| William... Open road, women, biker's bar. | Уильям... открытая дорога, женщины, байкерские бары. |
| The road continues to the town of Nantes. | Эта дорога доходит до коммуны Нансы. |
| The road there leads through the sharp mountains and deep ravines of District 2. | Дорога к нему лежит через крутые горы и глубокие ущелья Дистрикта 2. |
| If your score is between 30 and 40 points, then you're a road laden with potholes and you need a double striping. | Если ваш счет между 30 и 40 очками, то вы - дорога с выбоинами, и вы нуждаетесь в двойном нанесении полос. |
| "Road home," then "not a word," then "Nagin's lament." | "Дорога домой", потом "Ни слова" и "Плач Нэйгина". |
| You taught me the road to take. | Вы. Вы показали мне путь. |
| We urge North Korea to take this road. | Мы призываем Северную Корею избрать именно этот путь. |
| It's the road of life Make no mistake | Путь всей жизни моей У меня нет сомнений |
| Mr. Mwandembwa (United Republic of Tanzania) said that the International Criminal Court was at last a reality, although the road to its formation had not been smooth. | Г-н Мвандембва (Объединенная Республика Танзания) говорит, что Международный уголовный суд стал, наконец, реальностью, хотя путь к его созданию не был гладким. |
| The developed countries and the multilateral development agencies should refrain from imposing development models on the developing countries, instead allowing them to choose their own road to development; they must also help to enhance capacity-building in developing countries and offer them more untied aid. | Развитые страны и многосторонние агентства, занимающиеся вопросами развития, должны воздерживаться от навязывания развивающимся странам моделей развития, позволяя им вместо этого самим выбирать свой путь развития; они должны также содействовать укреплению потенциала развивающихся стран и предлагать помощь, которая в меньшей степени оговаривалась бы соответствующими условиями. |
| That is why the Polish government decided to introduce from 1 January 1998 the road tax to fuel. | Именно по этой причине правительство Польши решило ввести с 1 января 1998 года дорожный налог на топливо. |
| The standard road cycle (SRC) is a kilometre accumulation cycle. | Стандартный дорожный цикл (СДЦ) соответствует определенному километражу пробега. |
| Around the world, road injuries are among the leading cause of death for people aged 15 to 44, who are in their most productive years. | Дорожный травматизм во всем мире является одной из ведущих причин смертности людей в возрасте 15 - 44 лет, то есть в самом производительном возрасте. |
| It has introduced separate roads for settlers. "Road apartheid" was never a feature of the apartheid State. | Он открыл отдельные дороги исключительно для поселенцев. «Дорожный апартеид» никогда не являлся элементом государства апартеида. |
| Seddon's first real involvement with politics was with various local bodies, such as the Arahura Road Board. | Седдон начал политическую карьеру с участия в различных местных органах, таких как дорожный совет Арахуры. |
| For heavy vehicles, this distance should be doubled. and respect the signing and/or road markings prohibiting overtaking. | Для большегрузных транспортных средств такая дистанция должна быть в два раза больше; - и соблюдать требования дорожных знаков и/или дорожной разметки, запрещающих обгон. |
| Customs Convention on the Temporary Importation of Commercial Road Vehicles. | Таможенная конвенция, касающаяся временного ввоза дорожных перевозочных средств, служащих для коммерческих целей. |
| Description, analysis and better understanding of the issues related to uniform interpretation and a more effective implementation of the 1968 Convention on Road Signs and Signals and the 1971 European Agreement supplementing the 1968 Convention on Road Signs and Signals. | Описание, анализ и более глубокое понимание вопросов, связанных с единообразным толкованием и более эффективным осуществлением Конвенции о дорожных знаках и сигналах 1968 года и Европейского соглашения 1971 года, дополняющего Конвенцию о дорожных знаках и сигналах 1968 года |
| Thus road pricing is needed to level the playing field between collective (rail) transportation and individual (car) transportation. | Таким образом, системы взимания дорожных сборов требуются для уравнивания условий коллективных (железнодорожных) и индивидуальных (автомобильных) перевозок. |
