| As bumpy as Sue's road was, Axl's was smooth as could be. | В отличии от ухабистой дороги Сью, дорога Акселя была гладкой. |
| 17 January 1979 road re-allocated from the East Siberian Railway on the basis of the Decree of the USSR Council of Ministers No. 1091 of 28 December 1978 G. 1 October 2003 Krasnoyarsk railway became a part of Russian Railways on the territorial rights of the branch. | 17 января 1979 года дорога повторно выделена из Восточно-Сибирской железной дороги на основании Постановления Совета Министров СССР Nº 1091 от 28.12.1978 г. 1 октября 2003 года Федеральное государственное унитарное предприятие «Красноярская железная дорога» вошло в состав ОАО «Российские железные дороги» на правах территориального филиала. |
| The shelling affected the Humin al-Fawqa - Ayn Qana road, causing a number of crop fires in Ayn Qana. | В результате обстрела повреждена дорога Хумин эль-Фаука - Айн-Кана, а также на ряде полей в Айн-Кане загорелись посевы. |
| The region started to be settled in the end of the 18th century, with the opening of a road that led to the gold mines in Cuiabá and Goiás. | Освоение и заселение этого региона относится к концу XVIII века, когда была построена дорога, ведущая к золотым приискам в Куябе и Гоясе. |
| The road that we must go on has no obstacles. | Большая дорога не имеет дверей. |
| Theirs is a long road filled with danger. | Им предстоит большой путь, полный опасностей... |
| It will be a long road, and our renewal of the mandate of MICIVIH today is another step forward in this historic endeavour. | Это будет долгий путь, и возобновление нами сегодня мандата МГМГ представляет собой еще один шаг вперед в этих исторических усилиях. |
| We have improved, but we still have a long road to travel in order that Colombians may one day live in peace and without fear. | Мы добились улучшения ситуации, но нам предстоит проделать долгий путь до того дня, когда народ Колумбии будет жить в мире и без страха. |
| Though we cannot say that these elections were fully free and fair, we are assured that they helped open up the road for the Bosnians towards real democratic values. | Хотя нельзя сказать, что эти выборы были полностью свободными и справедливыми, мы уверены в том, что они содействовали тому, чтобы боснийцы встали на путь реальных демократических ценностей. |
| Indeed, it has been a bumpy road. | Наш путь отнюдь не был усеян розами. |
| There was a big road protest in '95 with protestors chaining themselves to trees, hanging out in tunnels. | В 95 был большой дорожный протест, протестующие приковывали себя к деревьям, обитали в туннелях. |
| Do you know the road runner and the coyote? | Вы знаете, кто такие "Дорожный бегун" и "Койот"? |
| Read: "TARS, LIQUID, including road asphalt and oils, bitumen and cut backs" | Читать: "ГУДРОНЫ ЖИДКИЕ, включая дорожный асфальт и масла, битум и разбавленные нефтепродукты" |
| The following sector sources should be presented in calculation: energy industries; road and other transport; industry; other; fugitive emissions; waste; agriculture and other. | В расчетах должны быть представлены следующие сектора-источники: энергетика; дорожный и иной транспорт; промышленность; прочее; выбросы вне систем газоочистки; отходы; сельское хозяйство и другие отрасли. |
| It's a very simple sign, it says, "road" and "road approaching." | Вот очень простой дорожный знак: главная дорога и примыкающая к ней второстепенная дорога. |
| In this case, clarification would be reached by the instrument governing road signals. | В данном случае соответствующее уточнение содержалось бы в документе, регламентирующем порядок применения дорожных сигналов. |
| Ferrari's closest rival, Lamborghini has also used the V12 configuration for many of its road cars since the company's inception in 1963. | Её ближайший конкурент, Lamborghini, также использует конфигурацию V12 для многих дорожных автомобилей с момента создания компании в 1963 году. |
| Some support was expressed for the view that the proposed exemption should also extend to road carriers and possibly to inland barges. | Определенная поддержка была выражена точке зрения о том, что предложенное исключение должно быть также распространено на дорожных перевозчиков и, возможно, баржи, используемые на внутренних водных путях. |
