| Well, the road to hell is paved with you know what. | Вы знаете, чем вымощена дорога в ад. |
| Stamford Road (Chinese: 史丹福路; Malay: Jalan Stamford) is a one-way road in Singapore within the planning areas of Downtown Core and Museum. | 史丹福路, англ. Stamford Road) - односторонняя дорога в Сингапуре, проходящая через районы Делового центра и Музей. |
| Is this the road to Versailles? | Это дорога на Версаль? |
| This road is becoming alarmingly lumpy. | Дорога становится угрожающе каменистая. |
| The road should be built along here. | Дорога должна была пройти здесь. |
| Well, that's a tough road for most high school boys. | Ну, это трудный путь для большинства парней в этом возрасте. |
| But I remain fully aware that, despite all those achievements, our country still has a long and difficult road ahead. | Но я по-прежнему прекрасно понимаю, что, несмотря на все эти достижения, нашей стране еще предстоит пройти долгий и трудный путь. |
| In that dialogue we can raise with each other whatever complaints, whatever issues, but blackmail cannot be the road to dialogue. | В ходе этого диалога мы сможем взаимно разобрать любые претензии, любые проблемы, но путь к диалогу не пролегает через шантаж. |
| Although the road to a just and lasting peace would not be an easy one and would require all the parties involved to modify their positions, it was to be hoped that the next report of UNRWA would reflect a more encouraging picture. | Хотя путь к справедливому и прочному миру будет нелегок и при этом необходимо, чтобы все заинтересованные стороны внесли изменения в свои позиции, следует надеяться, что в будущем году информация о ситуации в докладе БАПОР будет вселять больший оптимизм. |
| How about another road? | А есть другой путь. |
| The road route to the airport has already become one of the city's main scenic attractions. | Дорожный маршрут в аэропорт уже стал одной из главных живописных достопримечательностей города. |
| 1801: Richard Trevithick builds a full-size steam road carriage. | 1801: Ричард Тревитик построил полноразмерный паровой дорожный локомотив. |
| "A rail or road carrier, even if it performs services that are the carrier's responsibilities after arrival of the goods at the port of loading or prior to the departure of the goods from the port of discharge, is a non-maritime performing party." | "Железнодорожный или дорожный перевозчик, даже в том случае, если он предоставляет услуги, которые являются обязательствами перевозчика после прибытия груза в порт погрузки или до убытия груза из порта разгрузки, является неморской исполняющей стороной". |
| The road Fund is the major source for road constructions and maintenance, and was more than 20 billion HUF in 1994, while including also the incomes of taxes and transit fees and credits exceeded 47 billion HUF. | Основным источником финансирования дорожного строительства и текущего содержания является Дорожный фонд: в 1994 году его размер составлял более 20 млрд. форинтов, а вместе с доходами от налогов и транзитных сборов и кредитов - свыше 47 млрд. форинтов. |
| Road freight transport - domestic road freight transport. | Дорожный моторный транспорт грузовой - грузовой внутригосударственный дорожный моторный транспорт. |
| Vehicles to be used for road works shall be equipped with special amber warning lights. | 1.6 Транспортные средства, предназначенные для производства дорожных работ, оснащаются специальными предупреждающими фонарями автожелтого цвета. |
| Unit of measurement: The number of motor vehicles by age and percentage of each age group in the total road motor vehicle fleet. | Краткое определение: показатель позволяет определить средний возраст парка дорожных механических транспортных средств. |
| The Vienna Convention of 1968 is no longer up to date as regards the daytime and nighttime visibility of road signs and is no longer adapted to present traffic conditions. | Положения Венской конвенции 1968 года, касающиеся видимости дорожных знаков и сигналов в дневное и ночное время, уже устарели и более не соответствуют современным условиям дорожного движения. |
| The panel is composed of the "H" sign as defined in the 1968 Vienna Convention on Road Signs and Signals, with the pictogram inscribed. | Эта табличка состоит из знака "Н", определенного в Венской конвенции о дорожных знаках и сигналах от 1968 года, с нанесенной на него пиктограммой. |
