автодорожный целевой фонд. |
| For the first point, the road administrator will have to play a role. | В связи с первым аспектом уместно отметить, что автодорожный администратор призван сыграть собственную роль: либо косвенную - через поставщика услуг, - либо прямую. |
| Orlovski Tunnel is designed as a road tunnel of about one kilometer under the Neva River linking Piskarevski Avenue and Smolnaya Embankment in St. Petersburg. | «Орловский тоннель» это автодорожный тоннель под р. Невой протяженностью около одного километра, который соединит створ Пискаревского проспекта и Смольную набережную в Санкт-Петербурге. |
| In 2008, the world's road, rail and aviation sectors consumed 2,299 million tons of oil equivalent, of which the Asia-Pacific region was responsible for 26 per cent, or 598 million tons of oil equivalent. | В 2008 году в глобальном масштабе автодорожный, железнодорожный и авиационный секторы потребили 2299 млн. тонн нефтяного эквивалента, из которых на долю Азиатско-Тихоокеанского региона пришлось 26 процентов, или 598 млн. тонн нефтяного эквивалента. |
| The assailants were grouped over a distance of 20 metres to the right of the road, on the southern side. | Напавшие сгруппировались примерно на 20 метрах справа от шоссе, на его южной стороне. |
| Her body was found on the morning of December 26, along the side of Interstate 75 near Big Beaver Road in Troy. | Её тело было найдено утром 26 декабря на обочине шоссе I-75 около дороги Биг Бивер в Трое. |
| It is located 17 kilometres (11 mi) east of the Bruce Highway and is accessed from the highway via Bramston Beach Road. | Он расположен в 17 километрах к востоку от шоссе Брюса и доступен с шоссе через Брамстон-Бич-роуд (англ. Bramston Beach Road). |
| He ran out into the main road, exploded under an articulated lorry. | Он выбежал на шоссе... его разорвало автопоездом. |
| Jmailiye - Maqne road, on the national highway, resulting in its being cut off | автомобильной дороге Джмалийе - Макне на шоссе национального значения; |
| There have been progressive efforts to develop and upgrade road and rail infrastructure and to provide maintenance for the existing infrastructure at the national, subregional and regional levels. | На национальном, субрегиональном и региональном уровнях предпринимаются неослабные усилия по развитию и совершенствованию автодорожной и железнодорожной инфраструктуры, а также шаги по обслуживанию инфраструктуры. |
| The first contract between the Norwegian Public Road Administration and a PPP company will be signed by the end of 2002 for building, operating and reparing a particular road for a period of 20-25 years. | К концу 2002 года между Государственной автодорожной администрацией Норвегии и одной из компаний ГЧП будет подписан первый договор о строительстве, эксплуатации и ремонте конкретной дороги на период 20-25 лет. |
| (a) To develop a road infrastructure: there are fewer than 350 km of paved roads in Chad; during the rainy season, which lasts from 3 to 5 months, virtually the entire road system is impassable; | а) развитие автодорожной инфраструктуры: в Чаде имеются автомобильные дороги с битумным покрытием протяженностью менее 350 км, и практически вся сеть автомобильных дорог непригодна для эксплуатации во время сельскохозяйственной кампании, длящейся от трех до пяти месяцев; |
| Countries in East Africa regard the Northern, Central and Southern Transport Corridors, as well as the additional corridors identified in the East African Community Road network, as regional projects. | Страны Восточной Африки рассматривают Северный, Центральный и Южный транспортные коридоры, а также дополнительные транспортные коридоры, намеченные в рамках автодорожной сети Восточноафриканского сообщества, в качестве региональных проектов. |
| In Riga and other cities infrastructure cannot take all incoming traffic from the main road network thus causing traffic congestions. | В Риге и других городах существующая инфраструктура неспособна справиться со всем потоком транспортных средств, поступающих из основной автодорожной сети, что приводит к возникновению заторов. |
| This is a main road! | Что? - Сюзанна, это не главная улица! |
| There's only one road that passes by the market. | Через него проходит единственная улица. |
| In his home town of Alton there is a pub named The Gentleman Jim and Dickinson Road in Portsmouth was named in his honour. | В его честь также назван паб в родном городе Алтоне под названием The Gentleman Jim, а также улица в Портсмуте под названием Dickinson Road. |
| A road, path in the country, a lane, street. | Шоссе, деревенская дорога, тропинка, улица. |
| Park Terrace - this street appears as Mill Road on an 1862 map. | Парк Террас (англ. Рагк Тёггасё) - улица, обозначенная как Милл-Роуд, впервые появилась на карте 1862 года. |
| In 2000 and 2001, the Commission approved Euro 6 billion ISPA funding, with 61% going to transport projects, equally shared between rail and road. | В 2000 и 2001 годах Комиссия одобрила финансирование по линии ИСПА в размере 6 млрд. евро, из которых 61% предназначалось для транспортных проектов в равном соотношении между железнодорожным и автомобильным транспортом. |
