| This road was partly destroyed in consequence of the earthquake. | Эта дорога была частично разрушена вследствие землетрясения. |
| At present, there is no indication whether the road will be reopened in the near future. | В настоящее время нет никаких признаков того, что в ближайшем будущем эта дорога будет вновь открыта. |
| Over the centuries, the road acted as one of the major trade routes in the region and facilitated both travel and postal communication. | На протяжении веков дорога была одним из основных торговых путей в регионе и облегчала как путешествия, так и почтовые коммуникации. |
| There was also an 'old road' ('gu dao') west of the Qinling portion which Liu Bang used for his initial breakout of the Han valley. | Также существовала «старая дорога» («гу дао») к западу от участка Циньлин, которую Лю Бан использовал для его первоначального прорыва в долину реки Хань. |
| Despite the fact, for example, that in several victimized locations there is only one road providing access in and out of the communities, arrests of looters have been rare. | Несмотря на то, например, что в нескольких населенных пунктах, где были совершены акты насилия, имеется лишь одна дорога, обеспечивающая въезд в общины и выезд из них, аресты грабителей совершались редко. |
| Since it was not permissible to ignore them those eight minutes pointed the road to a complete reformation of astronomy. | Но поскольку игнорировать их было недопустимо, эти 8 минут указали путь к полному реформированию астрономии. |
| However, a long road still lies ahead, and greater efforts are needed to attain the aforementioned objectives. | Однако еще предстоит пройти большой путь и предстоит приложить еще более значительные усилия для достижения вышеназванных целей. |
| Stopping payments, restructuring, adjustments - that is a road that we have been down before, and our region was the loser. | Приостановка платежей, реструктурирование, перестройка - это путь, по которому мы уже шли, и в конце этого пути наш регион оказался в проигрыше. |
| For us, the Silk Road is a significant part of our past, which is characterized by a high level of ethnic and religious tolerance and cultural and economic cooperation. | Для нас Шелковый путь - это выдающаяся часть нашего прошлого, в котором неизменно присутствовал высокий уровень этнической и религиозной терпимости, культурного и экономического сотрудничества. |
| A. Post-July Package negotiations and the road towards Hong Kong | А. Переговоры после принятия "июльского пакета" и путь к Гонконгу |
| Guzman decided to make a road sign out of him. | Гузман решил сделать из него дорожный знак. |
| A Chinese road construction contractor and a local civilian sustained injuries as a result of the explosion. | В результате этого взрыва ранения получили китайский дорожный строитель, работающий по контракту, и местный житель. |
| In addition to this opinion and for the same reasons as those pointed out by the US, the IRU proposes that the road carrier performing services within a port area should, like rail carriers, also not be considered as a "maritime performing party". | В дополнение к этому мнению и по тем же причинам, что были указаны США, МСАТ предлагает, чтобы дорожный перевозчик, предоставляющий услуги в районе какого-либо порта, должен, как и железнодорожные перевозчики, не считаться "морской исполняющей стороной". |
| And of course, a racing bike doesn't have a prop stand, but this one, because it's a road bike, | И, конечно же, у гоночного мотоцикла нет подножки, но у этого есть, так как это дорожный мотоцикл. |
| As a result the road sign at the approach to the roundabout misleads the driver entering the roundabout in believing that the driver in the roundabout has priority, which is absolutely not the case. | Дорожный знак, установленный на подъезде к кольцевой транспортной развязке, формирует у водителя, выезжающего на эту развязку, неверное представление о том, что водитель, который находится на кругу, пользуется правом первоочередного проезда, а это совершенно не так. |
| Some delegations supported the principle of road signs to regulate the movement of vehicles carrying dangerous goods packed in limited quantities in road tunnels. | Некоторые делегации в принципе высказались в поддержку применения дорожных знаков и сигналов, позволяющих регламентировать проезд через автодорожные туннели транспортных средств, перевозящих опасные грузы, упакованные в ограниченных количествах. |
