| It's not a road, but a path. | Это не дорога, а тропа. |
| Past that tree line is a road that goes through the mountains to Quebec. | За этими деревьями есть дорога, которая ведет через горы в Квебек. |
| Ras Harhur-Na'aleh road (6.5 kilometres) | дорога Рас-Хархур-Наале (6,5 км) |
| Roads in Sisimiut, including the road to the airport, are surfaced, but there is no road linking Sisimiut to any other settlement. | В городе проложены дороги с твердым покрытием, такая же дорога ведет к аэропорту, но нет никаких дорог, связывающих Сисимиут с другими поселениями. |
| Church Road, camera two... | Церковная дорога, камера два... |
| But now, rather than adopting that behaviour of dialogue and reconciliation, Canada has taken the road to confrontation. | Однако сейчас, вместо того чтобы руководствоваться духом диалога и примирения, Канада избрала путь конфронтации. |
| I felt we'd already been down that road. | Я считал, что этот путь никуда не ведет. |
| I wish to stress that the road ahead of us is very difficult and long. | Я хотел бы подчеркнуть, что нас ожидает очень трудный и долгий путь. |
| I figure, since we're going our separate ways, with you choosing to live in that petri dish and me taking the high road... | Ну, я подумал, раз наши пути расходятся, ты выбираешь жить в чашке Петри, а я выбираю более высокий путь... |
| Having been Head of Stateheaded a Government for nearly two years now, he had realizedrecognized that a long road still lay ahead for authorities in countries of the South. | Сам когда-то возглавляя прави-тельство в течение почти двух лет, он может утверждать, что руководству стран Юга предстоит еще пройти долгий путь. |
| They're like road markers running right up my alley. | Они, как дорожный указатель, выведут меня на дорогу. |
| Better check my road tax is up to date, then. | Тогда лучше проверить свой дорожный налог. |
| The suspension was attached to sub frames that were fitted to the body through flexible mountings, to improve even more the ride quality and to reduce road noise. | Подвеска была прикреплена к подрамникам, которые были установлены на корпусе с помощью гибких креплений, чтобы еще больше повысить качество езды и уменьшить дорожный шум. |
| 1.3.2. 50 per cent + 10 per cent of this conditioning cycle shall consist of town driving and the remainder of long-distance runs at high speed; the continuous road cycle may be replaced by a corresponding test-track programme. | 1.3.2 50% +-10% этого цикла кондиционирования составляет вождение в городских условиях, а остальная часть - пробеги на большие расстояния с высокой скоростью; непрерывный дорожный цикл может быть заменен соответствующей программой на испытательном треке. |
| Road noise is typically a combination of unpleasant and undesirable sounds caused by the passage of light and/or heavy vehicles. | Дорожный шум представляет собой совокупность неприятных и нежелательных шумов, создаваемых в результате движения легких и/или тяжелых транспортных средств. |
| This danger would also be a matter of concern for road haulers. | Эта опасность также вызывает обеспокоенность у дорожных грузовых перевозчиков. |
| These fees are set up by special regulations based on Law on public roads and road hauling and depend on the type of vehicle and its weight. | Эти сборы предусмотрены специальными правилами, разработанными на основе положений Закона о государственных автомобильных дорогах и дорожных перевозках, и их размер зависит от типа транспортного средства и его веса. |
| The Committee may also wish to endorse the ongoing work of WP. on amendments concerning the definition of mopeds and motorcycles, driving permits, safety in tunnels, visibility and legibility of road signs and alcohol | Комитет, возможно, пожелает одобрить продолжающуюся работу WP. над поправками, касающимися определения мопедов и мотоциклов, водительских удостоверений, безопасности в туннелях, видимости и удобочитаемости дорожных знаков и алкоголя за рулем. |
| The presentation raised questions about how to proceed to obtain a regional agreement as stipulated in article 8, paragraph 2 of the Convention on Road Signs and Signals (to facilitate the introduction of new signs and symbols in national traffic codes). | В связи с этой презентацией возникли вопросы о возможностях достижения региональной договоренности, как это оговорено в пункте 2 статьи 8 Конвенции о дорожных знаках и сигналах (для облегчения введения новых знаков и обозначений в национальные правила дорожного движения). |
