| And you've got a tough road ahead of you. | И у тебя непростая дорога впереди. |
| Except... the road that her car ends up on is not on the way to Reno. | Но... дорога, на которой нашли её машину, не ведёт в Рино. |
| The first stage includes releasing 80 lots and construction of a road, sewage system and waste stabilizing ponds. | На первом этапе будет выделено 80 земельных участков, будет также построена дорога, система канализации и накопители сточной воды. |
| There is only one road. | Имеется лишь одна дорога. |
| Her route home from work would've taken her past Applehurst Road Night School, this au pair's last known destination. | Дорога с работы домой пролегала мимо вечерней школа Эпплхёрст Роуд, места, куда в последний раз направлялась гувернантка. |
| It's the difficult road I've chosen. | Это - трудный путь, который я выбрала. |
| We face a difficult road ahead, but great struggles have always yielded great rewards. | Нам предстоит пройти трудный путь, но великая борьба всегда щедро вознаграждается. |
| In October 2006, the Province authorizing the roundabout between the ex-State 11, Rimembranze away and the road to Lodetto although the town of Rovato is opposed and the company does not have the necessary areas to achieve it. | В октябре 2006 года в провинции разрешать кольцевой между экс-государство 11, Rimembranze вне и путь к Lodetto хотя город Rovato против, и компании не имеют необходимых областях для достижения этой цели. |
| It's a dark road we're on. | Мы ступили на темный путь. |
| Imagine the road to your greatest wish being evened out: you receive answers to all your questions. | Представьте себе, что путь к Вашему самому большому желанию выравнивается: Вы получаете все ответы на Ваши вопросы. |
| There is also social insurance, health insurance, road tax, land tax, tax for changing of land use etc., which are part of the company's profit or operating costs. | Существуют также отчисления на социальное страхование, здравоохранение, дорожный налог, земляной налог, налог за изменение характера землепользования и т.д., которые включаются в облагаемую налогом сумму прибыли или эксплуатационных расходов предприятия. |
| Thus, in case of cargo loss or damage during a sea journey while the goods were loaded on a truck, the road carrier might be liable to compensate cargo owners at an amount higher than it could recover from the sea carrier. | Таким образом, в случае утраты или повреждения груза во время морского рейса, когда груз погружен на грузовой автомобиль, дорожный перевозчик может нести ответственность за выплату компенсации владельцам груза в сумме, превышающей ту, которую он сможет получить от морского перевозчика. |
| The Federal Government also has the Federal Road Patrol to patrol and control federal roads. | В подчинение у федерального правительства находится также федеральный дорожный патруль, обеспечивающий патрулирование и проверки на федеральных дорогах. |
| Road engine's not starting. | Дорожный движок не стартует! |
| Seddon's first real involvement with politics was with various local bodies, such as the Arahura Road Board. | Седдон начал политическую карьеру с участия в различных местных органах, таких как дорожный совет Арахуры. |
| The consolidated version of the Vienna Convention on Road Signs and Signals should be available around three to four months later. | Что касается сводного текста Конвенции о дорожных знаках и сигналах, то он будет доступен примерно через 3-4 месяца после этого. |
| Explain the importance of road conditions. | Разъяснить значение дорожных условий. |
| The present invention relates to the production of a modifying composition, a process for producing same and the use of said composition in asphalt concrete road surfaces in different climatic zones. | Настоящее изобретение относится к получению модифицирующей композиции, способу ее получения и применению ее в асфальтобетонных дорожных покрытиях в различных климатических зонах. |
| It would focus on how the development of the visual code that is inherent in road signs can be projected into different systems for presenting visual information: posted, VMS, in-car, internet, mobile phones, etc. | Ее главная задача состояла бы в определении возможностей распространения визуальных принципов, лежащих в основе дорожных знаков, на различные системы представления визуальной информации: через объявления, ЗИС, бортовые системы, Интернет, мобильные телефоны и т.д.). |
