| I say we wait until sunrise, get onto my road, it's a safe road. | Я говорю: дождаться восхода солнца, пойти моей дорогой, Это - безопасная дорога. |
| It's better now we have the road. | Ну сейчас-то проще, когда есть дорога. |
| I like this road, my neighbourhood. | А мне эта дорога нравится, это мой район! |
| As you know, Koshu Highway and the Oume Road start in Shinjuku. | Как вы знаете, шоссе Косю и дорога Оумэ начинаются в Синдзюку. |
| Adaani claims that the road was intended to circumvent a risky transportation route through northern Mogadishu, where his partner Enow claimed that a food aid convoy he operated had been looted (see above), and had the blessing of President Sharif. | Адани утверждает, что такая дорога была предназначена для объезда опасного маршрута через северную часть Могадишо, где, по словам его партнера Эноу, перевозимая его компанией продовольственная помощь была разграблена (см. выше), и что этот проект был одобрен президентом Шарифом. |
| He'd have a drink, punish me for whatever I did and then hit the road again. | Он напивался, наказывал меня по любому поводу и затем снова отправлялся в путь. |
| Rate now an iPhone 3G is like taking the road test of a model first point: The competition has innovated and Apple itself, in June, will bring out a new iPhone completely revised. | Оценить сейчас iPhone 3G, как встать на путь испытания модели первой точки: конкуренция и инновационные Apple сама, в июне, будет вывести новый iPhone полностью пересмотрена. |
| Everyone realizes that the road ahead will be a difficult one, requiring determination and political will in order to find a compromise meeting the interests of all and the demands of justice. | Все понимают, что предстоящий путь будет сложным, требующим решимости и политической воли для достижения компромисса, удовлетворяющего интересы всех и отвечающего требованиям справедливости. |
| next year for sure you'll hit the road | Через год ты наверняка отправишься в путь, |
| The Great Silk Road passed through here in antiquity. | Здесь в древности проходил Великий шелковый путь. |
| Better check my road tax is up to date, then. | Тогда лучше проверить свой дорожный налог. |
| While in aggregate, 80 per cent of the region's CO2 emissions from the transport sector originate in the road subsector, this percentage varies from country to country, depending upon the importance of each mode of transport in the overall transport task. | Хотя в совокупности 80 процентов выбросов СО2 в регионе в транспортном секторе приходится на дорожный подсектор, этот процент варьируется от страны к стране, в зависимости от важности каждого вида транспорта в общем транспортном контексте. |
| At the invitation of Quebec, the Association organized its XXth World Road Congress in Montreal in October 1995. | По предложению Квебека Ассоциация провела свой ХХ Всемирный дорожный конгресс в октябре 1995 года в Монреале. |
| Passenger Vehicle and Motorcycle Tax, Road Tax and VAT | налог на пассажирские транспортные средства и мотоциклы, дорожный налог и НДС; |
| Seddon's first real involvement with politics was with various local bodies, such as the Arahura Road Board. | Седдон начал политическую карьеру с участия в различных местных органах, таких как дорожный совет Арахуры. |
| In 2012, three TIR operations involving Estonian curtain sided road vehicles have been stopped. | В 2012 году были прекращены три операции МДП с участием эстонских дорожных транспортных средств с брезентовым верхом. |
| Road vehicle noise reduction by low noise road surfaces in Japan | Снижение уровня шума, производимого автотранспортными средствами, с использованием низкошумных дорожных поверхностей в Японии |
| At the suggestion of the expert from ETRTO, GRB agreed to invite an expert from the World Road Association to give a presentation on road pavement classification and available low-noise pavement technologies. | По предложению эксперта от ЕТОПОК GRB решила пригласить на сессию эксперта от Всемирной дорожной ассоциации, с тем чтобы он сделал сообщение о классификации дорожных покрытий и имеющихся технологий низкошумного покрытия. |
