| Some sidewalks have been constructed using extracted concrete vineyard posts, and the road is in fairly good condition. | Для сооружения некоторых тротуаров были вынуты бетонные столбы, использовавшиеся в виноградниках, а дорога находится в довольно хорошем состоянии. |
| In 1907 a road was built descending to the lake. | В 1907 году к озеру была построена дорога. |
| Regrettably, recent events have shown that the road is still strewn with obstacles. | Досадно, что недавние события показали, что эта дорога по-прежнему усеяна препятствиями. |
| Jonah, Is there some other road from here? | Иона, отсюда есть другая дорога? |
| The Road to Omaha is a novel by Robert Ludlum published in 1992. | «Дорога в Омаху» (The Road to Omaha) - роман Роберта Ладлэма, опубликованный в 1992 году. |
| Today we realize that embarking on this same road in the opposite direction, towards disarmament, will be equally long, costly and complicated. | Сегодня мы отдаем себе отчет в том, что обратный путь по той же дороге в направлении разоружения будет не менее долгим, дорогостоящим и сложным процессом. |
| If the Israelis are serious about progress towards peace, and are not taking steps that are merely tactical, the road is clearly mapped and the bases for such a peace are well known. | Если израильтяне действительно серьезно настроены на прогресс в достижении мира, а не просто предпринимают чисто тактические шаги, то путь к миру ясно обозначен и основы такого мира хорошо известны. |
| The other road reduces the fiscal burden of the social state, reinvigorating the economy by reducing taxes and providing the employed not with social protection but with more assurance of finding another job if they lose their current one. | Другой путь заключается в сокращении фискального бремени социалистического государства, вселении новых сил в экономику за счет сокращения налогов и предоставления занятым не социальной защиты, а больших гарантий последующего трудоустройства в случае утраты работы. |
| And remember, no matter how dark and scary those woods may seem, there's a way across the road for a hedgehog brave enough to cross it. | помните, каким бы мрачным и страшным не казалс€ этот лес, сегда есть путь на другую сторону дороги дл€ ежика, достаточно храброго, чтобы перейти ее. |
| "The Road to Nowhere". | «Путь в никуда». |
| Mountain bike, road bike, whatever. | Горный велосипед или дорожный, какой угодно. |
| Guzman decided to make a road sign out of him. | Гузман решил сделать из него дорожный знак. |
| A Chinese road construction contractor and a local civilian sustained injuries as a result of the explosion. | В результате этого взрыва ранения получили китайский дорожный строитель, работающий по контракту, и местный житель. |
| The road Fund is the major source for road constructions and maintenance, and was more than 20 billion HUF in 1994, while including also the incomes of taxes and transit fees and credits exceeded 47 billion HUF. | Основным источником финансирования дорожного строительства и текущего содержания является Дорожный фонд: в 1994 году его размер составлял более 20 млрд. форинтов, а вместе с доходами от налогов и транзитных сборов и кредитов - свыше 47 млрд. форинтов. |
| Except, the shareholder is free from implementatation of obligatory indemnifications (property tax and road tax). | Наряду с этим, акционер в отличии от собственника имущества освобожден от обязательных выплат (налог на имущество, дорожный налог и т.д.). |
| Since some of the smaller Committees could take longer to reach the goal, UNICEF was working with them on road maps and providing other forms of assistance. | Поскольку некоторым небольшим комитетам необходимо больше времени для достижения поставленной цели, ЮНИСЕФ проводит с ними работу с целью подготовки дорожных карт и предоставления помощи в других формах. |
| According to forecasts by the World Health Organization (WHO), by the year 2020 road accident injuries could become a more serious threat than malaria, tuberculosis and AIDS. | По прогнозам Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), к 2020 году травматизм в результате дорожных аварий может стать более серьезной угрозой, нежели, малярия, туберкулез и ВИЧ/СПИД. |
| PROCEDURE FOR THE APPROVAL OF ROAD VEHICLES COMPLYING WITH THE TECHNICAL CONDITIONS SET FORTH IN THE REGULATIONS CONTAINED IN ANNEX 2 | ПРОЦЕДУРА ДОПУЩЕНИЯ ДОРОЖНЫХ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ, ОТВЕЧАЮЩИХ ТЕХНИЧЕСКИМ ТРЕБОВАНИЯМ, ПРЕДУСМОТРЕННЫХ ПРАВИЛАМИ, ПРИВЕДЕННЫМИ В ПРИЛОЖЕНИИ 2 |