| The technical result consists in reducing production times for removal and transfer to other construction sites associated with completing road works on a single construction site and with very rapid installation at the other construction site, where additional expenditure on erecting foundations is not required. | Технический результат - снижение сроков производства демонтажа и перемещения на другие объекты, связанные с завершением дорожных работ на одном объекте и установкой в кратчайшие сроки на другом объекте, где не требуются дополнительные расходы на установку фундаментов. |
| Lithuanian road infrastructure does not need new roads buildings within the TINA concept and investment priorities are given to reconstruction and modernization of the available road network. | Концепция ТИНА не требует строительства новых автомобильных дорог в Литве, и инвестиционными приоритетами являются реконструкция и модернизация имеющихся дорог. |
| The representative of UIC would consider the consequences of that decision for road and rail traffic and would submit a new proposal if necessary. | Представитель МСЖД изучит последствия этого решения для железнодорожных и автомобильных перевозок и в случае необходимости представит новое предложение. |
| Assisting, on request, in formulating and implementing subregional and bilateral agreements relating to facilitation of international road and rail transport; | а) оказание помощи, по просьбе, в разработке и осуществлении субрегиональных и двусторонних соглашений, касающихся облегчения международных автомобильных и железнодорожных перевозок; |
| Also, on a regional level, more options (road, rail, river) may become available due to regional policies and investment, or even common transport markets. | Кроме того, на региональном уровне могут появиться дополнительные возможности перевозок (автомобильных, железнодорожных или речных) благодаря соответствующей региональной политике и инвестициям, или даже могут сформироваться общие транспортные рынки. |
| A memorandum on cooperation in communications for 1994 was signed between the Lao People's Democratic Republic and Viet Nam, which describes priority road connections between the two countries, in particular those allowing Lao People's Democratic Republic to use the facilities in ports in Viet Nam. | ЛНДР и Вьетнам подписали меморандум о сотрудничестве в области коммуникаций на 1994 год, в котором дается характеристика приоритетных линий автомобильных дорог, соединяющих обе страны, которые, в частности, позволяют Лаосу использовать объекты в портах Вьетнама. |
| Nevertheless, road transportation, where feasible, will be increasingly used, in particular to support activities in the eastern Democratic Republic of the Congo. | В то же время автомобильный транспорт будет по возможности использоваться более активно, особенно для обеспечения деятельности в восточной части страны. |
| The delegation of Cyprus said that it was taking effective measures to reduce all pollutants to protect environment and human health, including measures to reduce nitrogen oxide emissions, the major sources of which were road transportation and power stations. | Делегация Кипра сообщила, что она принимает эффективные меры по сокращению выбросов всех загрязнителей в целях защиты окружающей среды и здоровья человека, в том числе меры, направленные на сокращение выбросов окислов азота, основными источниками которых являются автомобильный транспорт и электростанции. |
| In turn, road, water and air transport, and therefore oil, are major contributors to environmental pollution, notably air pollution, in the ECE region. | В свою очередь автомобильный, водный и воздушный транспорт - и, таким образом, нефть - являются основными факторами загрязнения окружающей среды, особенно атмосферы, в регионе ЕЭК. |
| Road represents 70 per cent of variables, rail 16 per cent, inland waterways 11 per cent and oil pipelines 3 per cent. | На автомобильный транспорт приходится 70% переменных, на железнодорожный - 16%, на внутренний водный - 11% и на нефтепроводный - 3%. |
| There must be adequate, easily-accessible transportation (sea, air and road). | Необходимо наличие надлежащей удобной для пользования транспортной сети (включающей морской, воздушный и автомобильный транспорт). |