| Starting from a VOSL of £ 900,000 established for the context of road accidents, the panel arrived at a range of values between £ 2,600 and £ 1.4 million, which reflects the range of uncertainties and highlights the need for detailed empirical work in the area. | Исходя из ССЖ 900000 фунтов стерлингов, установленной для случаев дорожных аварий, группа экспертов в итоге получила величины, колеблющиеся в диапазоне 2600-1,4 млн. фунтов стерлингов, который отражает степень неопределенности и указывает на необходимость проведения обстоятельной эмпирической работы в этой области. |
| Permanent International Association of Road Congresses | Деятельность Организации экономического сотрудничества и развития и Постоянной международной ассоциации дорожных конгрессов |
| For a few years the Netherlands has tried to influence the road haulage sector not only by way of regulating but also by way of stimulating. | В течение ряда лет Нидерланды пытаются воздействовать на сектор автомобильных перевозок не только посредством регулирования, но также стимулирования. |
| reducing the impacts of road freight. | сокращение негативного воздействия грузовых автомобильных перевозок. |
| The conditions of roads with constantly increasing traffic intensity, the coverage of which no longer protects the road structure from loads and atmospheric effects is the poorest. | В условиях постоянного увеличения интенсивности движения особую озабоченность вызывает состояние автомобильных дорог, покрытие которых более не обеспечивает защиты структуры дорожного полотна от нагрузок и воздействия атмосферных явлений. |
| A number of 57 legal instruments have been developed under the auspices of the UNECE to provide a commonly accepted legal and technical framework for the development of international road, rail, inland water and combined transport in the UNECE region. | Под эгидой ЕЭК ООН было разработано порядка 57 правовых документов, обеспечивающих общепризнанные правовые и технические рамки для развития международных автомобильных, железнодорожных, внутренних водных и комбинированных перевозок в регионе ЕЭК ООН. |
| Landlocked countries may depend on one or several transit countries or may have several options to access ports via road, inland waterways or railway. | Страны, не имеющие выхода к морю, могут зависеть от одной или нескольких стран транзита или могут иметь несколько вариантов выхода к портам с использованием автомобильных дорог, внутренних водных путей или железных дорог. |
| In the view of the Advisory Committee, there should be a concerted effort to develop an integrated plan for the use of air, ground (including road and railways) and river transport in an effective and cost-efficient manner. | По мнению Консультативного комитета необходимо предпринять согласованные усилия по разработке комплексного плана эффективного и экономичного использования воздушного, наземного (включая автомобильный и железнодорожный) и речного транспорта. |
| However, the shift to road from railway transport, due to poor infrastructure and lack of adequate locomotive and wagon availability, has kept transit costs high. | Вместе с тем переориентация с железнодорожного транспорта на автомобильный из-за плохого состояния инфраструктуры и нехватки надлежащих локомотивов и подвижного состава способствовала сохранению расходов на транзитные перевозки на высоком уровне. |
| The Committee on Transport, at its fifth session in March 2004, agreed on a draft memorandum of understanding on maritime transport, moving a step further towards the development of an integrated transport system, covering the road, rail and maritime sectors. | Комитет по транспорту на своей пятой сессии в марте 2004 года согласовал проект меморандума о договоренности в отношении морского транспорта, что стало шагом вперед в деле создания комплексной транспортной системы, объединяющей автомобильный, железнодорожный и морской транспорт. |
| Maintenance (euro per km of road) | Автомобильный транспорт Текущее обслуживание (евро на км дороги) |
| Inadequate and ill-maintained physical infrastructure, including telecommunications, storage, and road, rail and/or air transport facilities, has limited the scope of supply-side response of developing countries, especially the poorer among them. | Не отвечающая современным требованиям и плохо функционирующая инфраструктура, включая телекоммуникации, объекты хранения, автомобильный, железнодорожный и/или авиационный транспорт, ограничивает возможности развивающихся стран, особенно более бедных среди них, расширить предложение сырьевых товаров. |