| The budgetary provision in respect of ration requirements for 2009/10 is based on the Operation's existing commercial contract and assumes that a greater proportion of rations will be delivered to the mission area and its final destination by sea and road. | Бюджетные ассигнования на покрытие продовольственных потребностей Операции в 2009/10 году рассчитывались исходя из положений нынешнего контракта, заключенного на рыночных условиях, и с учетом постепенного увеличения доли продовольствия, доставляемого в район развертывания Операции и конечные пункты назначения морским и автомобильным транспортом. |
| Fighting in the east has limited access to populations around Kenema, while hostilities in the north-west near the end of the reporting period have curtailed access there, as well as road access to Makeni. | Боевые действия на востоке ограничили доступ к тем, кто проживает вокруг Кенемы, а из-за боевых действий, начавшихся ближе к концу отчетного периода на северо-востоке страны, возникли трудности с доставкой автомобильным транспортом помощи в эту часть страны, а также в Макени. |
| Today, to meet the demands of modern business and to compete with road transportation, operations continue to be enhanced, and much traffic comes in the form of bulk cargo from large customers. | Сегодня, чтобы соответствовать требованиям современного бизнеса и конкурировать с автомобильным транспортом, объём грузоперевозок продолжает увеличиваться, а основной грузооборот приходится на сыпучие грузы крупных клиентов. |
| The Unit will support and coordinate all air and group road movements, transferring staff to and from the Forward Support Base, the Baghdad Diplomatic Support Centre and the Commercial Airport. | Эта группа будет поддерживать и координировать все перевозки сотрудников воздушным транспортом и групповые перевозки сотрудников автомобильным транспортом между передовой базой снабжения, Багдадским центром обслуживания дипломатических представительств и коммерческим аэропортом. |
| So c... come on, let's just hit the road. | Так что... давай, нам нужно ехать. |
| They will not make the road at night... | Если позвоним сегодня, им придётся ехать всю ночь. |
| Listen, we should hit the road. | Слушай нам надо ехать. |
| Ready to hit the road, babe? | Готова ехать, малышка? |
| The road splits, which way? | Здесь развилка, куда ехать? |
| The road and the tunnel were never built. | Железная дорога и тоннель так и не были построены. |
| This road would eventually connect Mexico City to Santa Fe. | Железная дорога соединяет город Медельин со столицей и городом Санта-Марта. |
| So, we know the rail road goes to here | Итак, здесь проходит железная дорога. |
| In mid-century, the state's rural and commercial areas were connected by the construction of a 129-mile (208 km) wooden plank road, known as a "farmer's railroad", from Fayetteville in the east to Bethania (northwest of Winston-Salem). | В середине столетия сельские и коммерческие районы штата стали более связанными благодаря строительству 129-мильной (208-километровой) деревянной дороги, сделанной в основном из досок, известной как «железная дорога фермера», от Фейетвилла на востоке к Бетании (к северо-западу от Уинстон-Сейлема). |
| The main south-north road (E 6) and the Dovrebanen Railway run over Dovrefjell. | Главная трасса с юга на север (Е 6) и железная дорога Добребанен проходят через Доврефьель. |
| Hafeet Mountain Road is a challenge for cyclists who frequently use the route to train. | Ḥafeeṫ Mountain Road является «вызовом» для велосипедистов, которые часто проводят на ней тренировки. |
| A graduate of Toronto's Vaughan Road Collegiate Institute (now Vaughan Road Academy), he served five years as a medic during World War II, receiving a Military Medal for "bravery in the field". | Там же отучился в Vaughan Road Collegiate Institute (ныне Vaughan Road Academy), после чего отслужил пять лет в качестве санитара во время Второй мировой войны, получив Воинскую медаль за «храбрость на поле боя». |
| At the same time, the former NYW&B station was closed and the off-hours Dyre Avenue Shuttle rerouted to the White Plains Road Line station. | В это же время была закрыта станция бывшей NYW&B и часпиковые челноки Dyre Avenue переадресовали на станцию White Plains Road Line. |
| Drayson has currently competed in two seasons of the ALMS with a best finish of a win at the 2010 Road America race in a LMP Lola B09/60. | На 2011 год Драйсон соревновался в течение двух сезонов Американской серии Ле-Ман с лучшим победным финишем в гонке 2010 Road America на машине класса LMP Lola B09/60. |
| Recovery Road is an American teen drama television series based on the 2011 young adult novel of the same name by Blake Nelson. | «Путь к выздоровле́нию» (англ. Recovery Road) - американский подростково-драматический телесериал, основанный на одноимённом романе Блейка Нельсона, вышедшем в свет в 2011 году. |
| As it slowly approached the central divider on Liaquat Road, the crowd began chanting slogans. | По мере того, как он медленно приближался к центральному разделителю на Лиакат Роуд, толпа начала скандировать лозунги. |
| Picking him up now on Roman Road. | Засекли его на Роман роуд. |
| Cowley Road police station. | Полицейский участок Каули Роуд. |
| We're on Iron Road. | Мы на Айрон Роуд. |
| Comes from a landline, house on Dellmore Road, North of Femont Landing. | Звонили со стационарного телефона, дом на Делмот Роуд, к северу от Фремонт Лэндинг. |