| Three countries expressed a reservation on this deadline for implementation since they wanted a longer transitional period for assessing risks in road tunnels. | Три страны сделали оговорку относительно окончательного срока выполнения, поскольку им необходим более длительный переходный период для оценки опасностей, возникающих в автодорожных туннелях. |
| A Swiss supervisory body should be created for co-ordinating the handling of incidents in road tunnels. | Для координации действий в случае происшествий в автодорожных туннелях следует создать швейцарский контролирующий орган. |
| The Swedish National Road Administration is carrying out R&D activities and participating in several organisations in order to incorporate new knowledge into our regulations for road tunnels. | Национальная администрация автомобильных дорог Швеции проводит исследования и участвует в деятельности ряда организаций в целях учета новых знаний и опыта в национальных правилах, касающихся автодорожных туннелей. |
| The committees in charge should prove if and how the proposed measures for further increasing the protection of people in cases of fire should be implemented within the guidelines for the construction and the operation of road tunnels. | Соответствующим компетентным органам надлежит обосновать необходимость и определить пути включения предлагаемых мер по дальнейшему повышению эффективности защиты людей на случай пожара в действующие руководящие положения, касающиеся строительства и эксплуатации автодорожных туннелей. |
| The two groups met for the first time in Nairobi on 7 May 2003 and agreed to commence humanitarian operations along two key cross-line road routes and by river barge from Malakal to Juba. | Эти две группы провели свои первые заседания в Найроби 7 мая 2003 года и договорились приступить к гуманитарным операциям вдоль двух основных автодорожных маршрутов, пересекающих линию противостояния, и с использованием речной баржи на маршруте Малакаль - Джуба. |
| That is to say, although road passenger kilometres are increasing, fuel efficiency per passenger kilometre is improving. | Иными словами, хотя автодорожный пассажиро-километраж растет, топливная эффективность из расчета на пассажиро-километр повышается. |
| In order to increase infrastructure investments, a proposal was made to the Latvian Parliament to increase a part of collected excise tax on fuel earmarked for road trust fund. | В целях увеличения объема инвестиций в инфраструктуру в латвийский парламент было внесено предложение повысить долю акцизного налога на топливо, предназначенную для выплаты взносов в автодорожный целевой фонд. |
| One example from the EIB experience speaks of a road project in which it was recommended, in the light of traffic levels, to build only one lane per direction of the originally proposed motorway. | Одним из примеров опыта ЕИБ является автодорожный проект, в рамках которого с учетом уровней движения было рекомендовано построить только по одной полосе движения в каждом направлении вместо первоначально предложенной автомагистрали. |
| The tunnel category, assigned in accordance with 1.9.5.1 by the competent authority to a given road tunnel for the purpose of restricting the passage of transport units carrying dangerous goods, shall be indicated as follows by means of road signs and signals: | Транспортная категория, к которой компетентным органом в соответствии с пунктом 1.9.5.1 отнесен данный автодорожный туннель с целью ограничения проезда транспортных единиц, перевозящих опасные грузы, должна указываться посредством дорожных знаков и сигналов следующим образом: |
| Road: 95,013 tons within Mission area | Автодорожный транспорт: перевозка 95013 тонн грузов внутри района Миссии |
| How long before you reached the road? | Как долго вы добирались до шоссе? |
| India Stoker 101 Nicher Hill Road Middlebend, Chayton County CT 06003 | ИНДИЯ СТОКЕР, ШОССЕ НИШЕР ХИЛЛ, 101 Миддлбенд, округ Шейтон, Коннектикут 06003 |
| The town is on the main road (the A99-A9 road) linking John o' Groats with southern Britain. | Город расположен на шоссе А99-А9, которое связывает Джон-о'Гротс (англ. John o'Groats) с другими городами Британии. |
| Eleno Castro, an FMLN leader, former ERP commander and official of the FMLN land transfer programme, was killed on 30 October 1993 at kilometre 73 of the coast road. | Элено Кастро, руководитель ФНОФМ, бывший команданте Р-НА и ответственный за осуществление программы распределения земель ФНОФМ, был убит 30 октября 1993 года на 73-м километре шоссе, идущего вдоль побережья. |