| In late 1988, the Japanese commissioned Chiti to design a new Formula One engine with a "flat" layout - as used in their road cars - that was ready in the summer of 1989. | В конце 1988 японцы, поручили Кити разработку нового двигателя Формулы-1, который впоследствии можно использовать в дальнейших разработках дорожных машин и будет готов к лету 1989. |
| Prospects to limit the development of road haulage are dim. | Перспективы ограничения развития автомобильных перевозок неясны. |
| ECO also informed of other initiatives aimed at simplifying border crossing requirements for road and rail transport, including visas and Customs transit. | ОЭС также проинформировала о других инициативах, направленных на упрощение требований при пересечении границ в ходе автомобильных и железнодорожных перевозок, включая визы и таможенный транзит. |
| HIGHLIGHTING that increases in road and air transport have resulted in growing environmental and health impact and continued pressures on natural resources and eco-systems; | ПРИДАВАЯ ОСОБОЕ ЗНАЧЕНИЕ тому, что рост объемов автомобильных и воздушных перевозок усиливает воздействие на окружающую среду и здоровье и оказывает постоянное давление на природные ресурсы и экосистемы, |
| That effective harmonized axle-load regulations and road maintenance procedures be introduced at the bilateral and subregional levels;. | принять на двустороннем и субрегиональном уровнях эффективные согласованные правила, регулирующие нагрузку на ось, и процедуры по обслуживанию автомобильных дорог; |
| (d) Road network | Система автомобильных и железных дорог |
| Chapman (2007) organizes the review by mode (car, road freight, aviation, shipping, buses, walking and cycling) and focuses on the mitigation aspects of the problem. | Чэпмен (2007 год) проводит обзор по видам транспорта и способам перемещения (автомобильный, грузовой автомобильный, авиационный, морской, автобусный, пешеходный и велосипедный) и особо останавливается на аспектах проблемы, связанных со смягчением воздействия. |
| Measurements show however that shipping has a much lower noise level and duration of the noise than especially the road - but also the railway traffic. | Вместе с тем измерения показывают, что судоходство характеризуется значительно более низким уровнем шумового загрязнения и его продолжительностью, чем автомобильный, где этот показатель особенно высок, но также и железнодорожный транспорт. |
| Road represents 70 per cent of variables, rail 16 per cent, inland waterways 11 per cent and oil pipelines 3 per cent. | На автомобильный транспорт приходится 70% переменных, на железнодорожный - 16%, на внутренний водный - 11% и на нефтепроводный - 3%. |
| Railway, Road and Container | Железнодорожный транспорт, автомобильный транспорт и контейнерные перевозки |
| Road (buses and trolleybuses) | Автомобильный транспорт (автобусы и троллейбусы) |
| In the case of fire in German road tunnels a high level of safety is reached today already with the measures taken for the protection of people. | Сегодня в автодорожных туннелях Германии достигнут высокий уровень пожарной безопасности и приняты надлежащие меры для обеспечения защиты людей. |
| The Group of Experts considered the results of the recent survey by the German Automobile Club on 47 road tunnels over 1,500 m long in Europe, for the most part located on transit routes. | Группа экспертов рассмотрела результаты недавно проведенного в Европе автомобильным клубом Германии обследования 47 автодорожных туннелей протяженностью более 1500 м, расположенных преимущественно на транзитных дорогах. |
| The total number of road vehicles is more than 9 million. The rate of increase is rapid as domestic car manufacturing and car imports increase and the disposable income level rises. | Общее число автодорожных транспортных средств составляет более 9 млн. единиц, и оно быстро увеличивается по мере расширения производства автомобилей в стране и их импорта, а также по мере повышения уровня располагаемых доходов населения. |