| It was also decided that the question of the visibility and legibility of road signs should be developed in Consolidated Resolution R.E. and that it could be raised on the occasion of the discussions on signing issues, scheduled for WP.'s autumn 2003 session. | Было также решено, что вопрос различимости и удобочитаемости дорожных знаков должен быть разработан в Резолюции СР. и что на него можно будет ссылаться в связи с обсуждением вопросов дорожных знаков и сигналов, которое, как предполагается, состоится на осенней сессии WP. в 2003 году. |
| Of the 1.26 million annual road crash deaths in 2000, more than a third (435,000) occurred in South-East Asia. | Из общего количества смертей в результате дорожных аварий, составившего в 2000 году 1,26 млн. человек, более трети (435000 человек) приходится на Юго-Восточную Азию. |
| A. Improve road haulage rules for industry, drivers and the environment | А. Усовершенствование правил автомобильных перевозок в интересах отрасли, водителей и окружающей среды |
| The morphology of rural areas, the lack of infrastructure and transport services (both road and rail) makes the distances between urban centres and rural areas more burdensome. | Структура сельской местности, отсутствие инфраструктуры и транспортных услуг (как автомобильных, так и железнодорожных) делают расстояния между городскими центрами и сельскими районами еще более труднопреодолимыми. |
| Congestion reduction is one of the goals of the National Transport Strategy (2nd Structure Scheme for Traffic and Transport), particularly in the hinterland connections of the main ports, and on the main road network. | Сокращение заторов дорожного движения является одной из целей национальной стратегии в области транспорта (вторая структурная схема для дорожного движения и транспорта), в частности, на внутренних соединительных дорогах, ведущих к основным портам, и на основной сети автомобильных дорог. |
| Road freight transport to and from Europe increased by 16% in the first 10 months of 2002. | За первые десять месяцев 2002 года объем автомобильных грузовых перевозок в Европу и в обратном направлении увеличился на 16%. |
| Less than a third of Africa's 2 million km of roads are asphalted. At 6.84 km per 100 square km, road density is well below that in Latin America and Asia. | Плотность сети автомобильных дорог, составляющая 6,84 км на 100 кв. км территории, далеко уступает аналогичному показателю Латинской Америки и Азии. |
| The revised transit procedures have been designed to cover all means of transport (road, rail, air, river and sea), and to facilitate fully international movement of goods. | В целях максимально возможного облегчения международного движения товаров были разработаны пересмотренные транзитные процедуры, охватывающие все виды транспорта (автомобильный, железнодорожный, воздушный, речной и морской). |
| ECA organized the forum on transport infrastructure and regional integration for Central Africa in Yaoundé, Cameroon, from 15 to 18 December 2003 designed to adopt a subregional transport master plan that covered road, rail, air and inland water transport. | Экономическая комиссия для Африки организовала проведение 15-18 декабря 2003 года в Яунде, Камерун, форума по вопросам транспортной инфраструктуры и региональной интеграции для стран Центральной Африки в целях принятия субрегионального капитального плана развития транспорта, включая автомобильный, железнодорожный, воздушный и внутренний водный транспорт. |
| Maintenance (euro per km of road) | Автомобильный транспорт Текущее обслуживание (евро на км дороги) |
| Although road transit dominates the international carriage of goods, its advantage of quick door-to-door service has not been attained. | Хотя автомобильный транспорт и занимает господствующее положение в международных грузовых транзитных перевозках, такое его преимущество, как возможность перевозки грузов "от двери до двери", используется еще неполностью. |