| The recommendations address those related to the rider and those linked to the road environment. | Одни рекомендации касаются водителей, а другие - дорожных условий. |
| The Customs authorities of Australia have asked for clarification on what constitutes the "private" versus "commercial" use of a vehicle as set down in the Customs Conventions on the Temporary Importation of Private and Commercial Road Motor Vehicles (1954 and 1956 Conventions). | Таможенные органы Австралии просили разъяснить разницу между "частным" и "коммерческим" использованием перевозочных средств, определение которых приводится в Таможенных конвенциях, касающихся временного ввоза частных дорожных перевозочных средств и дорожных перевозочных средств, служащих для коммерческих целей (Конвенции 1954 и 1956 годов). |
| In European Union and EFTA countries, major obstacles to further transport developments could be linked to road congestion and to environmentally related consequences of transport growth, including urban transport. | В странах Европейского союза и ЕАСТ основные причины, препятствующие дальнейшему развитию транспортной отрасли, могли быть связаны с перегруженностью автомобильных дорог и экологическими последствиями увеличения объема перевозок, в том числе в секторе городского транспорта. |
| The Swedish National Road Administration is responsible for the planning, construction, operation and maintenance of the state roads and that includes personal safety in their road tunnels. | Национальная администрация автомобильных дорог Швеции отвечает за вопросы планирования, строительства, эксплуатации и обслуживания государственных дорог, включая вопросы безопасности людей в автодорожных туннелях. |
| The transport performance of the goods transport on road will decrease compared to the reference scenario up to 2020 by about 13 %; compared to 1991 it still remains an increase of about 40 %. | Объем грузовых автомобильных перевозок в перспективе на 2020 год сократится примерно на 13% по сравнению с исходным сценарием; по сравнению же с 1991 годом, этот показатель по-прежнему выше примерно на 40%. |
| Finding opportunities for switching part of road and air traffic, both passenger and freight, to more "environmentally sound" modes of transport, such as railways and inland waterways, and also maritime and coastal shipping. | поиск возможностей переключения части пассажирских и грузовых автомобильных и воздушных перевозок на более "экологически безопасные" виды транспорта, такие, как железнодорожный и внутренний водный, а также морской транспорт и перевозки в прибрежном судоходстве; |
| There is no sign as yet of a shift in freight transport from road to rail (rail's share dropped from 10.4% in 1991 to 8% in 1999). | В области грузовых перевозок пока нет никаких признаков роста железнодорожных перевозок за счет сокращения объема автомобильных перевозок (доля железнодорожных перевозок сократилась с 10,4% в 1991 году до 8% в 1999 году). |
| Major bridges on state highways and the Lyttelton road tunnel were inspected by the NZ Transport Agency, and found to be in structurally sound condition. | Основные мосты на государственных автомагистралях, а также Литтелтонский автомобильный тоннель были проверены Транспортным агентством Новой Зеландии, которое установило, что они находятся в исправном состоянии. |
| To accommodate the demands of specific industries such as road and rail transportation, special regulations permit longer standard and maximum hours, and for industries with seasonal variations in hours of work, averaging of hours is permitted. | Для выполнения этих требований в отдельных отраслях промышленности, таких, как автомобильный и железнодорожный транспорт, установлены специальные правила, допускающие увеличение продолжительности нормального и максимального рабочего времени, а в отраслях с сезонными колебаниями продолжительности рабочего времени разрешается его усреднение. |
| Measurements show however that shipping has a much lower noise level and duration of the noise than especially the road - but also the railway traffic. | Вместе с тем измерения показывают, что судоходство характеризуется значительно более низким уровнем шумового загрязнения и его продолжительностью, чем автомобильный, где этот показатель особенно высок, но также и железнодорожный транспорт. |
