| I guess the road didn't go that way. | Полагаю, дорога не пошла тем путем. |
| It's a billion-dollar road to nowhere. | Многомиллиардная дорога в никуда. |
| So, it's logical that you'd have one there, on the minor road entering the major. | Логично, что оно получится, когда второстепенная дорога примыкает к главной. |
| Description The apartment is just off Passieg de Gracia, the main shopping and cafeteria thoroughfare between the Plaza Catalunya and the Diagonal - the road that divides Barcelona in half. | Описание Номер находится прямо на Пассаж де Грасиа с его множеством магазинов и кафе, между Плаца Каталуниа и Диагональ - дорога, которая делит Барселону напополам. |
| In 2008-2009, the UNIDIR "Disarmament as humanitarian action" and "The road from Oslo" projects hosted two fellows for a period of three months each. | В 2008 - 2009 годах по линии проектов ЮНИДИР «Разоружение как аспект гуманитарной деятельности» и «Дорога после Осло» двум исследователям было обеспечено трехмесячное пребывание. |
| After parting with his friend, Richard hit the road. | Расставшись со своим другом, Ричард отправился в путь. |
| But the road towards making this solution acceptable to the largest number of people was a long and difficult one. | Однако путь к этому решению, приемлемому для абсолютного большинства, был долгим и трудным. |
| The road to the establishment of the prisoners' Civic Defender was marked by important steps: the Constitutional Affairs Commission of the Chamber of Deputies adopted the basic text, at the end of January 2004. | Путь к учреждению должности Гражданского защитника заключенных был отмечен важными вехами: в конце января 2004 года Комиссия по конституционным вопросам Палаты депутатов одобрила первоначальный текст. |
| What Amazon is to book clubbers, Silk Road is to criminals. | Если в Амазоне это блокируется, то "Шелковый путь" как раз для преступников. |
| The road is still long. | нам предстоит пройти еще долгий путь. |
| They're like road markers running right up my alley. | Они, как дорожный указатель, выведут меня на дорогу. |
| "A rail or road carrier, even if it performs services that are the carrier's responsibilities after arrival of the goods at the port of loading or prior to the departure of the goods from the port of discharge, is a non-maritime performing party." | "Железнодорожный или дорожный перевозчик, даже в том случае, если он предоставляет услуги, которые являются обязательствами перевозчика после прибытия груза в порт погрузки или до убытия груза из порта разгрузки, является неморской исполняющей стороной". |
| In Brazil, the Stratus had the same engines as the North American version but a higher ground clearance for the road conditions there. | В Бразилии Stratus комплектовались теми же двигателями, что и североамериканские версии, но имели больший дорожный просвет, исходя из состояния бразильских дорог. |
| It is run on a 3.56-mile (5.73 km) combined road course, utilizing portions of the NASCAR tri-oval and an infield road course. | Она проходит на 3,56-мильной (5728 м) комбинированной дорожной трассе, включающей участки три-овала NASCAR и дорожный участок в инфилде. |
| The first match on the card was between MNM (Johnny Nitro and Joey Mercury, managed by Melina) and The Legion of Doom (Heidenreich and Road Warrior Animal) for the WWE Tag Team Championship. | Первым боем, показанным в прямом эфире, стал матч между MNM (Джонни Найтро и Джоуи Меркури) и The Legion of Doom (Хайндрих и Дорожный Воин Зверь) за титул командных чемпионов WWE. |
| 1962 - work in sculpture studio plant road signs of the Kazakh SSR. | 1962 г. - работа в скульптурной мастерской завода дорожных знаков Казахской ССР. |
| Regular technical inspections are mandatory for road vehicles over three years old. | Для дорожных транспортных средств старше трех лет предусмотрен обязательный регулярный технический осмотр. |
| This review, triggered by the availability of new technologies as well as the need to reduce greenhouse gas emissions and the consumption of fossil fuels in transport, could possibly lead to greater permissible width and lengths of road motor vehicles and vehicle combinations. | Этот пересмотр, обусловленный появлением новых технологий, а также необходимостью сокращения выбросов парниковых газов и использования ископаемого топлива на транспорте, в принципе мог бы привести к увеличению допустимой ширины и длины дорожных транспортных средств и составов транспортных средств. |