| The utility model relates to the field of road mechanical engineering and can be used in devices for the clearing and removal of snow and ice formations from the surface of roads and sidewalks. | Полезная модель относится к области дорожного машиностроения и может найти применение в устройствах для очистки и удаления снежных и ледяных образований с дорожных покрытий и тротуаров. |
| Number of culverts, bailey bridges to be constructed and the total kilometres of road maintained. | Число водоводов и мостов, которые планируется построить, и общая протяженность поддерживаемых в рабочем состоянии автомобильных дорог. |
| That current 45 foot containers have been carried on the European road network for the past 10 years demonstrates that this equipment can be handled perfectly safely on the existing road network. | Тот факт, что современные 45-футовые контейнеры в течение последних десяти лет перевозятся по европейской автодорожной сети, показывает, что это оборудование может совершенно безопасно применяться на существующих автомобильных дорогах. |
| 2.5 In addition to the special federal "Modernization of the Russian Transport System" programme, the Russian Federation has also drawn up a national programme to upgrade and develop the road network in the Russian Federation up to the year 2025. | Кроме Федеральной целевой программы «Модернизация транспортной системы России» в настоящее время в Российской Федерации разработана «Национальная программа модернизации и развития автомобильных дорог Российской Федерации до 2025 года». |
| Combined (river-land-sea) schedules, matching the opportunities and advantages of road, railway, and river-sea transport. | Комбинированные схемы, сочетающие возможности и преимущества автомобильных, железнодорожных и речно-морских перевозок. |
| The network is managed for the Government by the Finnish Road Administration; in addition to this there are some 25 km city streets on E-routes to centres and harbours in Helsinki, Turku and Vaasa. | Государственным органом управления сетью дорог является Финская администрация автомобильных дорог; кроме того, приблизительно 25 км составляет протяженность городских улиц на маршрутах дорог категории Е, ведущих в центры и в порты в Хельсинки, Турку и Вааса. |
| Although built as a mixed rail and road bridge, no rail line is now operating over the bridge. | Несмотря на то, что мост строился как совместный железнодорожный и автомобильный, сегодня через него нет железнодорожного сообщения. |
| Inadequate and insufficient transport infrastructure - including rail, road and ports - contributes to increased transport and trade costs, especially in developing regions where freight expenses are relatively higher. | Неадекватная и недостаточно развитая транспортная инфраструктура, включая железнодорожный, автомобильный транспорт и порты, способствует повышению транспортных и торговых издержек, особенно в развивающихся регионах, где транспортные расходы относительно выше. |
| Road freight transport continued to hold its dominant share as the principal transport mode throughout the EU, as well as in the SEE countries. | В ЕС, а также в странах ЮВЕ основным средством перевозки грузов оставался автомобильный транспорт. |
| Although road transit dominates the international carriage of goods, its advantage of quick door-to-door service has not been attained. | Хотя автомобильный транспорт и занимает господствующее положение в международных грузовых транзитных перевозках, такое его преимущество, как возможность перевозки грузов "от двери до двери", используется еще неполностью. |
| Inadequate and ill-maintained physical infrastructure, including telecommunications, storage, and road, rail and/or air transport facilities, has limited the scope of supply-side response of developing countries, especially the poorer among them. | Не отвечающая современным требованиям и плохо функционирующая инфраструктура, включая телекоммуникации, объекты хранения, автомобильный, железнодорожный и/или авиационный транспорт, ограничивает возможности развивающихся стран, особенно более бедных среди них, расширить предложение сырьевых товаров. |