| to recommend to the ITC to ask its competent subsidiary bodies to consider urgently the recommendations on safety in road tunnels in order to determine those that may be incorporated in the relevant legal instruments. | рекомендовать КВТ предложить его компетентным вспомогательных органам в безотлагательном порядке рассмотреть рекомендации по обеспечению безопасности в автодорожных туннелях на предмет определения того, какие из них могут быть включены в соответствующие правовые документы. |
| COMMENTS FROM HUNGARY ON ROAD INVESTMENTS | ЗАМЕЧАНИЯ ВЕНГРИИ ОТНОСИТЕЛЬНО АВТОДОРОЖНЫХ И ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫХ КАПИТАЛОВЛОЖЕНИЙ |
| In order to increase infrastructure investments, a proposal was made to the Latvian Parliament to increase a part of collected excise tax on fuel earmarked for road trust fund. | В целях увеличения объема инвестиций в инфраструктуру в латвийский парламент было внесено предложение повысить долю акцизного налога на топливо, предназначенную для выплаты взносов в автодорожный целевой фонд. |
| The Bridge of the Americas (Spanish: Puente de las Américas; originally known as the Thatcher Ferry Bridge) is a road bridge in Panama, which spans the Pacific entrance to the Panama Canal. | Мост двух Аме́рик (исп. Puente de las Américas; первоначально известный как Thatcher Ferry Bridge) - автодорожный мост в Республике Панама, пересекающий подход Тихого океана к Панамскому каналу. |
| On 7 October 1989, the road bridge across the river Halfalichai on the southern edge of the town of Hankendi, was blown up. | 7 октября 1989 года был подорван автодорожный мост через реку Халфаличай, расположенный на южной окраине города Ханкенди. |
| It is an authoritative source of information, statistics and analysis about issues related to urban and regional mobility including all modes of public transport (rail and road). | Он служит авторитетным источником информации, статистических данных и анализов по вопросам, касающимся городского и регионального передвижения, включая все виды общественного транспорта (автодорожный и железнодорожный транспорт). |
| Road: 95,013 tons within Mission area | Автодорожный транспорт: перевозка 95013 тонн грузов внутри района Миссии |
| We'll get the Town Hall to redirect the minor road. | Нужно согласовать с мэрией направление выезда с шоссе. |
| From this junction, start the climbing uphill with road 3866. | Итак, свернув на указанном перекрёстке налево, поднимаемся по шоссе Nº3866. |
| This road serves as a connector of Kolkata (via Vidyasagar Setu) to National Highway 2 (India) (NH 2) and hence is part of Golden Quadrilateral project. | Эта дорога служит подъездом к Калькутте (через Видьясагар-Сет) от Национального шоссе 2 (NH 2) и, следовательно, является частью Золотой Четырёхсторонней дороги. |
| They forced him to drive the vehicle to the place known as "Caymito", at kilometre 22 of the same road, where they unloaded the merchandise (2,000 cartons of lard) and set it on fire. | Они заставили его отправиться в место под названием "Каймито" (22-й километр местного шоссе), где выгрузили находившийся на борту товар (2000 коробок масла) и подожгли его. |
| Road construction takes up a lot of space and fragments habitats (e.g. highways crossing the bear range in Slovenia, Via Baltica crossing marshlands, large road infrastructure plans in Armenia). | Строительство дорог поглощает обширные участки земли и нарушает места обитания (например, шоссейные дороги, проходящие по районам обитания медведей в Словении, Трансбалтийское шоссе, проходящее по болотным угодьям, планы строительства обширной дорожной инфраструктуры в Армении). |
| The country's priority is to expand its road and rail infrastructure, especially along the EATL routes. | Основной приоритет страны состоит в расширении ее автодорожной и железнодорожной инфраструктуры, в частности на маршрутах ЕАТС. |
| Therefore 2319 Km, that is about 23% of the national road system, belong to the Main International Traffic Arteries. | Таким образом, дороги протяженностью 2319 км, т.е. около 23% национальной автодорожной системы, относятся к международным автомагистралям. |
| During the last decade, a disparity has emerged between the number of vehicles and the road development. | В последние десять лет темпы роста автодорожной сети не соответствовали темпам увеличения количества транспортных средств. |