| The evolution of transportation, such as maritime, aviation, road and rail transportation, is an inevitable part of development, but it is also a major driving factor in the world demand for energy and these modes of transport are also major emitters. | Процесс развития таких видов транспорта, как морской, авиационный, автомобильный и железнодорожный, неотделим от общего прогресса, но транспорт является одним из основных потребителей энергоресурсов и загрязнителей окружающей среды во всем мире. |
| Two traffic accidents occurred in road tunnels in 1999. | В 1999 году в автодорожных туннелях имело место два дорожно-транспортных происшествия. |
| To date limits have been elaborated for road and rail transport only. | До настоящего времени такие нормы были разработаны лишь для автодорожных и железнодорожных транспортных средств. |
| An example of the latter is provided by the closure of the Danube and of road links through Yugoslavia during the Kosovo conflict. | Примером такого рода служит закрытие Дуная и прекращение автодорожных перевозок по Югославии во время косовского конфликта. |
| The Committee will be informed about the results of the sixth meeting of the Ad hoc Multidisciplinary Group of Experts on Safety in Tunnels (road) which is scheduled to be held on 21-22 January 2003. | Комитет будет проинформирован об итогах шестой сессии Специальной многопрофильной группы экспертов по безопасности в (автодорожных) туннелях, которую намечено провести 21-22 января 2003 года. |
| The Small Group on VMS view concerning the VMS presented in the "Recommendations of the Group of Experts on Safety in Road Tunnels" document. | Соображения небольшой группы по ЗИС относительно ЗИС, предложенных в документе "Рекомендации Группы экспертов по безопасности в автодорожных туннелях" |
| At the same time transport demand has shifted away from the more environmentally friendly modes towards road and aviation. | В то же время произошла переориентация спроса на перевозки с более экологичных видов транспорта на автодорожный и авиационный транспорт. |
| This means a road haulage operator only had to fulfil three requirements to get acces to the profession. | В соответствии с этим Законом автодорожный оператор должен лишь выполнить три требования, для того чтобы получить доступ к профессиональной деятельности. |
| The increase in demand for road and air transport will result in higher total energy use in the coming years, leading to higher emissions of greenhouse gases. | Повышение спроса на автодорожный и воздушный транспорт приведет к повышению общего потребления энергии и, соответственно, к повышению эмиссии газов, создающих парниковый эффект. |
| It is an authoritative source of information, statistics and analysis about issues related to urban and regional mobility including all modes of public transport (rail and road). | Он служит авторитетным источником информации, статистических данных и анализов по вопросам, касающимся городского и регионального передвижения, включая все виды общественного транспорта (автодорожный и железнодорожный транспорт). |
| The tunnel category, assigned in accordance with 1.9.5.1 by the competent authority to a given road tunnel for the purpose of restricting the passage of transport units carrying dangerous goods, shall be indicated as follows by means of road signs and signals: | Транспортная категория, к которой компетентным органом в соответствии с пунктом 1.9.5.1 отнесен данный автодорожный туннель с целью ограничения проезда транспортных единиц, перевозящих опасные грузы, должна указываться посредством дорожных знаков и сигналов следующим образом: |
| Only one road in about a mile off the highway. | Туда ведёт одна дорога в миле от шоссе. |
| On the ring road, right. | У въезда на шоссе? |
| From this junction, start the climbing uphill with road 3866. | Итак, свернув на указанном перекрёстке налево, поднимаемся по шоссе Nº3866. |
| This road serves as a connector of Kolkata (via Vidyasagar Setu) to National Highway 2 (India) (NH 2) and hence is part of Golden Quadrilateral project. | Эта дорога служит подъездом к Калькутте (через Видьясагар-Сет) от Национального шоссе 2 (NH 2) и, следовательно, является частью Золотой Четырёхсторонней дороги. |
| National Road 78 between Banlung and the Vietnam border was built between 2007 and 2010; the road was expected to increase trade between Cambodia and Vietnam. | В 2007 году началось строительство национального шоссе Nº 78 между городом Банлунг и вьетнамской границей; новая дорога, вероятно, позволит увеличить объёмы торговли между двумя странами. |