| Lastly, she invited all delegates to come accompanied by specialists in road signing. | Наконец, она пригласил всех делегатов включить в состав своих делегаций специалистов в области дорожных знаков и сигналов. |
| To catalyze the development and use of technology road maps or action plans at international, regional and national levels | активизировать разработку и использование "дорожных карт" или планов действий в области технологий на международном, региональном и национальном уровнях. |
| He informed GRB that the application of low-noise road surfaces gave a considerable) traffic noise reduction, however, not enough to meet the targets for reducing the annoyance noise threshold) and the unacceptable noise threshold). | Он проинформировал GRB, что использование низкошумных дорожных поверхностей дает значительный эффект) снижения дорожного шума, однако этого недостаточно для достижения целевых показателей уменьшения порога раздражающего воздействия шума), поскольку пороговое значение шума) остается на неприемлемом уровне. |
| We can talk about energy; we can talk about roads; we can talk about all sorts of highways, road networks and transmission lines without being recognized mutually. | Мы можем вести переговоры по вопросам энергетики; мы можем говорить о дорогах; мы можем говорить обо всех видах автомагистралей, дорожных сетей и линиях электропередачи без взаимного признания. |
| On the institutional and policy front, liberalization policies have given the road transit transport sector a big boost in all subregions. | На институциональном и политическом уровне проведение политики либерализации способствовало приданию значительного импульса развитию сектора автомобильных транзитных перевозок во всех субрегионах. |
| Considering the poor conditions of the existing road and rail network in Cambodia, uninterrupted access to a reliable air support system that links remote parts of the country is important in the continued effort of nation-building. | С учетом неудовлетворительного состояния существующей в Камбодже сети автомобильных и железных дорог непрерывный доступ к надежной системе обеспечения полетов, связывающей отдаленные части страны, имеет важное значение для продолжающейся деятельности по восстановлению страны. |
| Even though some countries are using some form of user charges and others have established and are operating road maintenance funds for sustainable road maintenance, development of a "maintenance culture" and a change in attitudes towards maintenance is needed. | Хотя некоторые страны применяют те или иные формы сборов за пользование дорогами, а другие учредили и используют фонды для эксплуатации автомобильных дорог в целях их надлежащего обслуживания, требуется создать «культуру эксплуатации» и изменить отношение к вопросам эксплуатации. |
| However, the shift to road from railway transport, due to poor infrastructure and lack of adequate locomotive and wagon availability, has kept transit costs high. | В Восточной Африке был достигнут значительный прогресс в сокращении времени транзитных перевозок благодаря улучшению развития автомобильных перевозок. |
| This association between rail and road has undeniable advantages for shippers, carriers and the community in that it provides an efficient response to the problems of congestion, safety and environment. | Этот вид перевозок обеспечивает взаимодополняемость и эффективность железнодорожных перевозок на основной части маршрута и автомобильных перевозок - на конечных участках. |
| The main modes of rail and road are used for domestic passenger transport. | Основными видами внутреннего пассажирского транспорта является железнодорожный и автомобильный. |
| Final energy consumption in transport includes consumption in all types of transportation (rail, road and air transport and inland navigation). | Конечное потребление на транспорте включает потребление энергии всеми видами транспорта (железнодорожный, автомобильный и воздушный транспорт и внутреннее судоходство). |
| The delegation of Cyprus said that it was taking effective measures to reduce all pollutants to protect environment and human health, including measures to reduce nitrogen oxide emissions, the major sources of which were road transportation and power stations. | Делегация Кипра сообщила, что она принимает эффективные меры по сокращению выбросов всех загрязнителей в целях защиты окружающей среды и здоровья человека, в том числе меры, направленные на сокращение выбросов окислов азота, основными источниками которых являются автомобильный транспорт и электростанции. |