| Madness was believed at the time to be highly contagious, and when King John's knights saw the villagers behaving as if insane, the knights swiftly withdrew and the King's road was re-routed to avoid the village. | Безумие считалось на тот момент очень заразным, и, когда король Джон увидел жителей, то приказал построить шоссе в обход деревни. |
| The status of the road and rail TINA network is presented in the following form: | Состояние автодорожной и железнодорожной сети ТИНА может быть охарактеризовано следующим образом: |
| That current 45 foot containers have been carried on the European road network for the past 10 years demonstrates that this equipment can be handled perfectly safely on the existing road network. | Тот факт, что современные 45-футовые контейнеры в течение последних десяти лет перевозятся по европейской автодорожной сети, показывает, что это оборудование может совершенно безопасно применяться на существующих автомобильных дорогах. |
| As of November 2008, Denmark is planning to undertake trials of "mega-trucks" of a length of 25.25 m and a total weight up to 60 tonnes on the national road network. | С ноября 2008 года Дания планирует приступить к экспериментальной эксплуатации "мегагрузовиков" длиной 25,25 м и общим весом до 60 т в рамках национальной автодорожной сети. |
| Following the accident in the Tauern Tunnel on 29 May 1999, the study was extended to all tunnels more than 600 m long in the national road network. | После дорожно-транспортного происшествия, имевшего место в туннеле Тауерн 29 мая 1999 года, такое исследование было решено провести по всем туннелям национальной автодорожной сети, длина которых превышает 600 метров. |
| In paragraph 7.2.1 (Long and heavy vehicles), the wording of the texts in paragraph 7.2.1.1 and 7.2.1.2 was to be replaced by that suggested by the International Road Federation. | В пункте 7.2.1 (Транспортные средства большой длины и/или грузоподъемности) формулировка пунктов 7.2.1.1 и 7.2.1.2 заменяется текстом, предложенным Международной автодорожной федерацией. |
| The road was wet. | Шел дождь, улица была совсем мокрая. |
| North Lyneham's main feeder road, Cossington Smith Crescent, loops through the area with other streets coming off it. | Через Северный Лайнем проходит его главная улица - Коссингтон Смит Кресент, от неё ответвляются другие улицы. |
| 1 5 Yemen Road, Yemen. | 15 улица Йемена, Йемен. |
| This street change over the bicycle road, so you can enjoy fresh air saturated with iodine. | Эта улица переходит в велосипедную дорожку, так что сможете наслаждаться свежим, йодом насыщенным воздухом. |
| In 1854, it was extended to Zhejiang Road, and eight years later, once more extended to Xizang Road. | В 1854 году улица была продлена до Чжэцзянской улицы, а восемь лет спустя - до Хизанской. |
| Any measure to apply charges and regulations to road transit shall be rational, i.e. fair and not excessive given the "conditions of the traffic". | Любая мера в целях установления сборов и правил для транзитных перевозок автомобильным транспортом должна быть рациональной, т.е. справедливой и не чрезмерной с учетом "условий перевозки". |
| Wastes, classified as class 1in accordance with the ADR (European Agreement on the international transport of dangerous goods on road (ADR), Fed. | отходы, отнесенные к классу 1 в соответствии с СОА (Европейское соглашение о международных перевозках опасных грузов автомобильным транспортом (СОА), Вест. фед. закон. |
| It also noted that many small lines would never be likely to compete with road haulage. | Также исследование, ставшее основой этих решений, отмечало, что многие малые ветки никогда не смогут конкурировать наравне с автомобильным транспортом. |
| There has been general deterioration of road access to many bases in UNPAs and in Bosnia and Herzegovina owing to heavy UNPROFOR traffic. | В связи с большим объемом перевозок автомобильным транспортом СООНО отмечается общее ухудшение подъездных путей ко многим базам в РОООН и Боснии и Герцеговине. |
| 6/ Prevously systematic measurements of road and traffic noise were not available. | 6/ Данные о предыдущих систематических измерениях уровней шума, создаваемого автомобильным транспортом, отсутствуют. |
| Is a road trip with a spontaneous detour. | Спасибо... это путешествие, в котором внезапно придется ехать по объездной дороге. |
| We should take a road trip across the country. | Можно ехать в путешествие по стране. |