| It also creates a large carbon footprint and many socially and environmentally adverse impacts, especially with regard to the road sector. | Он оставляет также значительный «углеродный след» и множество негативных социальных и экологических последствий, особенно автомобильный транспорт. |
| There must be adequate, easily-accessible transportation (sea, air and road). | Необходимо наличие надлежащей удобной для пользования транспортной сети (включающей морской, воздушный и автомобильный транспорт). |
| Specific studies on the dangers of road tunnels. | Целевой анализ факторов риска в автодорожных туннелях. |
| The Ad hoc Multidisciplinary Group reviewed the Terms of Reference and Mandate and agreed to start with road tunnels. | Специальная многопрофильная группа экспертов рассмотрела круг ведения и мандат и решила начать свою работу с рассмотрения вопроса об автодорожных туннелях. |
| The scope and content of regional agreements in the framework of ECOWAS and PTA have encompassed broad issues in transit transport, including commitments relating to common road standards, permissible axle load limits, international customs transit regimes and institutional arrangements. | Региональными соглашениями в рамках ЭКОВАС и ЗПТ охвачены общие проблемы транзитных перевозок, в том числе обязанность соблюдения общих автодорожных стандартов, предельные нормы нагрузки на ось, международные таможенные режимы транзита и институциональные механизмы. |
| The Committee will be informed about the results of the sixth meeting of the Ad hoc Multidisciplinary Group of Experts on Safety in Tunnels (road) which is scheduled to be held on 21-22 January 2003. | Комитет будет проинформирован об итогах шестой сессии Специальной многопрофильной группы экспертов по безопасности в (автодорожных) туннелях, которую намечено провести 21-22 января 2003 года. |
| These and other features mean that the actual risk arising from the use of a railway tunnel is much less than that of a road tunnel. | Эти и другие факторы означают, что фактический риск, связанный с использованием железнодорожных туннелей, является намного меньшим по сравнению с использованием автодорожных туннелей. |
| In this overall context, road, water and rail transport form part of an integrated and mutually reinforcing strategy providing an alternative to air operations. | В этом общем контексте автодорожный, водный и железнодорожный транспорт составляют часть комплексной стратегии, элементы которой дополняют друг друга и обеспечивают альтернативу авиаперевозкам. |
| Most of the emissions came from the road sector, which released 1,390 million tons of carbon dioxide. | Большая их часть пришлась на автодорожный сектор, в котором образовалось 1390 млн. тонн двуокиси углерода. |
| The increase in demand for road and air transport will result in higher total energy use in the coming years, leading to higher emissions of greenhouse gases. | Повышение спроса на автодорожный и воздушный транспорт приведет к повышению общего потребления энергии и, соответственно, к повышению эмиссии газов, создающих парниковый эффект. |
| Opened in 1930 in a Saratov Road Institute (SRI). | Открыт в 1930 году как Саратовский автодорожный институт (САДИ). |
| This second phase includes also the creation of a unified road administration, with technical and regulatory functions, in the framework of which a new State-owned company, the Road Technical Center Ltd, was created in August 2000. | Второй этап включает также создание единой автодорожной администрации, наделенной функциями технической и регулирующей структуры, в рамках которой в августе 2000 года была создана новая государственная компания "Автодорожный технический центр". |
| There is only one three-digit road in the country classified as a freeway, Route 431. | В стране существует только одна автомагистраль с трёхзначным номером, которая классифицируются как автострада - шоссе 431. |
| At one point, the Rangers narrowly avoided a Japanese tank on the national highway by following a ravine that ran under the road. | Один раз рейнджерам едва удалось скрыться от японского танка на национальном шоссе, пройдя по оврагу, идущему вдоль дороги. |
| The 1st Greek Battalion attacked the airfield itself, the 2nd Greek Battalion then attacked up the Route 16 road and the 3rd Battalion attacked the small village of Casalecchio. | 1-й греческий батальон атаковал непосредственно аэродром, 2-й греческий батальон атаковал в направлении шоссе номер 16, и 3-й батальон атаковал село Casalecchio. |