| In addition, annual road vehicle inspection and maintenance programmes are being considered in some provinces and are mandatory in one. | Кроме того, в некоторых провинциях сейчас рассматриваются программы ежегодного технического осмотра автодорожных транспортных средств и проверки их эксплуатационного состояния, а в одной из провинций они являются обязательными. |
| A total of 33 fires in road tunnels were investigated. | В целом было изучено ЗЗ пожара в автодорожных туннелях. |
| Specific aspects of correct behaviour in road tunnels should be incorporated into driving instruction in future. | В будущем в программу подготовки водителей следует включать конкретные аспекты правильного поведения в автодорожных туннелях. |
| In the case of fire in German road tunnels a high level of safety is reached today already with the measures taken for the protection of people. | Сегодня в автодорожных туннелях Германии достигнут высокий уровень пожарной безопасности и приняты надлежащие меры для обеспечения защиты людей. |
| The Working Party also drew the attention of WP. to the fact that, with effect from 1 January 2010, sign C,3m could no longer be used to regulate the passage of vehicles carrying dangerous goods through road tunnels. | Рабочая группа обратила также внимание Группы WP. на то, что с 1 января 2010 года знак C, 3m не должен использоваться для регулирования движения транспортных средств, перевозящих опасные грузы, в автодорожных туннелях. |
| That is to say, although road passenger kilometres are increasing, fuel efficiency per passenger kilometre is improving. | Иными словами, хотя автодорожный пассажиро-километраж растет, топливная эффективность из расчета на пассажиро-километр повышается. |
| In this overall context, road, water and rail transport form part of an integrated and mutually reinforcing strategy providing an alternative to air operations. | В этом общем контексте автодорожный, водный и железнодорожный транспорт составляют часть комплексной стратегии, элементы которой дополняют друг друга и обеспечивают альтернативу авиаперевозкам. |
| Most of the emissions came from the road sector, which released 1,390 million tons of carbon dioxide. | Большая их часть пришлась на автодорожный сектор, в котором образовалось 1390 млн. тонн двуокиси углерода. |
| The increase in demand for road and air transport will result in higher total energy use in the coming years, leading to higher emissions of greenhouse gases. | Повышение спроса на автодорожный и воздушный транспорт приведет к повышению общего потребления энергии и, соответственно, к повышению эмиссии газов, создающих парниковый эффект. |
| It is an authoritative source of information, statistics and analysis about issues related to urban and regional mobility including all modes of public transport (rail and road). | Он служит авторитетным источником информации, статистических данных и анализов по вопросам, касающимся городского и регионального передвижения, включая все виды общественного транспорта (автодорожный и железнодорожный транспорт). |
| Took me 20 minutes to get back to the main road. | У меня 20 минут ушло, чтобы вернуться на шоссе. |
| The town is on the main road (the A99-A9 road) linking John o' Groats with southern Britain. | Город расположен на шоссе А99-А9, которое связывает Джон-о'Гротс (англ. John o'Groats) с другими городами Британии. |
| Trey Butler, Secretary of State has a car registered to him leaving Chicago on the I-PASS toll road, 2:00 AM. | Трей Батлер, на него в базе зарегистрирована машина, выезжающая по шоссе из Чикаго в 2 ночи. |
| Measures were taken jointly to improve security at United Nations installations, along the Mogadishu airport road, and at Villa Somalia, through multiple layers of static security and mobile patrols conducted by Somali forces and AMISOM. | Были приняты совместные меры с целью усиления безопасности на объектах, на шоссе в аэропорт Могадишо и в резиденции «Вилла Сомалиа» за счет организации нескольких уровней стационарной охраны и мобильного патрулирования, осуществляемого сомалийскими силами и АМИСОМ. |
| On 1 May 1995, the Croatian Army bombed from the air and shelled with artillery, columns comprising about 2,000 refugees, near Nova Varos, on the Okucani-Gradiska road, killing more than 200 women and children. | 1 мая 1995 года хорватская армия вела бомбардировку с воздуха и артиллерийский обстрел колонн, в которых следовало 2000 беженцев, близ Нова-Вароша на шоссе Окучани-Градишка, в результате чего было убито более 200 женщин и детей. |