| Therefore, a road carrier that brought goods from outside the port area into the port area would not be regarded as a maritime performing party, as the road carrier had not performed its obligations exclusively in the port area. | В этой связи автомобильный перевозчик, доставивший груз извне в район порта не будет рассматриваться как морская исполняющая сторона, поскольку этот автомобильный перевозчик не исполнял своих обязательств исключительно в районе порта. |
| Road and rail represents comparable percentages of total investments. | Доли общих капиталовложений в автомобильный и железнодорожный транспорт являются сопоставимыми. |
| These paragraphs would concern all kind of restrictions, and not only road tunnels. | Эти пункты будут касаться всех видов ограничений, а не только ограничений в отношении автодорожных туннелей. |
| No rules exist on driver education or training for road tunnels. | Никаких правил, касающихся обучения или подготовки водителей для вождения в автодорожных туннелях, нет. |
| Measure 1.04: Specific questions concerning conduct in road tunnels should be included in the training for drivers of vehicles carrying dangerous goods. | Мера 1.04: В программу подготовки водителей транспортных средств, перевозящих опасные грузы, надлежит включить конкретные вопросы, касающиеся правил поведения, которым необходимо следовать в автодорожных туннелях. |
| One may use both devices - either the road pricing or the tongue - to hurt people, or to help people. | И систему взимания автодорожных сборов, и язык можно использовать как во вред, так и на благо людям. |
| Influenced by these debates, but in a more pragmatic and tolerant approach, recent road pricing schemes have started to be tested or even implemented with a combined objective: more or better road building plus car traffic control. | Под воздействием этих дискуссий - но в соответствии с более прагматичным и толерантным подходом - стали апробироваться или применяться новые системы взимания автодорожных сборов с целью выполнения двойной задачи, состоящей как в строительстве новых и усовершенствовании существующих автодорог, так и в регулировании дорожного движения. |
| However, the road sector requires long-term planning. | Тем не менее автодорожный сектор нуждается в долгосрочном планировании. |
| These services should be intensified in future when the road corridor connecting northern Ethiopia to the port was improved. | В будущем это обслуживание должно активизироваться, когда будет улучшен автодорожный коридор, соединяющий северную часть Эфиопии с портом. |
| According to the existing legislation, 60% of the revenue from the excise tax on fuel is designated to road trust fund. | Согласно положениям действующего законодательства 60% дохода от акцизного налога на топливо направляется в автодорожный целевой фонд. |
| Some measures at the national level to address climate change through mitigation and adaptation action in transport, including road and maritime transport, were also presented. | Были также представлены некоторые меры, принимаемые на национальном уровне с целью решения проблемы изменения климата путем мер смягчения последствий и адаптации на транспорте, включая автодорожный и морской транспорт. |
| Road: 95,013 tons within Mission area | Автодорожный транспорт: перевозка 95013 тонн грузов внутри района Миссии |
| Looks like someone wanted to take out the M4 link road for some... | Похоже, кто-то зачем-то хотел вывести из строя шоссе М4... |
| Please walk him to the main road. | Проводи его до шоссе. |
| In May 1992, an official "Aviation Viewing Park" (AVP) was created just off the A538 road on the south-western side of the airfield. | В мае 1997 бsл создан Парк Авиации (AVP), он расположен рядом с шоссе A538 на западной стороне лётного поля. |
| Swimming, rowing, shooting, tennis and cycling (track and road) are seen as promising sports, for which athletes could qualify for the Olympic Games and give a worthy performance. | Плавание, академическая гребля, пулевая стрельба, теннис и велоспорт (трек и шоссе) включены в перспективные виды спорта, в которых их представители могут завоевать путевки на Олимпийские игры и показать достойные результаты. |
| My car broke down around Clyetteville Road. | Машина сломалась возле шоссе Клайатвилл. |