| The Working Party, however, decided to delete these signs and markings from that document, primarily because some of the signs and markings were not in accordance with the Convention on Road Signs and Signals. | Рабочая группа, однако, постановила исключить эти знаки и сигналы из данного документа, главным образом потому, что ряд знаков и сигналов не соответствуют положениям Конвенции о дорожных знаках и сигналах. |
| Types of body of goods road vehicle | Типы кузова грузовых дорожных транспортных средств |
| Lithuanian road infrastructure does not need new roads buildings within the TINA concept and investment priorities are given to reconstruction and modernization of the available road network. | Концепция ТИНА не требует строительства новых автомобильных дорог в Литве, и инвестиционными приоритетами являются реконструкция и модернизация имеющихся дорог. |
| The representative of UIC would consider the consequences of that decision for road and rail traffic and would submit a new proposal if necessary. | Представитель МСЖД изучит последствия этого решения для железнодорожных и автомобильных перевозок и в случае необходимости представит новое предложение. |
| A shift to intermodal transport would also reduce the need for an expansion in capacity of the existing highways and could enable road operators to benefit from economies of scale by allowing greater utilization of vehicle fleets. | Переход на интермодальный транспорт также сократит потребности в развитии существующих сетей автомобильных дорог и может позволить эксплуатирующим их службам получить выгоду в результате эффекта масштаба на основе расширения использования автотранспортного парка. |
| After long negotiations, the EU Council of Ministers of Transport approved unanimously a draft agreement between the European Community and Switzerland on the transport of goods and passengers by rail and road. | После продолжительных переговоров Совет министров транспорта ЕС единогласно утвердил проект соглашения между Европейским сообществом и Швейцарией о грузовых и пассажирских железнодорожных и автомобильных перевозках. |
| The revised TEM and TER Master Plan reflected the changes in the road and rail backbone network as well as the forecast of traffic flows on articular sections of the TEM (motorway/road) and TER (rail) networks. | В пересмотренном Генеральном плане ТЕА и ТЕЖ отражены изменения в магистральных сетях автомобильных и железнодорожных перевозок, а также содержится прогноз транспортных потоков на сочлененных участках сетей ТЕА (автомагистраль/дорога) и ТЕЖ (железная дорога). |
| The main modes of rail and road are used for domestic passenger transport. | Основными видами внутреннего пассажирского транспорта является железнодорожный и автомобильный. |
| The Working Party noted that the road sector had continuous growth through and after the economic crisis in Brazil, Russia Federation, India and China countries (BRIC) and (TRACECA) countries in both freight and truck registration. | Рабочая группа отметила, что автомобильный сектор непрерывно развивался во время и после экономического кризиса в Бразилии, Российской Федерации, Индии и Китае (странах БРИК и ТРАСЕКА) как по объему грузовых перевозок, так и по количеству регистрируемых грузовых транспортных средств. |
| Passenger transport demand by mode (road, railway, inland waterways, maritime, domestic aviation, underground) | Спрос на пассажирские перевозки по виду транспорта (автомобильный, железнодорожный, внутренний водный транспорт, морской транспорт, внутренняя авиация, подземный транспорт) |
| While containerized seaborne trade continued to dominate multimodal/door-to-door transport chains, road, and in some regions rail and barge transport was typically also involved at both ends of the trip. | Хотя в смешанных перевозках по схеме "от двери до двери" по-прежнему господствуют морские контейнерные перевозки, со стороны как отправителя, так и получателя грузов, как правило, задействован автомобильный, а в некоторых регионах и железнодорожный и речной транспорт. |
| As Marchioness of Queensberry she used her name and the strength of her personality to break through official difficulties and to commandeer transport by both road and rail to carry numbers of helpless and in some cases crippled people to safety. | Своё имя и силу личности маркиза Куинсберри использовала, чтобы прорваться через все трудности и найти транспорт, автомобильный и железнодорожный, и на нём перевезти огромное количество беспомощных и искалеченных людей в безопасное место. |