| No classification of road tunnels in terms of accident risk exists or is envisaged. | Никакой классификации автодорожных туннелей по степени риска дорожно-транспортных происшествий не существует и не предусматривается. |
| Anything that can be done to renovate the rail and road networks of the Democratic Republic of the Congo would have the same effect. | Любые шаги по обновлению железнодорожных и автодорожных сетей Демократической Республики Конго имели бы такой же эффект. |
| However, improving the level of safety in road tunnels is an ongoing task that will not be completed upon publication of a final report. | Вместе с тем задача повышения уровня безопасности в автодорожных туннелях имеет постоянный характер и не может считаться выполненной с опубликованием заключительного доклада. |
| For them, the alternative of using road vehicles that they own and operate themselves, and therefore involving only minimal foreign exchange outlays (for petrol en route, etc.), must seem increasingly attractive. | Для них все более привлекательной альтернативой должно выглядеть использование автодорожных средств, принадлежащих им, эксплуатируемых ими и требующих лишь минимальных инвалютных затрат (на расходуемый в пути бензин и т.д.). |
| With bilateral and multilateral funding assistance from China, India and development banks, Nepal has been implementing a number of road projects mainly involved in upgrading and improving existing roads and enhancing connectivity with India. | Благодаря финансовой помощи, оказываемой на двусторонней и многосторонней основе Индией, Китаем и банками развития, Непал осуществлял ряд автодорожных проектов, связанных в основном с модернизацией и улучшением состояния существующих дорог и улучшением сообщаемости с Индией. |
| These services should be intensified in future when the road corridor connecting northern Ethiopia to the port was improved. | В будущем это обслуживание должно активизироваться, когда будет улучшен автодорожный коридор, соединяющий северную часть Эфиопии с портом. |
| That is to say, although road passenger kilometres are increasing, fuel efficiency per passenger kilometre is improving. | Иными словами, хотя автодорожный пассажиро-километраж растет, топливная эффективность из расчета на пассажиро-километр повышается. |
| Some measures at the national level to address climate change through mitigation and adaptation action in transport, including road and maritime transport, were also presented. | Были также представлены некоторые меры, принимаемые на национальном уровне с целью решения проблемы изменения климата путем мер смягчения последствий и адаптации на транспорте, включая автодорожный и морской транспорт. |
| In order to increase infrastructure investments, a proposal was made to the Latvian Parliament to increase a part of collected excise tax on fuel earmarked for road trust fund. | В целях увеличения объема инвестиций в инфраструктуру в латвийский парламент было внесено предложение повысить долю акцизного налога на топливо, предназначенную для выплаты взносов в автодорожный целевой фонд. |
| Orlovski Tunnel is designed as a road tunnel of about one kilometer under the Neva River linking Piskarevski Avenue and Smolnaya Embankment in St. Petersburg. | «Орловский тоннель» это автодорожный тоннель под р. Невой протяженностью около одного километра, который соединит створ Пискаревского проспекта и Смольную набережную в Санкт-Петербурге. |
| When we get to the road, we'll stop and let them out. | Когда доберемся до шоссе, остановимся и выпустим их. |
| It's right off the main road. | Он прямо рядом с шоссе. |
| Slana has road access to the statewide system by the Glenn and Richardson Highways. | Слана соединена автомобильными дорогами (шоссе Гленн и Ричардсон) с другими городами штата. |