| States must also grant deductions on taxes, tolls and charges for use of the road infrastructure by vehicles assigned to combined transport operations. | Государства должны также уменьшить налоги, плату за проезд и использование автодорожной инфраструктуры для транспортных средств, задействованных в комбинированных перевозках. |
| Implementation of the legal act on road statistics through Commission regulations. | об осуществлении юридического акта по автодорожной статистике на основе предписаний Комиссии; |
| However the revenues from these measures are not earmarked for road infrastructure but are included in the overall Government incomes on the State budget. | Вместе с тем поступления из этих источников не ассигнуются напрямую на финансирование автодорожной инфраструктуры, а включаются в общую доходную часть государственного бюджета. |
| In view of the required rehabilitation of tunnels and the new tasks that will have to be initiated in the field of emergency services, the budget devoted to the maintenance and modernization of the road network will need to be increased in Europe over the next years. | С учетом требующейся реконструкции туннелей, а также новых задач, которые надлежит выполнить и которые связаны с работой аварийно-спасательных служб, на протяжении ближайших лет придется увеличить бюджет, выделяемый для технического обслуживания и модернизации автодорожной сети в Европе. |
| Road construction is examined by the Swedish Road Administration in consultation with the county administrative board. | Вопросы о строительстве автодорог изучаются Автодорожной администрацией Швеции в сотрудничестве с окружными административными советами. |
| There was a wide spot up in the road. | Здесь была широкая улица в Беркшире. |
| She got Constabulary Road. | у нее Полицейская улица. |
| Out of 365 streets, the main ones are Istiklol Street, Taraqqiyot Street, Fargona Yuli Street, Tashkent Ring Road, Zharkurgan Street, Yashnobod and Akhangaran Highway. | В Яшнабадском районе 365 улиц, основными из которых являются улица Истиклол, улица Тараккиёт, улица Фаргона Йули, Ташкентская кольцевая автомобильная дорога, улица Жаркурганская, улица Яшнобод и Ахангаранское шоссе. |
| M.G. Road... Laxmi road... why can't they just have names like that. | Улица М.Дж., улица Лакшми почему у них нет, например, таких имён? |
| In 1854, it was extended to Zhejiang Road, and eight years later, once more extended to Xizang Road. | В 1854 году улица была продлена до Чжэцзянской улицы, а восемь лет спустя - до Хизанской. |
| The facilitation of international services is being promoted in the Balkan region through the SECI project on the facilitation of border crossing for rail and road. | На основе проекта ИСЮВЕ по облегчению процедур пересечения границ железнодорожным и автомобильным транспортом стимулируется облегчение международных перевозок в Балканском регионе. |
| In 2000 and 2001, the Commission approved Euro 6 billion ISPA funding, with 61% going to transport projects, equally shared between rail and road. | В 2000 и 2001 годах Комиссия одобрила финансирование по линии ИСПА в размере 6 млрд. евро, из которых 61% предназначалось для транспортных проектов в равном соотношении между железнодорожным и автомобильным транспортом. |
| from the point of view of strength, they are only built for carriage by rail and road by land and by ferry; | с точки зрения прочности они изготовлены только для перевозки железнодорожным или автомобильным транспортом по суше и на паромах; |
| Any measure to apply charges and regulations to road transit shall be rational, i.e. fair and not excessive given the "conditions of the traffic". | Любая мера в целях установления сборов и правил для транзитных перевозок автомобильным транспортом должна быть рациональной, т.е. справедливой и не чрезмерной с учетом "условий перевозки". |
| Road freight transport was expected to decline by about 8% and rail freight transport by 10%. | Предполагается, что объем грузовых перевозок автомобильным транспортом уменьшился почти на 8%, а объем грузовых перевозок железнодорожным транспортом - на 10%. |
| How far up the road till we can get a signal? | Как далеко нам ехать, пока не начнет ловить сигнал? |
| I guess I'll be hitting the road. | Думаю, мне пора ехать... |
| We should hit the road, Dean. | Дин, нам нужно ехать. |
| I thought we were sticking to the coast road. | Я думал мы будем ехать у побережься. |