| It is located 17 kilometres (11 mi) east of the Bruce Highway and is accessed from the highway via Bramston Beach Road. | Он расположен в 17 километрах к востоку от шоссе Брюса и доступен с шоссе через Брамстон-Бич-роуд (англ. Bramston Beach Road). |
| No vehicles off the main road. | Никаких транспортных средств вне шоссе |
| The well developed analysis of road bottlenecks is reflected in the concept of congestion pricing of individual highway links. | Тщательно продуманной анализ узких мест в автодорожной сети используется в концепции взимания платы за перегруженность ее отдельных звеньев. |
| All of the above-mentioned countries suffered some degree of damage to road systems, resulting in the interruption of the trade flows within the region. | Во всех упомянутых выше странах был нанесен определенный ущерб автодорожной сети, что привело к перебоям в торговом обороте в регионе. |
| For road infrastructure investments, a complex spreadsheet model, the "European Road Infrastructure Appraisal Model" is used. | Для инвестиций в автодорожную инфраструктуру используется комплексная модель в виде развернутой электронной таблицы - модель оценки европейской автодорожной инфраструктуры. |
| Some of these need to be common across all appraisals; others should be common within each particular pool of projects being compared (for example, rail infrastructure projects in Slovakia; or road infrastructure projects in Cyprus). | Часть из них должна быть одинакова для всех оценок; другие же должны быть общими в рамках каждого отдельного комплекса сопоставимых проектов (например, проектов железнодорожной инфраструктуры в Словакии; или проектов автодорожной инфраструктуры на Кипре). |
| There are two large shopping malls the Indian River Mall and the Vero Beach Outlets just west of I-95 on State Road 60. | Есть два крупных торговых центра: Торговый центр Индиан-Ривер и Торговый центр моды, расположенный к западу от I-95 на дороге внутриштатной автодорожной сети 60. |
| The first one is Constabulary Road. | Первое - "Полицейская Улица". |
| He's driving on the open road... | Пустая улица. Скорость... |
| In 1867, when this avenue was still a dirt track, it was named El Camino del Ministro Inglés (English Minister's Road), because the English diplomat Henry Southern used it to go downtown from the country house where he lived with his family. | Улица появилась в 1867 году, когда на месте проспекта был участок земли, который назывался El Camino del Ministro Inglés, принадлежащий английскому дипломату Henry Southern который использовал его, в качестве своего загородного дома, где он жил со своей семьей. |
| M.G. Road... Laxmi road... why can't they just have names like that. | Улица М.Дж., улица Лакшми почему у них нет, например, таких имён? |
| Or Charing Cross Road, or Abbey Road... something classy. | Или Чаринг-Кросс-Роуд ( улица Лондона), или Абби-Роуд - что-то утонченное. |
| Cooperation between railways and road is not developed concerning passenger transport, while it is at an appropriate level regarding goods. | В секторе пассажирских перевозок сотрудничество между железными дорогами и автомобильным транспортом налажено слабо, что же касается грузовых перевозок, то оно находится на надлежащем уровне. |
| Owing to restrictions on road travel to Sarajevo, extra missions were flown, which resulted in additional charter costs. | В результате введения ограничений на поездки автомобильным транспортом в Сараево были выполнены дополнительные рейсы, что повлекло за собой дополнительные расходы на фрахт. |
| Any measure to apply charges and regulations to road transit shall be rational, i.e. fair and not excessive given the "conditions of the traffic". | Любая мера в целях установления сборов и правил для транзитных перевозок автомобильным транспортом должна быть рациональной, т.е. справедливой и не чрезмерной с учетом "условий перевозки". |
| An expected increase in industrial production in 1997 of 3.2 per cent could lead to growth in goods transport by both rail and road of about 3 per cent. | Ожидаемое в 1997 году увеличение объема промышленного производства на 3,2% может привести к росту объема перевозок грузов железнодорожным и автомобильным транспортом приблизительно на 3%. |
| The Swiss Government also continued to promote and introduce measures for transfer of freight traffic from road to rail. | Правительство Швейцарии также продолжало усилия по стимулированию и введению мер в целях снижения объема грузовых перевозок автомобильным транспортом за счет увеличения доли железнодорожного транспорта. |