| According to State-run Kabul Television, seven people were killed and two were wounded when a group of armed men dressed in military uniforms ambushed their car on the main road between Kandahar and Herat, near Bakwa. | По сообщениям государственного кабульского телевидения, семь человек погибли и два получили ранения в результате нападения на автомобиль на главном шоссе между Кандагаром и Гератом, совершенного вблизи Баквы группой лиц, одетых в военную форму. |
| It was reported that as part of a government project to extend the Yangon-Mandalay highway, many buildings close to the road have been torn down without compensation. | Сообщалось, что для осуществления части правительственного проекта расширения шоссе Янгон - Мандалай без всякой компенсации были снесены находившиеся вблизи этой дороги дома. |
| This programme foresees ATS 143 billion for rail and ATS 37 billion for road. | Эта программа предусматривает выделение 143 млрд. австрийских шиллингов для железных дорог и 37 млрд. австрийских шиллингов для автодорожной инфраструктуры. |
| As E-Roads constitute a relatively limited part of a country's road network, it is of particular interest to know the importance of the traffic on these roads as compared with the traffic borne by the whole of the road network. | Поскольку автомобильные дороги категории Е представляют собой относительно ограниченную часть автодорожной сети страны, особенно интересно выяснить, какова интенсивность движения на этих дорогах по сравнению с его интенсивностью на всей сети автомобильных дорог. |
| construction or rehabilitation and maintenance of overland road through Special Operations projects or in partnership with World Bank, donor countries or local authorities; | строительство или восстановление и обслуживание автодорожной сети в рамках проектов, предполагающих проведение специальных операций, или в сотрудничестве со Всемирным банком, странами-донорами или местными властями; |
| A new model of PPP in Norway was being tested between the Norwegian Public Road Administration and a private company for building, operating and repairing a particular road for an agreed period of time. | В Норвегии была опробована новая модель сотрудничества на основе ГЧП между Государственной автодорожной администрацией и одной из частных компаний, которой было предоставлено право на строительство, эксплуатацию и ремонт одной из дорог на протяжении установленного периода времени. |
| A major legislative action was the adoption of the Law on the Transfer of Traffic and on Accompanying Measures, aimed at promoting transfer of traffic from road to rail which entered into force on 1 January 2001. | Треть поступлений от нового налога будет перечисляться в бюджет кантонов - в основном на цели осуществления проектов развития автодорожной инфраструктуры, а остальные две трети полностью или частично будут использоваться для модернизации железнодорожной сети. |
| The house is not largely visible from the road. | По этой причине из дома не слишком хорошо видна улица. |
| The first one is Constabulary Road. | Первое - "Полицейская Улица". |
| 1 5 Yemen Road, Yemen. | 15 улица Йемена, Йемен. |
| Magna Carta College is on Mayfield Road. | Школьный переулок - улица в Магадане. |
| 'Any call sign near 3 Saville Road? bravo tango six seven, echo delta, come in.' | Всем патрульным, улица Савилль З. Браво, Танго, 6, 7, Эй, Ди. Внимание. |
| Similarly, they are also trucked via road to Kismaayo and other areas within Somalia. | В Кисмайо и другие районы Сомали оружие также доставляется автомобильным транспортом. |
| The budgetary provision in respect of ration requirements for 2009/10 is based on the Operation's existing commercial contract and assumes that a greater proportion of rations will be delivered to the mission area and its final destination by sea and road. | Бюджетные ассигнования на покрытие продовольственных потребностей Операции в 2009/10 году рассчитывались исходя из положений нынешнего контракта, заключенного на рыночных условиях, и с учетом постепенного увеличения доли продовольствия, доставляемого в район развертывания Операции и конечные пункты назначения морским и автомобильным транспортом. |
| There has been general deterioration of road access to many bases in UNPAs and in Bosnia and Herzegovina owing to heavy UNPROFOR traffic. | В связи с большим объемом перевозок автомобильным транспортом СООНО отмечается общее ухудшение подъездных путей ко многим базам в РОООН и Боснии и Герцеговине. |