| From Bergen you follow the E 16 to Lærdal via Voss and Gudvangen, and then follow Rv 53 to Årdal where you can drive Tindevegen from Årdal to Turtagr, and from Turtagr you can follow the Sognefjell Road (Rv 55) to Lom. | Следует ехать по трассе Е 16 из Бергена до Лэрдала, а затем по трассе Rv 5 до Согндала. Из Согндала вам определенно стоит проехаться по красивейшей трассе Согнефьель (Rv 55) до Лома, а из Лома по трассе Rv 15 до Отты. |
| There's rail road tracks, and it said Old Route 57. | Здесь есть железная дорога и там написано Олд Роуд 57. |
| For example, a road and/or railroad may follow the shore of a meandering river along a valley. | Так например, автомобильная и/или железная дорога может идти вдоль берега извивающейся реки в долине. |
| Poor river and road conditions made transportation into and out of the Pechora basin very expensive, and various improvement projects, including a narrow-gauge portage railroad were proposed. | Плохие речные и дорожные условия транспортировки сделали доставку грузов из печорского бассейна и обратно очень дорогой, потому предлагались различные проекты по совершенствованию транспортной сети на данном участке, в том числе предлагалась узкоколейная железная дорога на месте волока. |
| The revised TEM and TER Master Plan reflected the changes in the road and rail backbone network as well as the forecast of traffic flows on articular sections of the TEM (motorway/road) and TER (rail) networks. | В пересмотренном Генеральном плане ТЕА и ТЕЖ отражены изменения в магистральных сетях автомобильных и железнодорожных перевозок, а также содержится прогноз транспортных потоков на сочлененных участках сетей ТЕА (автомагистраль/дорога) и ТЕЖ (железная дорога). |
| Road construction plans appeared in 2003, when the Yamal Railway Company was established after the railway to the west of Korotchaevo became unusable. | Планы строительства дороги появились в 2003 году, когда была создана ОАО «Ямальская железнодорожная компания» после того, как железная дорога на запад от Коротчаево пришла в негодность. |
| "The British Road to Socialism of 1951: A Programme of People's Democracy". | В 1951 году была принята программа «Британская дорога к социализму» (англ. Britain's Road to Socialism). |
| Among the participants were representatives of both the Mid-Pacific Road Runners and the Waikiki Swim Club, whose members had long been debating which athletes were more fit, runners or swimmers. | Среди участников были многочисленные представители клубов бегунов Mid-Pacific Road Runners и плавания Waikiki Swim Club, члены которых долго спорили, какие атлеты более физически выносливые - бегуны или пловцы. |
| During the extension of the IRT Lexington Avenue Line north of 42nd Street-Grand Central Terminal, shuttle elevated trains served the IRT Jerome Avenue Line (which at the time was only between East 149th Street-Grand Concourse and Kingsbridge Road) starting June 2, 1917. | Во время расширения IRT Lexington Avenue Line южнее 42nd Street-Grand Central, челнок обслуживал IRT Jerome Avenue Line (который в это время был только между East 149th Street-Grand Concourse и Kingsbridge Road). |
| The trailhead is on the Henson Creek Road, accessible from Lake City. | Исходная точка маршрута находится у дороги на Хенсон Крик (Henson Creek Road), куда можно добраться от города Лейк Сити (Lake City). |
| State Loop 345: Fredericksburg Road by locals; is the business loop for I-10 West/US-87 North. | State Loop 345: объездное ответвление Fredericksburg Road от западной части автотрассы I-10/северной части US-87. |
| It was the night of the 24th of May, 8pm, in the gentleman's convenience on Laneside Road. | Это произошло вечером, 24 мая, в 8 часов в мужском туалете на Лейнсайд Роуд. |
| In Washington's final years, he sold the "Franklin Farms" property, and lived in a home on New Vernon Road in Mendham. | Вашингтон продал «Франклин Фармз» и поселился в доме на Нью Вернон Роуд в Мендхаме. |
| Used when the Botley Road was re-laid before the war. | Использовалась во время обновления Ботли Роуд перед войной. |
| Scenes include Reems Creek Road, Sugar Creek Road, and the Beech Community Center. | Эти сцены, включают Римс Крик Роуд, Шугар Крик Роуд и общественный центр Бич. |
| Initially their products were manufactured in Worcester, Massachusetts, however by 1974 most of its manufacturing was done in the Carrollton, Texas facility on Crosby Road. | Изначально продукция производилась в Вустере (Массачусетс, США), а начиная с 1974 года большая часть производства расположилась на фабрике в Кэрролтоне (Техас, США) на Кросби Роуд. |