| It is also part of the national trunk road network of about 8000 km, which comprises the most important roads in Sweden. | Она также является частью национальной грузовой автодорожной сети протяженностью примерно 8000 км, охватывающей наиболее важные дороги Швеции. |
| Moreover much of the rural road network is of low quality. | Кроме того, значительная часть сельской автодорожной сети находится в плохом состоянии. |
| Since a tunnel is an integral part of the road system, the main criteria in deciding whether to build a single or a twin-tube tunnel should be projected traffic volume and safety. | Поскольку туннель является неотъемлемой частью автодорожной системы, основными критериями при принятии решения о строительстве однотрубного или двухтрубного туннеля являются предполагаемая интенсивность движения и уровень безопасности. |
| Secondly, the level of road and railway infrastructure depends on many endogenous factors: size of the country, type of economy, export orientation, proximity to market, density of population, terrain, etc. | Во-вторых, уровень развития автодорожной и железнодорожной инфраструктуры зависит от многих эндогенных факторов: площадь территории страны, тип экономики, экспортная ориентация, близость к рынкам, плотность населения, характер местности и т.д. |
| The Terms of Reference of the Multidisciplinary Group of Experts on Safety in Tunnels dealing with the rail infrastructure were drafted in accordance with the similar terms of reference adopted for the Multidisciplinary Group of Experts on Safety in Tunnels dealing with the road infrastructure. | Положение о круге ведения Многопрофильной группы экспертов по безопасности в туннелях, которое касается железнодорожной инфраструктуры, было подготовлено в соответствии с аналогичным положением о круге ведения Многопрофильной группы экспертов по безопасности в туннелях применительно к автодорожной инфраструктуре. |
| He's driving on the open road... | Пустая улица. Скорость... |
| This is it. Jordan Road. | Вот она, улица Джордан. |
| The southern long street (nowadays Storgatan) continued onwards from the city limits in the form of the coastal road that ranged between Stockholm and Tornio. | Южная длинная улица (ныне Сторгатан) продолжалась и дальше границ города в виде прибрежной дороги, которая находилась между Стокгольмом и Торном. |
| Initially, the road was known as Ulița Mare (Large Street), also known as Drumul Brașovului (Brașov Road), being part of the trade route between Bucharest and the city of Brașov, in Transylvania. | Изначально эта улица была известна под названием Ulița Mare (Улица Маре, Улица Большая), а также как Drumul Brașovului (Друмул Брашовулуй, Брашовская дорога), как часть торгового пути между Бухарестом и трансильванским городом Брашовом. |
| M.G. Road... Laxmi road... why can't they just have names like that. | Улица М.Дж., улица Лакшми почему у них нет, например, таких имён? |
| That included a local market survey which identified new vendors for railway contracts and for road transportation. | Эта деятельность включала проведение обследования местного рынка, в ходе которого были определены новые перевозчики для заключения с ними контрактов на перевозку железнодорожным и автомобильным транспортом. |
| Wastes, classified as class 1in accordance with the ADR (European Agreement on the international transport of dangerous goods on road (ADR), Fed. | отходы, отнесенные к классу 1 в соответствии с СОА (Европейское соглашение о международных перевозках опасных грузов автомобильным транспортом (СОА), Вест. фед. закон. |
| In reality, some remedial measures were taken, and have already resulted in a small but significant transfer of freight from road to IWT (while transfer from rail is marginal). | На деле некоторые меры по исправлению положения были приняты и уже привели к небольшому, но крайне важному снижению объема грузовых перевозок автомобильным транспортом за счет ВВТ (хотя перераспределение железнодорожных перевозок в пользу ВВТ весьма незначительно). |