| The AIB carries out analyses based on available material from the police, vehicle inspectors, road authorities, hospitals/emergency rooms and the Department of Forensic Medicine. | АИБ проводит анализы на основе имеющегося материала, полученного из полиции, от инспекторов, проводящих осмотры транспортных средств, дорожных служб, из больниц/центров неотложной помощи и Департамента судебной медицины. |
| The study area should aim to put the project in the context of the local road or rail network. | Район обследования должен предусматривать возможность реализации проекта в контексте местной сети автомобильных или железнодорожных перевозок. |
| The movements were facilitated by the Mission's road, air and sea transport assets, while UNMIL engineering resources were used to refurbish and resize military camps. | Эти перемещения осуществлялись при поддержке автомобильных, воздушных и морских транспортных средств Миссии, а для проведения ремонта и изменения размеров военных лагерей были задействованы инженерно-технические ресурсы МООНЛ. |
| In response to this challenge, the secretariat has been promoting policies which encourage modal shift from road to railway and inland water transport, particularly for freight transport which is responsible for roughly one third of greenhouse gas emissions in the region. | В ответ на этот вызов секретариат пропагандирует стратегии, которые поощряют переход от автомобильных перевозок к железнодорожному транспорту и внутреннему водному транспорту, особенно в том, что касается грузовых перевозок, на долю которых приходится примерно одна треть выбросов парниковых газов в регионе. |
| The Tanzania Road Fund Board (also established in 1999) collected US$ 213 million, while the Uganda Agency Formation Unit (RAFU) collected US$ 59.2 million. | Также в 1999 году был создан Совет Танзанийского фонда автомобильных дорог, который собрал 213 млн. долл. США, тогда как Группа по созданию автодорожного агентства Уганды собрала 59,2 млн. долл. США. |
| road sector are the following: | 1.2 Приоритетными направлениями дальнейшего развития в секторе автомобильных перевозок являются: |
| The transport sector consists of road, rail, maritime, air and pipeline transport. | Транспортный сектор включает автомобильный, железнодорожный, морской, воздушный и нефтепроводный транспорт. |
| The Mission decided not to utilize the Mi-26 and C-130 aircraft but instead rely more on road transportation during the dry season. | Миссией принято решение отказаться от использования вертолета Ми-26 и самолета С-130 и в большей степени использовать автомобильный транспорт во время сухого сезона. |
| In March 1996, the World Bank approved a transport rehabilitation project, covering both road and rail, for Georgia - with a project total of $20 million (of which about $10 million would be provided by the World Bank). | В марте 1996 года Всемирный банк утвердил проект восстановления транспортной системы, охватывающий как автомобильный, так и железнодорожный транспорт Грузии, на общую сумму в размере 20 млн. долл. США (из которых приблизительно 10 млн. долл. США будут предоставлены Всемирным банком). |
| Ministers strive to pursue the following strategy (rail map) to establish legal conditions for railways equivalent with those existing for competing modes such as road, air, inland water and maritime transport: | Министры стремятся осуществлять следующую стратегию ("железнодорожную карту") в целях установления для железнодорожного транспорта регулятивных условий, эквивалентных условиям, существующим применительно к конкурирующим видам транспорта, таким как автомобильный, воздушный, внутренний водный и морской: |
| In the United Kingdom, water transport accounts for 24% of annual goods moved compared to 64% for road and 8% for rail. | В Соединенном Королевстве на водный транспорт приходится 24% ежегодно перевозимых грузов, тогда как на автомобильный транспорт их приходится 64%, а на железнодорожный транспорт - 8%. |
| Nine road tunnels less than 884 m. | Девять автодорожных туннелей протяженностью менее 884 метров. |
| Analysis and risk management in tunnels on road communications | Анализ и управление рисками в автодорожных туннелях |