| The phased approach for road infrastructure based on construction of only one carriageway in the first phase is acceptable when low traffic volume is expected in the first years of motorway operation. | Поэтапный подход к развитию автодорожной инфраструктуры, который предусматривает строительство на первом этапе только одной проезжей части, приемлем, если в первые годы эксплуатации автомагистрали предполагаются низкие объемы движения. |
| East Africa Road Network Project (five Projects) | Проект развития автодорожной сети Восточной Африки (пять проектов) |
| In his home town of Alton there is a pub named The Gentleman Jim and Dickinson Road in Portsmouth was named in his honour. | В его честь также назван паб в родном городе Алтоне под названием The Gentleman Jim, а также улица в Портсмуте под названием Dickinson Road. |
| A road, path in the country, a lane, street. | Шоссе, деревенская дорога, тропинка, улица. |
| Which street do they face? It can be noisy road or still street. | Это зависит от того, куда выходят ваши окна (шумная магистраль или тихая улица). |
| Magna Carta College is on Mayfield Road. | Школьный переулок - улица в Магадане. |
| And here's the street or road leading to this building, which is 730 Nizam block at Allama Iqbal Town. | А вот улица или дорога, которая ведёт к этому зданию, 730 Низам блок в районе Аллама Икбала. |
| The facilitation of international services is being promoted in the Balkan region through the SECI project on the facilitation of border crossing for rail and road. | На основе проекта ИСЮВЕ по облегчению процедур пересечения границ железнодорожным и автомобильным транспортом стимулируется облегчение международных перевозок в Балканском регионе. |
| Any measure to apply charges and regulations to road transit shall be rational, i.e. fair and not excessive given the "conditions of the traffic". | Любая мера в целях установления сборов и правил для транзитных перевозок автомобильным транспортом должна быть рациональной, т.е. справедливой и не чрезмерной с учетом "условий перевозки". |
| Road freight transport was expected to decline by about 8% and rail freight transport by 10%. | Предполагается, что объем грузовых перевозок автомобильным транспортом уменьшился почти на 8%, а объем грузовых перевозок железнодорожным транспортом - на 10%. |
| Public urban passenger transport services and suburban marine, inland waterway, rail and road passenger transport services are exempt from value added tax. | От налога на добавленную стоимость освобождены услуги городского пассажирского транспорта общего пользования, а также услуги по перевозкам пассажиров в пригородном сообщении морским, внутренним водным, железнодорожным и автомобильным транспортом. |
| a step-by-step and country-by-country opening of the markets would be most effective in function of the degree of implementation of road transport-related EU acquis in the pre-accession period, introducing freedom of establishment, leaving the opening of the cabotage market to the post-accession period; | поэтапное открытие рынков по странам окажется наиболее эффективным с учетом степени внедрения связанных с автомобильным транспортом "достижений" ЕС в период, предшествующий присоединению, что позволит добиться свободы хозяйственных отношений и отложить принятие мер по открытию каботажного рынка до периода, который начнется после присоединения; |
| I guess I'll be hitting the road. | Думаю, мне пора ехать... |
| Ready to hit the road, babe? | Готова ехать, малышка? |
| I can see the road I should now be on to the coast, Claudia by my side, becoming more her usual self with every mile from the city. | Я вижу дорогу, по которой я должен сейчас был ехать к побережью, рядом с Клаудией, которая становится всё больше похожа на саму себя с каждой милей, удаляющей нас от города. |
| You can't drive on the private road, but I'm, like, barely on it. | Нельзя ехать по этой дороге, но я как бы почти не на ней. |
| So that bus just overtook me, so I have to now go on the wrong side of the road and you get... | Этот автобус обогнал меня таким образом, что мне пришло ехать не по той стороне дороги. |
| Shortly afterwards a road was laid out here. | Вскоре после этого туда была проложена железная дорога. |
| This road would eventually connect Mexico City to Santa Fe. | Железная дорога соединяет город Медельин со столицей и городом Санта-Марта. |