| Description: Consideration of the impact of road infrastructure and operation on the environment and the noise and pollution emissions of road vehicles, as referred to under 02.2.1. and 02.3.1. | Пояснение: Рассмотрение воздействия дорожной инфраструктуры и перевозок на окружающую среду, включая шум и выбросы загрязняющих веществ автомобильным транспортом, как это предусмотрено в пунктах 02.2.1 и 02.3.1. |
| Dublin City Council has conducted road noise mapping for the Dublin area which indicates that 42.5% of people are exposed to road noise above 55 dB Lden. | Городской совет Дублина произвел шумовое картирование автомобильного транспорта по дублинскому району, которое показало, что 42,5% населения подвержено воздействию шума, создаваемого автомобильным транспортом и превышающего 55 дБА. |
| I was just about to hit the road. | Я как раз собиралась ехать. |
| It's cold and a blizzard makes the road seem longer. | Кругом холод и метель, и ехать кажется еще очень долго. |
| It's so good taking the road and never look back | "Так хорошо... ехать по дороге... и не оборачиваться назад" |
| From Brescia or Milan take the state road (Provinciale) 236. | Из Брешии-Милана надо ехать по дороге СС 236. |
| He says if we stick to the north and follow this road, then we should be within areas controlled by the Peshmerga. | Если ехать на север и держаться дороги, попадём на территорию под контролем пешмерга. |
| The road and the tunnel were never built. | Железная дорога и тоннель так и не были построены. |
| This road would eventually connect Mexico City to Santa Fe. | Железная дорога соединяет город Медельин со столицей и городом Санта-Марта. |
| ACIS has four components, each tracking cargo on a mode or interface: port, road, rail and lake. | АКИС включает четыре компонента, каждый из которых обеспечивает отслеживание движения грузов определенным видом транспорта или в местах их перевалки: порт, автодорога, железная дорога и озеро. |
| A commuter train system, the Long Island Rail Road, operates 22 stations in Queens with service to Manhattan, Brooklyn, and Long Island. | Пригородная Железная дорога Лонг-Айленда управляется 20-ю станциями в Куинсе, с обслуживанием на Манхэттене, Бруклине и Лонг-Айленде. |
| The main south-north road (E 6) and the Dovrebanen Railway run over Dovrefjell. | Главная трасса с юга на север (Е 6) и железная дорога Добребанен проходят через Доврефьель. |
| Ramada Shanghai Hongkou hotel - Ouyang Road, 57. | Гостиница Ramada Shanghai Hongkou - Ouyang Road, 57. |
| In anticipation of the 100th anniversary of the park in 2010, major reconstruction of the Going-to-the-Sun Road was completed. | В 2010 году, в преддверии столетнего юбилея парка, осуществлялись работы по реконструкции дороги на его территории (Going-to-the-Sun Road)... |
| In February 2007, a Canadian publisher, Barclay Road Inc., expressed interest in publishing the book. | В феврале 2007 года канадский издатель Barclay Road Inc. заинтересовался возможностью приобрести права для публикации книги. |
| Live/Dead was remixed and expanded with hidden bonus tracks as part of the 2001 box set The Golden Road (1965-1973). | Live/Dead, со спрятанной дорожкой, был переиздан как часть бокс-сета в 2001 The Golden Road (1965-1973), и впоследствии переиздан отдельно в 2003. |
| Place names in Sri Lanka Elephant Pass Fort The Road from Elephant Pass(Movie) D.B.S. JEYARAJ (May 2000). | Гражданская война на Шри-Ланке Названия Шри-Ланки The Road from Elephant Pass (фильм) Форты Шри-Ланки D.B.S. JEYARAJ (May 2000). |
| 'My name's Maria Jackson, and this is Bannerman Road. | Меня зовут Мария Джексон и это Баннерман Роуд. |
| Yes, I'm still available, and I would reconsider sitting down with you and your clients if you send four large pizzas to 5230 Newell Road in 30 minutes or less. | Да, я еще свободен и соглашусь встретиться с вашими клиентами, если вы отправите четыре большие пиццы на Ньювелл Роуд в течение получаса. |
| Fredrick, approaching Liberty Road. | Фредрик, приближаются к Либерти Роуд. |
| Anyway, we're going home to Westchester- 211 Richmond Road, Bedford Hills. | Как бы то ни было, мы возвращаемся домой, в Уэстчестер, Ричмонд Роуд 211, Бедфорд Хиллс. |
| We've got house-to-house on Coldhurst Road. | Мы прочесываем дом за домом на Колдхаст Роуд. |