| It's cold and a blizzard makes the road seem longer. | Кругом холод и метель, и ехать кажется еще очень долго. |
| Yet with no traffic, on a decent road up to 80. | А если нет движения и хорошая дорога, то можно и все 80 ехать. |
| We're getting shot at by our own guys? - We're supposed to be on road 04. | Мы должны были ехать по четвёртой дороге, радируй и скажи, чтобы они прекратили огонь. |
| You can reach the village, by car, taking the motor road A5 Torino-Aosta and leaving it at the exit St. you must take the regional road to Cervinia and follow it for about 10 kilometers. | Если Вы добираетесь поездом, то необходимо сойти на остановке С. Винсент - Шатильен, а затем ехать маршрутным автобусом по направлению Червиньи. |
| We shouldn't take River Road, they put a roadblock up. | Ехать по Ривер-Роуд нельзя, там дорожное заграждение. |
| ACIS has four components, each tracking cargo on a mode or interface: port, road, rail and lake. | АКИС включает четыре компонента, каждый из которых обеспечивает отслеживание движения грузов определенным видом транспорта или в местах их перевалки: порт, автодорога, железная дорога и озеро. |
| In contrast with the accompanying road, which rises about 500 meters towards Flims and Laax, the railway to Disentis/Mustér runs slowly up the narrow "Ruinaulta gorge". | В отличие от сопровождающей автодороги, которая поднимается около 500 метров в направлении Флимса и Лакс, железная дорога идёт по узкому «ущелью Ruinaulta». |
| October 1, 2003, the road became part of Russian Railways company. | 1 октября 2003 года Октябрьская железная дорога стала филиалом ОАО «Российские железные дороги». |
| The Baku-Tbilisi railway and 82 km of the Silk Road pass through the region. | Через регион проходит железная дорога Баку-Тбилиси и 82 км Шелкового пути. |
| A commuter train system, the Long Island Rail Road, operates 22 stations in Queens with service to Manhattan, Brooklyn, and Long Island. | Пригородная Железная дорога Лонг-Айленда управляется 20-ю станциями в Куинсе, с обслуживанием на Манхэттене, Бруклине и Лонг-Айленде. |
| The AKB48 song "Melos no Michi" (Melos's Road) references the storyline in its lyrics. | Песня AKB48 «Melos no Michi» (Melos's Road) ссылается на сюжет новеллы в тексте песни. |
| Hence Long Road Out of Eden would top the Billboard 200, while Blackout would debut at number two, with sales of 290,000 copies. | Тогда Long Road Out of Eden достиг верхушки Billboard 200, в то время как Blackout дебютировал на второй строке с продажами 290,000 копий. |
| Anderson gave Greenwood a copy of the film and three weeks later he came back with two hours of music recorded at Abbey Road Studios in London. | Андерсон подарил Гринвуду копию фильма, а три недели спустя тот вернулся с двумя часами музыки, записанными в студии АЬЬёу Road в Лондоне. |
| The visual effects of the film studio created in the "Main Road Post", which created special effects for films "The Duelist", "Prizrak", "Stalingrad". | За визуальные эффекты фильма ответственна студия «Main Road Post», создавшая спецэффекты к фильмам «Дуэлянт», «Призрак», «Сталинград». |
| Besides working with Santana, Kroeger also recorded with Travis Tritt on his album The Storm, where Tritt did a cover of Nickelback's "Should've Listened" track from The Long Road. | Кроме работы с Сантаной, Чед записался с Трэвисом Триттом на его альбоме The Storm, где Тритт исполнил кавер на песню Nickelback «Should've Listened» из альбома The Long Road. |
| Although all four of its tyres were punctured by the blast, the Land Cruiser managed to drive along Liaquat Road for approximately 300 metres towards the junction with Murree Road where it turned left. | Хотя все четыре его шины были пробиты взрывом, «Ленд Крузер» смог проехать приблизительно 300 метров вдоль Лиакат Роуд в направлении перекрестка с Мурри Роуд, на котором он повернул налево. |
| CCTV from the garage at Broadwell Road. | Запись с камеры у гаража на Бродвэлл Роуд. |
| I picked the first one up on Lothian Road, got her drunk and brought her down here. | Я снял одну из них на Лотиан Роуд, подпоил её и приволок сюда. |
| Go straight ahead, turn right to Deming for Nanshan Road. | Езжайте прямо, потом поверните направо в сторону Дэмин и дальше на Наньшань Роуд. |
| You need to send some men over to Halcyon Road and get tire imprints. | Пошлите пару людей на Халкун Роуд, что бы снять пару отпечатков. |