| The revised TEM and TER Master Plan reflected the changes in the road and rail backbone network as well as the forecast of traffic flows on articular sections of the TEM (motorway/road) and TER (rail) networks. | В пересмотренном Генеральном плане ТЕА и ТЕЖ отражены изменения в магистральных сетях автомобильных и железнодорожных перевозок, а также содержится прогноз транспортных потоков на сочлененных участках сетей ТЕА (автомагистраль/дорога) и ТЕЖ (железная дорога). |
| The Baku-Tbilisi railway and 82 km of the Silk Road pass through the region. | Через регион проходит железная дорога Баку-Тбилиси и 82 км Шелкового пути. |
| Kaman Road railway station (Central Railway): All DMU & MEMU halt here. | Вокзала Каман (Центральная железная дорога): Все DMU и MEMU. |
| The most important observation from the report Performance Indicators for the Road Sector, was that much less emphasis must be put on quantitative analysis, compared to qualitative assessment of the purposes the road programme is serving, and whether these reflect the views of the public. | Наиболее важным выводом в докладе Performance Indicators for the Road Sector было то, что гораздо больше внимания нужно уделять не количественному анализу, а качественной оценке для тех целей, которым служит программа развития автомобильного транспорта, и оценке того, насколько эти цели соответствуют мнениям общественности. |
| The next night at WrestleMania 31, Hogan reunited with Hall and Nash to reform the nWo, appearing in Sting's corner in his match against Triple H, who himself was joined by D-Generation X members Billy Gunn, X-Pac, Road Dogg, and Shawn Michaels. | На следующий вечер на WrestleMania 31 Хоган воссоединился с Скоттом Холлом и Кевином Нэшем, чтобы временно восстановить nWo, появившись в углу Стинга в матче последнего против Трипл Эйча, к которому присоединились члены D-Generation X Билли Ганн, X-Pac, Road Dogg и Шон Майклз. |
| Harper Avenue - this street was formerly called Park Road and North Park Road. | Харпер-авеню (англ. Нагрёг Avenue) - первоначальное название Парк-Роуд (англ. Park Road) и Норс Парк-Роуд (англ. North Park Road). |
| He became involved with several local sports clubs including the Clarkhouse Road Fencing Club and Sheffield Cricket Club. | Также он стал членом нескольких местных спортивных клубов, таких как «Кларкхаус Роад Фенсинг Клуб» (англ. Clarkhouse Road Fencing Club) и «Шеффилдский крикетный клуб». |
| It contains previously unrecorded compositions (with the exception of "No Way Out" and "Slowdown", which appeared on 1989's A Word from the Wise and 1993's Unknown Road respectively) by their late bassist Jason Thirsk. | Хотя Pennywise считают Yesterdays полноценным альбомом, он содержит ранее незаписанные (за исключением «No Way Out» и «Slowdown», которые появились в 1989 в A Word From the Wise и в Unknown Road 1993 года соответственно) с их прежним басистом Джейсоном Тёрском. |
| They're headed south on Taizz Road. | Он направились на юг по Таиц Роуд. |
| He won his second cap for Ireland in April 2003, coming on as a late substitute in a friendly international against Norway at Lansdowne Road. | Он сыграл свой второй матч за Ирландию в апреле 2003 года, выйдя на замену в дружеском матче против Норвегии на «Лэнсдаун Роуд». |
| There is a sweat off Walsh Road... for women and girls who have been... hurt. | Недалеко от Уолш Роуд есть парильня для женщин и девушек, которым... причинили вред. |
| Canaan is mainly a residential area, and is part of the developing Canaan-BonAccord region of Tobago which benefits from proximity to the CrownPoint airport and the main thoroughfare: Milford Road which connects to the capital Scarborough. | Канаан - в основном жилой район и является частью развивающейся области Тобаго, Канаан-Бонаккорд, которая извлекает выгоду из близости к аэропорту и главной магистрали, Милфорд Роуд, которая ведёт в столицу, Скарборо. |
| 92.55. Review existing conditions of the Carmichael Road Detention Centre with input from independent observers to bring conditions up to international standards and investigate allegations of physical abuse by detention officers (United States of America); | 92.55 изменить существующие условия содержания в центре временного содержания "Кармайкл роуд" при содействии независимых наблюдателей для их приведения в соответствие с международными стандартами и расследовать все утверждения о применении физического насилия сотрудниками этого центра (Соединенные Штаты Америки); |