| In February, we launched an important pilot project establishing a BSEC permit system for road transit of goods, with the participation of seven BSEC member States. | В феврале мы развернули при участии семи государств - членов ОЧЭС серьезный экспериментальный проект по введению пропускной системы ОЧЭС для автодорожных транзитных перевозок товаров. |
| Currently, the Inland Transport Committee is focusing on road tunnel safety and is working to maximize international harmonization to improve safety levels and minimize the risk of accidents and their effects. | В настоящее время Комитет по внутреннему транспорту занимается вопросом безопасности автодорожных туннелей и добивается максимально высокой степени международной унификации в интересах повышения уровня безопасности и сведения к минимуму вероятности аварий и их последствий. |
| At the moment, there is an inventory of the road tunnels belonging to the National Road Network. | Имеется перепись автодорожных туннелей, относящихся к сети национальных дорог. |
| Most of the emissions came from the road sector, which released 1,390 million tons of carbon dioxide. | Большая их часть пришлась на автодорожный сектор, в котором образовалось 1390 млн. тонн двуокиси углерода. |
| In order to increase infrastructure investments, a proposal was made to the Latvian Parliament to increase a part of collected excise tax on fuel earmarked for road trust fund. | В целях увеличения объема инвестиций в инфраструктуру в латвийский парламент было внесено предложение повысить долю акцизного налога на топливо, предназначенную для выплаты взносов в автодорожный целевой фонд. |
| Opened in 1930 in a Saratov Road Institute (SRI). | Открыт в 1930 году как Саратовский автодорожный институт (САДИ). |
| The main financing institution will be the National Road and Motorway Fund with the main revenue coming from the sale of vignettes, income from enterprises' shares transferred by the State Treasury, loans from International Financial Institutions and commercial loans. | В роли ведущего финансирующего учреждения будет выступать Национальный автодорожный фонд, основная часть поступлений в который будет формироваться за счет продажи виньеток, дохода на переданные министерством финансов акции предприятий, кредитов международных финансовых учреждений и коммерческих займов. |
| On 7 October 1989, the road bridge across the river Halfalichai on the southern edge of the town of Hankendi, was blown up. | 7 октября 1989 года был подорван автодорожный мост через реку Халфаличай, расположенный на южной окраине города Ханкенди. |
| During construction, nine villages were inundated and a major railway and road relocated. | Во время строительства было затоплено девять деревень, а также перенесены железнодорожная ветка и шоссе. |
| The residents were left with their belongings on the main road. | Жителей с их имуществом высадили прямо на шоссе. |
| They got some sitdowns over there off Paris road. | Но у них есть столики вдоль шоссе Париж. |
| Workshop on strengthening Cusco communities in the area of influence of the Southern Inter-oceanic Road Corridor, Cusco, 8 and 9 November 2006; | Семинар на тему "Укрепление общин Куско, расположенных в зоне влияния Южного межокеанского шоссе", Куско, 8 - 9 ноября 2006 года. |
| The last-mentioned of these measures should envisage, as an integral element, the opening of the city along the north communication route - road and highway - through the creation of a demilitarized belt 2.5 kilometres wide on both sides of the thoroughfares. | В рамках последней из перечисленных мною мер следовало бы предусмотреть, в качестве обязательного шага, снятие блокады города вдоль северной магистрали - дороги местного значения и шоссе - за счет установления по обе стороны от транспортных артерий демилитаризованной зоны шириной в 2,5 км. |
| 21/ As of 1 October 1978 on the entire road network. | 21/ С 1 октября 1978 года во всей автодорожной сети. |
| For example, the deterioration of rail and road infrastructure in Kenya during the 1990s affected all countries using the port of Mombasa. | Например, ухудшение состояния железнодорожной и автодорожной инфраструктуры в Кении в 1990-х годах отрицательно сказалось на всех странах, пользующихся портом Момбаса. |
| (b) Improved rail, road, air, and pipeline infrastructure - implement projects that will reflect local transport modes. | Ь) развитие железнодорожной, автодорожной, авиатранспортной и трубопроводной инфраструктуры: осуществление проектов, которые соответствуют местным видам транспорта; |