| The objective is to widen the views of road managers and planners to reflect the vision of an integrated transport system in society and the role road administration plays in achieving it. | Цель состоит в том, чтобы расширить поле зрения структур, занимающихся управлением и планированием автодорожных перевозок, с тем чтобы они учитывали место комплексной транспортной системы в жизни общества, а также ту роль, которую играют автотранспортные администрации в достижении этой цели. |
| However, improving the level of safety in road tunnels is an ongoing task that will not be completed upon publication of a final report. | Вместе с тем задача повышения уровня безопасности в автодорожных туннелях имеет постоянный характер и не может считаться выполненной с опубликованием заключительного доклада. |
| A European Directive on Tunnel Safety is a valuable initiative to improve safety in road tunnels. | Европейская директива по безопасности в туннелях - эта ценная инициатива, направленная на повышение уровня безопасности в автодорожных туннелях. |
| As the serious accidents which occurred in several European road tunnels in 1999 and 2001 showed, the inappropriate behaviour of drivers in a tunnel when an incident occurs may have dramatic consequences. | Как свидетельствуют серьезные дорожно-транспортные происшествия, имевшие место в некоторых автодорожных туннелях Европы в 1999 и 2001 годах, неправильное поведение водителей внутри туннеля в момент дорожно-транспортного происшествия может привести к трагическим последствиям. |
| Burglary and robbery of United Nations staff in Khartoum increased from one incident in the third quarter of 2008 to four incidents in the last quarter of 2008, as did traffic accidents involving staff members with road conditions deteriorating during the rainy season. | Кражи со взломом и ограбления сотрудников Организации Объединенных Наций в Хартуме участились с одного инцидента в третьем квартале 2008 года до четырех инцидентов в последнем квартале 2008 года, равно как и количество автодорожных происшествий с участием сотрудников вследствие ухудшения состояния дорог в сезон дождей. |
| However, the road sector requires long-term planning. | Тем не менее автодорожный сектор нуждается в долгосрочном планировании. |
| In this overall context, road, water and rail transport form part of an integrated and mutually reinforcing strategy providing an alternative to air operations. | В этом общем контексте автодорожный, водный и железнодорожный транспорт составляют часть комплексной стратегии, элементы которой дополняют друг друга и обеспечивают альтернативу авиаперевозкам. |
| Special budgets, where resources are partially used for infrastructure investments, are the State Road Fund, the Railway Fund, and the Port Development Fund. | К числу специальных бюджетов, ресурсы которых отчасти используются для осуществления капиталовложений в инфраструктуру, относятся Государственный автодорожный фонд, Железнодорожный фонд и Фонд развития портов. |
| The Cargohopper is an electrically/solar powered, silent, narrow build "road train" that distributes shop cargo more effectively and efficiently than any other inner city system. | "Каргохоппер" представляют собой бесшумный "автодорожный поезд" с узким корпусом, работающий на солнечной энергии/с электрическим приводом, который доставляет грузы в торговые точки более эффективно и рационально по сравнению с любой другой внутригородской транспортной системой. |
| Road: 95,013 tons within Mission area | Автодорожный транспорт: перевозка 95013 тонн грузов внутри района Миссии |
| At 0810 hours a two-man group proceeded to Badrah district in Wasit governorate and reconnoitred the road there. | В 08 ч. 10 м. группа в составе двух человек проследовала в район Бадра в мухафазе Васит, где она произвела рекогносцировку шоссе. |
| They got a road that goes all the way to South America now. | Шоссе протянули аж до Южной Америки. |
| They left at 0430 hours. The warplanes also attacked the Haouch Barda - Al-Saaide road, targeting a crossing point, making a large crater and cutting off the road. | Они улетели в 04 ч. 30 м. Кроме того, ВВС Израиля совершили налет на шоссе Хауш-Бурда - Ас-Саиди, цель которого была эстакада, пересекающая это шоссе. |