| It further requires port, rail and road infrastructure, adequate transport equipment, and corresponding regulations and labour regimes. | Она также предусматривает необходимость наличия портовой, железно- и автодорожной инфраструктуры, надлежащего транспортного оборудования и соответствующих правил и систем организации труда. |
| It has also pursued a number of effective policies and projects aimed at developing Pakistan's road and railway infrastructure and improving port facilities. | Он также осуществляет ряд эффективных стратегий и проектов, направленных на развитие автодорожной и железнодорожной инфраструктуры Пакистана и на улучшение портовых сооружений. |
| During the last decade, a disparity has emerged between the number of vehicles and the road development. | В последние десять лет темпы роста автодорожной сети не соответствовали темпам увеличения количества транспортных средств. |
| construction or rehabilitation and maintenance of overland road through Special Operations projects or in partnership with World Bank, donor countries or local authorities; | строительство или восстановление и обслуживание автодорожной сети в рамках проектов, предполагающих проведение специальных операций, или в сотрудничестве со Всемирным банком, странами-донорами или местными властями; |
| Road construction is examined by the Swedish Road Administration in consultation with the county administrative board. | Вопросы о строительстве автодорог изучаются Автодорожной администрацией Швеции в сотрудничестве с окружными административными советами. |
| The house is not largely visible from the road. | По этой причине из дома не слишком хорошо видна улица. |
| Twenty one and one Paris Road. | 21 и 1, улица Пэрис. |
| Or Charing Cross Road, or Abbey Road... something classy. | Или Чаринг-Кросс-Роуд ( улица Лондона), или Абби-Роуд - что-то утонченное. |
| Park Terrace - this street appears as Mill Road on an 1862 map. | Парк Террас (англ. Рагк Тёггасё) - улица, обозначенная как Милл-Роуд, впервые появилась на карте 1862 года. |
| Magna Carta College is on Mayfield Road. | Школьный переулок - улица в Магадане. |
| It also noted that many small lines would never be likely to compete with road haulage. | Также исследование, ставшее основой этих решений, отмечало, что многие малые ветки никогда не смогут конкурировать наравне с автомобильным транспортом. |
| Principal papers have been completed for the following services: accounting, telecommunications, legal, real estate, advertising, road freight transport and engineering as well as for pre-packaged software. | Уже завершена подготовка основных документов по бухгалтерским услугам, телекоммуникационным услугам, юридическим услугам, услугам, связанным с недвижимостью, рекламным услугам, грузовым перевозкам автомобильным транспортом и инженерно-техническим услугам, а также по готовому для использования программному обеспечению. |
| There has been general deterioration of road access to many bases in UNPAs and in Bosnia and Herzegovina owing to heavy UNPROFOR traffic. | В связи с большим объемом перевозок автомобильным транспортом СООНО отмечается общее ухудшение подъездных путей ко многим базам в РОООН и Боснии и Герцеговине. |
| Food distribution, in particular the delivery of wheat grains from Umm Qasr to inland destinations, would also benefit from the rehabilitation of the railway system since costs of transportation by rail are half those of road haulage. | На распределение продовольствия, особенно доставку пшеничного зерна из порта в Умм-Касре в различные населенные пункты внутри страны, положительно скажется также восстановление системы железных дорог, поскольку перевозки по железной дороге обходятся вдвое дешевле, чем перевозки автомобильным транспортом. |
| For road and rail transport, however, the situation is different; distance is a major determinant of road and rail transport costs. | Однако в случае автомобильных и железнодорожных перевозок положение является иным; при перевозке грузов автомобильным транспортом или по железной дороге расстояние оказывается одним из главных факторов, определяющих транспортные издержки. |
| John, let's hit the road. | [Играет музыка] [Том] Джон, пора ехать уже. |
| Yet with no traffic, on a decent road up to 80. | А если нет движения и хорошая дорога, то можно и все 80 ехать. |