| I can't change the condition of the road, but I can make the cycle run faster. | Я не могу воздействовать на дорожное полотно, но я могу заставить свой велик ехать быстрее. |
| This is the one-way road, idiocy! | Надо ехать по 10-й авеню. |
| It turned out that the fastest you can ever drive on this road is 45.' | 'Но нет. Оказалось, что самая высокая скорость с которой вы можете здесь ехать - 75 км/ч.' |
| I didn't know the rail road was in the business of keeping promises. | Не знал, что железная дорога даёт такие обещания. |
| In contrast with the accompanying road, which rises about 500 meters towards Flims and Laax, the railway to Disentis/Mustér runs slowly up the narrow "Ruinaulta gorge". | В отличие от сопровождающей автодороги, которая поднимается около 500 метров в направлении Флимса и Лакс, железная дорога идёт по узкому «ущелью Ruinaulta». |
| Okay, train brakes, above ground, that narrows it down to all five boroughs, the metro, and the Long Island rail road. Next. | Так, это звук поезда, поездА есть во всех пяти районах Нью-Йорка, плюс метро и железная дорога Лонг-Айленда. |
| Over a period of three years, the original plan was to first have both the road and the railroad all the way to Narvik and then on to Kirkenes, but they only managed to build the railroad to Bod. | В течение трёх лет подлинным планом являлось строительство Железной и автомобильной дорог до Нарвика, а потом и до Киркенеса, но была построена только железная дорога до Будё. |
| Kaman Road railway station (Central Railway): All DMU & MEMU halt here. | Вокзала Каман (Центральная железная дорога): Все DMU и MEMU. |
| The Road to Hell: Part 2 is the fifteenth studio album by Chris Rea, released in 1999, ten years after The Road to Hell. | Дорога в ад: часть 2) - пятнадцатый студийный альбом Криса Ри, выпущенный в 1999 году - через десять лет после альбома «The Road to Hell». |
| The band was entered into Virgin Mobile's "Road to V" competition on Channel 4 in 2006. | В том же году группа принимала участие в конкурсе «Road to V», проводимом компанией Virgin Mobile на телеканале Channel 4. |
| This website () (this "Site") is operated by Vertu at Beacon Hill Road, Church Crookham, Hampshire GU52 8DY. | Управление данным сайтом () (далее "Сайт") осуществляется компанией Vertu по адресу: Beacon Hill Road, Church Crookham, Hampshire GU52 8DY. |
| In particular Keller Street, Bracken Street, Retreat Road and Cowlishaw Street were left with large areas covered in water and grey silt. | В особенности пострадали улицы Келлер-стрит (англ. Keller Street), Брекен-стрит (англ. Bracken Street), Ретрит-роуд (англ. Retreat Road), Коулишо-стрит (англ. Cowlishaw Street), которые были покрыты водой и серым илом. |
| In 2004, Penrose released The Road to Reality: A Complete Guide to the Laws of the Universe, a 1,099-page comprehensive guide to the Laws of Physics that includes an explanation of his own theory. | В 2004 году Пенроуз выпустил книгу Путь к реальности (англ. The Road to Reality) с изложением собственных взглядов на законы Вселенной, 1099 страниц, содержащих обширные комментарии к законам физики. |
| He's just taken a left, Edge Park Road, southbound. | Он повернул влево, Едж Парк Роуд, в южном направлении. |
| Creme first began to speak publicly of his mission on 30 May 1975, at the Friends Meeting House on Euston Road in London, England. | Впервые к своей публичной миссии Крем приступил 30 мая 1975 в Доме Друзей на Эустон Роуд, в Лондоне, Англия. |
| On Motton Road across from the Killians. | На Моттон Роуд напротив Киллианов. |
| After work on 21 September 2012, Meagher went with co-workers from ABC Melbourne to the Brunswick Green bar on Sydney Road, Brunswick, later moving to Bar Etiquette (also in Sydney Road and now closed). | После работы 21 сентября 2012 года Мар вместе с коллегами отправилась из студии ABC Radio в бар Brunswick Green, который находился на улице Сидней Роуд, затем они пошли в Bar Etiquette (по той же улице). |
| During the reconstruction of the stadium, Manchester United played their "home" games at Maine Road, the home of their cross-town rivals, Manchester City, at a cost of £5,000 a year plus a percentage of the gate receipts. | Пока шла реконструкция стадиона, «Манчестер Юнайтед» проводил домашние матчи на «Мейн Роуд», стадионе своих принципиальных конкурентов «Манчестер Сити», выплачивая последним 5000 фунтов в год плюс процент от денежных сборов за билеты. |