| The D5 motorway is drivable almost without restriction, but the road services recommend extra caution between the 80th and 131st kilometre marks. | Шоссе D5 теперь проходимо практически без ограничений, однако, управляющие дорогой рекомендуют проявлять осторожность между 80 и 131 километром. |
| The Maricopa County maximum security correctional facility for men, State Farm Road, No. 31, Tempe, Arizona. | Исправительное учреждение строгого режима графства Марикопа, государственное шоссе номер 31, Темпе, Аризона. |
| It further requires port, rail and road infrastructure, adequate transport equipment, and corresponding regulations and labour regimes. | Она также предусматривает необходимость наличия портовой, железно- и автодорожной инфраструктуры, надлежащего транспортного оборудования и соответствующих правил и систем организации труда. |
| a) Transport of 45 ft long ISO Containers on the European road network | а) Перевозка 45-футовых контейнеров ИСО по европейской автодорожной сети |
| In the transport sector, the Bank's support relates to investment in the development or extension of rail and road infrastructure, procurement of transport equipment and provision of technical assistance. | В области транспорта Банк финансирует инвестиции в развитие или расширение железнодорожной и автодорожной инфраструктуры, закупку транспортного оборудования и предоставление технической помощи. |
| The State party should desist from issuing new concessions for logging, parcelling for private leasing, oil drilling, seismic surveys and road infrastructure projects in Mayan territories without the free, prior, and informed consent of the relevant Mayan community. | Государству-участнику следует воздерживаться от предоставления новых концессий на лесозаготовки, деление земель на участки для аренды, бурение нефтяных скважин, сейсмические исследования и осуществление проектов автодорожной инфраструктуры на территориях майя без свободного, предварительного и осознанного согласия проживающих на них общин майя. |
| Action for advanced Drivers assistance and Vehicle control system Implementation, Standardization, Optimum use of the Road Network and Safety | мероприятия по внедрению современной системы оказания содействия водителям и поддержания контроля за транспортными средствами; стандартизация; оптимальное использование автодорожной сети и безопасность; |
| On Cromwell Road is a fire station. | Улица Шмидта - улица в Азове. |
| This is a main road! | Что? - Сюзанна, это не главная улица! |
| She got Constabulary Road. | у нее Полицейская улица. |
| Loyalty is a two-way street, and you ran me off the road. | Преданность - улица с двусторонним движением, а ты столкнул меня с дороги. |
| This realty sign... "17 Maplethorpe Road." | Смотри на рекламу... улица Мейпл-сорп. |
| Three senior diplomats and 21 experts from UNSCOM and IAEA proceeded to Basrah in a road journey of over six hours and completed their visit to the presidential site on 30 March. | Три старших дипломата и 21 эксперт из ЮНСКОМ и МАГАТЭ добирались до Басры автомобильным транспортом более шести часов и завершили посещение президентского объекта 30 марта. |
| Swap body Carrying unit strong enough for repeated use, but not enough to be top-lifted or stackable when loaded, designed for intermodal transport of which one leg is road. | Перевозочная единица, являющаяся достаточно прочной для многократного использования, но не пригодная для захвата сверху или штабелирования при загрузке и предназначенная для интермодальных перевозок, когда один отрезок пути выполняется автомобильным транспортом. |
| It contains principles of the coordinated transport policies allowing Switzerland to continue pursuing its policy of transferring freight traffic from road to rail. | В соглашении определены принципы проведения согласованной транспортной политики, которая позволит Швейцарии продолжить осуществление мер по снижению объема грузовых перевозок автомобильным транспортом за счет увеличения доли железнодорожного транспорта. |
| The Swiss Government also continued to promote and introduce measures for transfer of freight traffic from road to rail. | Правительство Швейцарии также продолжало усилия по стимулированию и введению мер в целях снижения объема грузовых перевозок автомобильным транспортом за счет увеличения доли железнодорожного транспорта. |