| Lastly, it welcomed the proposal to use river transportation, which was significantly cheaper than air transport and constituted a more effective means of transport in view of the lack of road infrastructure in southern Sudan, in particular. | Наконец, он приветствует предложение использовать речной транспорт, который, будучи значительно дешевле воздушного, является также более эффективным способом транспортировки, особенно ввиду отсутствия развитой автодорожной структуры в Южном Судане. |
| Chapter 6 of Part IV of the sectoral road plan describes the next stage of the procedures to identify measures to eliminate foreseeable weak points in the road network. | В главе 6 раздела IV секторального плана развития дорожной сети определены дальнейшие планы по разработке мер, направленных на устранение узких мест, прогнозируемых в автодорожной сети. Кроме того, в приложении к настоящему документу приводится карта с описанием строительных работ в рамках швейцарской сети автомобильных дорог. |
| Twenty one and one Paris Road. | 21 и 1, улица Пэрис. |
| On Cromwell Road is a fire station. | Улица Шмидта - улица в Азове. |
| Waterloo Road, Stanford Street and Waterloo Bridge. | Ватерлоо-Роуд, Стэнфорд Улица и мост Ватерлоо. |
| Initially, the road was known as Ulița Mare (Large Street), also known as Drumul Brașovului (Brașov Road), being part of the trade route between Bucharest and the city of Brașov, in Transylvania. | Изначально эта улица была известна под названием Ulița Mare (Улица Маре, Улица Большая), а также как Drumul Brașovului (Друмул Брашовулуй, Брашовская дорога), как часть торгового пути между Бухарестом и трансильванским городом Брашовом. |
| This realty sign... "17 Maplethorpe Road." | Смотри на рекламу... улица Мейпл-сорп. |
| In addition to solving major bottlenecks, the use of water and rail instead of road for a proportion of long-distance transportation will be encouraged. This is called modal shift. | В дополнение к мерам по устранению основных "узких мест", которые в настоящее время осуществляются для определенной доли перевозок на большие расстояния автомобильным транспортом, будет стимулироваться использование водного и железнодорожного транспорта. |
| Inland navigation has the best performance in terms of external costs, in particular pollution and safety (2 (1/2) times better than road), and has a huge capacity to deploy. | Внутреннее судоходство имеет наилучшие показатели с точки зрения внешних издержек, в частности загрязнения и безопасности (в 2,5 раза лучше по сравнению с автомобильным транспортом), и располагает огромными, но еще недостаточно используемыми мощностями. |
| Wastes, classified as class 1in accordance with the ADR (European Agreement on the international transport of dangerous goods on road (ADR), Fed. | отходы, отнесенные к классу 1 в соответствии с СОА (Европейское соглашение о международных перевозках опасных грузов автомобильным транспортом (СОА), Вест. фед. закон. |
| Ukraine's transport infrastructure has the capacity to transport over 60-70 billion tons of goods each year by rail, inland waterway and road and handle them in its ports, and also to convey up to 200 million tons of products by pipeline. | Технологические мощности национальной транспортной инфраструктуры разрешают ежегодно перевозить железными дорогами, внутренним водным и автомобильным транспортом и перерабатывать в портах свыше 60-70 млн.т. товаров, а также доставлять трубопроводным транспортом до 200 млн. т. |
| Today, to meet the demands of modern business and to compete with road transportation, operations continue to be enhanced, and much traffic comes in the form of bulk cargo from large customers. | Сегодня, чтобы соответствовать требованиям современного бизнеса и конкурировать с автомобильным транспортом, объём грузоперевозок продолжает увеличиваться, а основной грузооборот приходится на сыпучие грузы крупных клиентов. |
| How far up the road till we can get a signal? | Как далеко нам ехать, пока не начнет ловить сигнал? |
| It's cold and a blizzard makes the road seem longer. | Кругом холод и метель, и ехать кажется еще очень долго. |
| Which road do you want to take to Robertville? | Какой дорогой вы хотите ехать в Робервилль? |