| Land mines, destroyed bridges and military activity have limited road transportation, and airlift operations have had to be reduced because of the fighting and the threat of missile attacks. | Мины, разрушенные мосты и военные операции ограничили объем перевозок товаров автомобильным транспортом, а, кроме того, из-за боевых действий и угрозы ракетного обстрела было необходимо сократить объем воздушных перевозок. |
| For road and rail transport, however, the situation is different; distance is a major determinant of road and rail transport costs. | Однако в случае автомобильных и железнодорожных перевозок положение является иным; при перевозке грузов автомобильным транспортом или по железной дороге расстояние оказывается одним из главных факторов, определяющих транспортные издержки. |
| Yet with no traffic, on a decent road up to 80. | А если нет движения и хорошая дорога, то можно и все 80 ехать. |
| It is a long way, and you say the road is bad. | Ехать долго, а дорога, ты говорил, плохая. |
| No, they have to go all the way back to Khan Younis and take another road from Khan Younis. | Они вынуждены проделывать весь обратный путь до Хан-Юниса и ехать оттуда другой дорогой. |
| James, I can't go up the road if you don't call out the notes! | Джеймс, я не смогу ехать по дороге, если ты не будешь читать записи. |
| All right, end of the road. | Все, дальше ехать некуда. |
| The road and the tunnel were never built. | Железная дорога и тоннель так и не были построены. |
| Well, the rail road may be passing through town. | Что железная дорога может быть, пройдет через город. |
| October 1, 2003, the road became part of Russian Railways company. | 1 октября 2003 года Октябрьская железная дорога стала филиалом ОАО «Российские железные дороги». |
| 3.21 In a sector in which a road or a railway runs close to a river, the installation of all the above-mentioned signs and signals shall be carried out in consultation with the respective competent authorities. | 3.21 На тех участках, где вблизи реки находится шоссейная или железная дорога, выставление всех вышеупомянутых знаков должно быть произведено в консультации с соответствующими компетентными органами. |
| In 1905 a road was built linking Banfora to Bobo-Dioulasso and in 1931 a railway was built to the town. | В 1905 году Банфора была соединена автомобильной дорогой с Бобо-Диуласо, а в 1931 году через город была построена железная дорога. |
| He especially praised their version of "Tobacco Road". | Особенно высоко он оценил их версию песни «ТоЬассо Road». |
| Development of Freelance Police was led by Michael Stemmle, one of the original designers of Sam and Max Hit the Road. | Разработкой Freelance Police руководил Майкл Стеммль, один из оригинальных дизайнеров Sam and Max Hit the Road. |
| Frontman Jim Lindberg rejoined Pennywise in 1992, after a temporary hiatus, releasing the second album Unknown Road in 1993. | Вокалист Джим Линдберг вернулся в Pennywise в 1992 году, после временного перерыва, взятого после выпуска второго альбома Unknown Road в 1993 году. |
| The Road to Omaha is a novel by Robert Ludlum published in 1992. | «Дорога в Омаху» (The Road to Omaha) - роман Роберта Ладлэма, опубликованный в 1992 году. |
| She also spent two years in Toronto, Ontario, studying in the Interact Program at Vaughan Road Academy, along with close friend and fellow Canadian actor Mark Rendall. | Она провела два года в Торонто, Онтарио, учась в Академии Воган-роуд (англ. Vaughan Road Academy) вместе с своим другом, актёром Марком Рендаллом. |
| River Road to the park and then back home. | Ривер Роуд до парка, потом домой. |
| Upper Springfield Road. Private missionaries. | Аппер Спрингфилд Роуд, христианская миссия. |
| Have you ever been to the apartment building at 1349 Arrowhead Road? | Ты когда нибудь был в доме на Эрроухэд Роуд, 1349? |
| Clark, I'm on old blossom road, and there's something really wrong with the car! | Кларк! Я нахожусь на Олд Блоссом Роуд, что-то с машиной! |
| Her route home from work would've taken her past Applehurst Road Night School, this au pair's last known destination. | Дорога с работы домой пролегала мимо вечерней школа Эпплхёрст Роуд, места, куда в последний раз направлялась гувернантка. |