| Which is the road? | Куда же нам дальше ехать? |
| The road splits, which way? | Здесь развилка, куда ехать? |
| If you are driving, take the Liepāja highway (A9) to Grobiņa, then follow the Liepāja-Priekule road (P106) to the Paplaka turnoff. Take the turnoff and drive until you see the Paplaka railroad station. | На автомобиле: по шоссе Рига - Лиепая (А 9) до Гробини, дальше по автодороге Лиепая - Приекуле (Р 106) до Паплакского поворота, повернуть на Паплаку и дальше ехать до станции Паплака, где искать указатель на хозяйство "Стиебрини". |
| There's rail road tracks, and it said Old Route 57. | Здесь есть железная дорога и там написано Олд Роуд 57. |
| Okay, train brakes, above ground, that narrows it down to all five boroughs, the metro, and the Long Island rail road. Next. | Так, это звук поезда, поездА есть во всех пяти районах Нью-Йорка, плюс метро и железная дорога Лонг-Айленда. |
| Over a period of three years, the original plan was to first have both the road and the railroad all the way to Narvik and then on to Kirkenes, but they only managed to build the railroad to Bod. | В течение трёх лет подлинным планом являлось строительство Железной и автомобильной дорог до Нарвика, а потом и до Киркенеса, но была построена только железная дорога до Будё. |
| Road construction plans appeared in 2003, when the Yamal Railway Company was established after the railway to the west of Korotchaevo became unusable. | Планы строительства дороги появились в 2003 году, когда была создана ОАО «Ямальская железнодорожная компания» после того, как железная дорога на запад от Коротчаево пришла в негодность. |
| A commuter train system, the Long Island Rail Road, operates 22 stations in Queens with service to Manhattan, Brooklyn, and Long Island. | Пригородная Железная дорога Лонг-Айленда управляется 20-ю станциями в Куинсе, с обслуживанием на Манхэттене, Бруклине и Лонг-Айленде. |
| After intense songwriting sessions, Gary Marx entered Parkside Studios, "a tiny studio in a rehearsal complex off Armley Road where I'd been with Wayne to record some new demos with him singing." | После интенсивного написания песен Гэри Маркс отправился в Parkside Studios, «крошечную студию в репетиционном комплексе по Armley Road, где мы с Уэйном записывали новые демо с его голосом». |
| Sathorn Unique Tower is off Charoen Krung Road, between Sois 51 and 53, in Bangkok's Sathon District. | Уникальная башня Саторна находится на ответвлении En:Charoen Krung Road, между 51 и 53 улочками (En:Soi) в районе Бангкока Саторн (En:Sathon District). |
| Maharaja Partab Singh (enthroned in 1885) saw the construction of Banihal Cart Road (B.C. Road) mainly to facilitate telegraph services. | Пратап Сингх, (царствовал с 1855) построил Банихал-Картскую дорогу (B.C. Road) для облегчения связи, в том числе телеграфной. |
| Travel along Victoria's famous Great Ocean Road before arriving at the sandy beaches of Apollo Bay. See the stone monoliths of the Twellwe Apostles. | Совершите путешествие по известной Великой Океанской дороге (Great Ocean Road) и прибудете в бухту Apollo, чтобы осмотреть каменные монолиты Двенадцать Апостолов (Twelwe Apostles). |
| The BBC's studio facilities were not as advanced as those at Abbey Road, offering only monaural recording (no multitracking) and basic overdubbing; few retakes of songs could be attempted owing to time limitations. | Оборудование в студии ВВС было не настолько современным, как на студии АЬЬёу Road, позволяло делать только однодорожечную монофоническую запись и самое элементарное наложение; поскольку время на запись было ограничено, можно было сделать только несколько дублей. |
| We got a domestic on Kenny Road 8. | Домашнее насилие на Кенни Роуд 8. |
| He saw a man running from the alley down Barstock Road. | Он видел, как из переулка по Барсток Роуд бежал мужчина. |
| Head north on Plantation Road. | Двигайся на север, до плантации Роуд. |
| All right, now where's this Paradise Road? | Парадайс Роуд, где это? |
| Crewe had initially played at the Alexandra Recreation Ground, also on Gresty Road and located just to the north of current site. | Клуб Кру изначально играл на Alexandra Recreation Ground (мультиспортивной площадке), находящейся на Грести Роуд и расположенной к северу от текущего местоположения. |