| We're getting shot at by our own guys? - We're supposed to be on road 04. | Мы должны были ехать по четвёртой дороге, радируй и скажи, чтобы они прекратили огонь. |
| Now they must travel to Bethlehem - a journey of some two hours along a poor road and through checkpoints. | Теперь они должны ехать в Вифлеем, совершая двухчасовую поездку по плохой дороге и проходя через контрольно-пропускные пункты. |
| There are now 43 important development projects planned in Afghanistan which will require some mine action intervention, such as the railway line between Kabul and Mazar provinces, three main dam projects in Kunar, Laghman and Takhar provinces, and several road networks. | Сейчас в Афганистане запланировано 43 важных проекта в области развития, которые потребуют кое-каких противоминных операций, такие как железная дорога между провинциями Кабул и Мазари, три основных проекта по возведению плотин в провинциях Кунар, Лагман и Тахар и несколько дорожных сетей. |
| 17 January 1979 road re-allocated from the East Siberian Railway on the basis of the Decree of the USSR Council of Ministers No. 1091 of 28 December 1978 G. 1 October 2003 Krasnoyarsk railway became a part of Russian Railways on the territorial rights of the branch. | 17 января 1979 года дорога повторно выделена из Восточно-Сибирской железной дороги на основании Постановления Совета Министров СССР Nº 1091 от 28.12.1978 г. 1 октября 2003 года Федеральное государственное унитарное предприятие «Красноярская железная дорога» вошло в состав ОАО «Российские железные дороги» на правах территориального филиала. |
| A railway road with no bridges. | Железная дорога без мостов. |
| Poor river and road conditions made transportation into and out of the Pechora basin very expensive, and various improvement projects, including a narrow-gauge portage railroad were proposed. | Плохие речные и дорожные условия транспортировки сделали доставку грузов из печорского бассейна и обратно очень дорогой, потому предлагались различные проекты по совершенствованию транспортной сети на данном участке, в том числе предлагалась узкоколейная железная дорога на месте волока. |
| Borgund stave church, the Flåm railway and the Snow Road between the fjords are not far away. | Недалеко отсюда и деревянная церковь Боргунд, железная дорога Флом и «Снежная дорога» между фьордами. |
| It is featured on The Abbey Road Sessions. | Эта запись была включена в альбом The Abbey Road Sessions. |
| In March 2004, Kelly and Cherry Road Films began development of Southland Tales. | В марте 2004 года Ричард Келли и Cherry Road Films начали создание фильма. |
| The band was entered into Virgin Mobile's "Road to V" competition on Channel 4 in 2006. | В том же году группа принимала участие в конкурсе «Road to V», проводимом компанией Virgin Mobile на телеканале Channel 4. |
| In September 2010 Sivert Hyem launched the song "Prisoner of the road" in order to raise awareness for NRC, which is this year's recipient of the Norwegian National Telethon. | В сентябре 2010 года Сиверт Хёйм выпустил песню «Prisoner of the road» в целях повышения осведомленности для Норвежского совета по делам беженцев, которая стала лауреатом Норвежского национального телемарафона. |
| There is a booking office for railway tickets (at the picture to the left) between the magnetoplane station and the subway station Longyang Road. | Между станцией магнитоплана и метро «Лунъян лу» (Longyang Road) есть касса по продаже билетов на железную дорогу (на фото слева). |
| Get off halfway up the hill, MacDonnell Road. | Выйти на полпути, у Макдонелл Роуд. |
| I live at 323 North Deerfield Road, Apartment 5. | Дом 323 по Норс Дирфилд Роуд, квартира 5. |
| The Rawalpindi District Police and DCO Elahi claim that the planned route for the convoy was to turn right on to Liaquat Road and then left on to Murree Road, retracing the convoy's entry route. | Окружная полиция Равалпинди и окружной координатор Элахи утверждают, что согласно запланированному маршруту колонна должна была повернуть направо на Лиакат Роуд, а затем налево на Мурри Роуд, следуя тем же маршрутом, что и во время ее прибытия. |
| Dispatch, Jensen here, requesting backup, Old Lake Road, McBride Cabin, back porch, bullet holes. | Диспетчер, это Дженсен, запрашиваю подкрепление в дома МакБрайда, Олд Лейк Роуд, задний вход, следы от пуль. |
| Cowley Road police station. | Полицейский участок Каули Роуд. |