| Dublin City Council has conducted road noise mapping for the Dublin area which indicates that 42.5% of people are exposed to road noise above 55 dB Lden. | Городской совет Дублина произвел шумовое картирование автомобильного транспорта по дублинскому району, которое показало, что 42,5% населения подвержено воздействию шума, создаваемого автомобильным транспортом и превышающего 55 дБА. |
| So c... come on, let's just hit the road. | Так что... давай, нам нужно ехать. |
| You want to take the back road to Barcelona? | Хочешь ехать в Барселону по прекрасному, ровному шоссе? |
| To go to Koker should I continue this road or should I catch some bypass? | Чтобы попасть в Кокер мне надо ехать по этой дороги или найти объезд? |
| James, I can't go up the road if you don't call out the notes! | Джеймс, я не смогу ехать по дороге, если ты не будешь читать записи. |
| Our soldiers caught wind of this and blocked the highroad... so that the general had to travel by the lower road... through town to reach his troops. | поэтому генералу пришлось ехать второй дорогой, через город, чтобы добраться до своих войск. |
| This road would eventually connect Mexico City to Santa Fe. | Железная дорога соединяет город Медельин со столицей и городом Санта-Марта. |
| Poor river and road conditions made transportation into and out of the Pechora basin very expensive, and various improvement projects, including a narrow-gauge portage railroad were proposed. | Плохие речные и дорожные условия транспортировки сделали доставку грузов из печорского бассейна и обратно очень дорогой, потому предлагались различные проекты по совершенствованию транспортной сети на данном участке, в том числе предлагалась узкоколейная железная дорога на месте волока. |
| A commuter train system, the Long Island Rail Road, operates 22 stations in Queens with service to Manhattan, Brooklyn, and Long Island. | Пригородная Железная дорога Лонг-Айленда управляется 20-ю станциями в Куинсе, с обслуживанием на Манхэттене, Бруклине и Лонг-Айленде. |
| The main south-north road (E 6) and the Dovrebanen Railway run over Dovrefjell. | Главная трасса с юга на север (Е 6) и железная дорога Добребанен проходят через Доврефьель. |
| Since 2002 The Lothian Flyer Memorial Road Race has been held. | С 2003 года функционирует зубчатая железная дорога «Cremallera de Montserrat». |
| The album was produced in London at the legendary Abbey Road Studio. | Запись альбома проходила в Лондоне на легендарной студии «АЬЬёу Road». |
| The Groovus Maximus album was recorded at the Abbey Road Studios in London. | Альбом Groovus Maximus был записан на знаменитой студии «Abbey Road» в Лондоне. |
| The station is located underground just north of National Route 14 (Keiyō Road) and the Shuto Expressway's No. 7 Komatsugawa Line. | Станция расположена под землёй с северной стороны от скоростной трассы 14 (Keiyō Road) и линии Nº 7 Камацугава Shuto Expressway. |
| The Cobra was Ford's response to the successful Plymouth Road Runner, which was a high-performance car at low cost. | Этот автомобиль стал ответом Ford на Plymouth Road Runner, недорогой спортивный автомобиль. |
| The months and years after Silk Road's closure would be marked by a greatly increased number of shorter-lived markets as well as semi-regular law enforcement take downs, hacks, scams and voluntary closures. | Месяцы и года после закрытия Silk Road были отмечены значительно возросшим числом короткоживущих рынков, а также полурегулярными правонарушениями, взломами, мошенничеством и добровольным закрытием. |
| Mr. Batten owns the paint factory on the Botley Road. | Мистер Баттен - владелец лакокрасочного завода на Ботли роуд. |
| He also reviewed the progress made in the construction of the Western Salvation Road. | Он также проверил ход осуществления проекта строительства трассы «Вестерн салвейшн роуд». |
| [Susanne] "e - H product is presently warehoused..."At 204 fells point road. | Продукт Э-Г в данный момент хранится на Феллс Поинт Роуд 320. |
| They claim that the original plan was to make a left turn on to Liaquat Road and that the minutes provided by the DCO, which did not indicate this left turn, were inaccurate. | Они утверждают, что по первоначальному плану автомашина должна была сделать левый поворот на Лиакат Роуд и что представленный окружным координатором протокол, в котором не указан этот левый поворот, является неточным. |
| He rents a place on Dalgren Road. | Он снимает квартиру на Далгрен роуд |