The road home was washed out, where it dips near the old mill. | Дорога домой была размыта в районе старой мельницы. |
Installation of resilient metal road railings: road "Targovishte - Dralfa". | Монтаж эластичного металлического ограждения на объекте: Дорога "Тырговиште - Дралфа". |
The Eritrean authorities have indicated that the Asmara-Keren-Barentu road will not be reopened until the Mission's alleged illegal activities have been fully investigated. | Эритрейские власти указали, что дорога Асмэра-Керен-Баренту не будет вновь открыта до тех пор, пока не будет проведено полное расследование предполагаемой незаконной деятельности Миссии. |
In Italian Tripolitania were made many infrastructures by the Italians: the most important were the coastal road between Tripoli and Benghazi and the railways Tripoli-Zuara, Tripoli-Garian and Tripoli-Tagiura. | В итальянской Триполитании были большая часть инфраструктуры бала создана руками итальянцев: наиболее важными из них были прибрежная дорога между Триполи и Бенгази и железные дороги. |
Putin's Crooked Road to Damascus | Кривая дорога Путина в Дамаск |
In the past, the road to membership was paved with Association Agreements. | Ранее путь к членству определяло Соглашение о присоединении. |
The road to free association had been long and controversial. | ЗЗ. Путь к свободной ассоциации был долгим и сложным. |
The road to a world free from nuclear weapons certainly does not lie through new nuclear-armed States. | Путь к избавлению мира от ядерного оружия никоим образом не проходит через процесс появления новых государств, обладающих ядерным оружием. |
It should be pointed out, however, that the road to South Africa's democracy has been a long and arduous one. | Следует отметить, однако, что путь к демократии в Южной Африке был долгим и трудным. |
It's been such a long road. | Это был долгий путь. |
It is, stretched out and it's the fastest road car there is right now. | Так и есть, растянутый, и это быстрейший дорожный автомобиль здесь на настоящий момент. |
That efficiency and environmentally friendly measures should be stimulated in all modes of transport (road, rail, air, sea) by implementing voluntary or mandatory standards and targets. | Стимулировать эффективность и проведение экологически благоприятных мер на всех видах транспорта (дорожный, железнодорожный, воздушный, морской) путем введения добровольных или обязательных норм и целевых показателей. |
He's the Road Captain in the Kitchen Hellions. | Он дорожный капитан в кухне Элионс. |
The road Fund is the major source for road constructions and maintenance, and was more than 20 billion HUF in 1994, while including also the incomes of taxes and transit fees and credits exceeded 47 billion HUF. | Основным источником финансирования дорожного строительства и текущего содержания является Дорожный фонд: в 1994 году его размер составлял более 20 млрд. форинтов, а вместе с доходами от налогов и транзитных сборов и кредитов - свыше 47 млрд. форинтов. |
The pipe bomb which killed the four Roma was apparently made to look exactly like a post for a road sign. | Устройство в виде цилиндра, в результате взрыва которого погибли четверо рома, по своей конструкции практически точно воспроизводило временный дорожный знак. |
For services auxiliary to transportation the insufficiency of transportation networks and high transportation costs (particularly road) are a major concern. | Что касается услуг, дополняющих транспортные услуги, то одной из серьезных проблем являются недостаточный уровень развития транспортных сетей и высокие транспортные расходы (особенно в случае дорожных перевозок). |
With the new Dutch Road Haulage Act of 1992 a major deregulation has been achieved. | С введением в Нидерландах нового Закона о дорожных перевозках от 1992 года был предпринят крупный шаг в деле дерегулирования транспортной деятельности. |
(c) Be run-in on a road for at least 200 km before road load determination; | с) перед определением дорожной нагрузки шины должны быть обкатаны в дорожных условиях при пробеге на расстояние не менее 200 км; |
It has all the horsepower you need to get it up to speed, but we're trying to stop 2.3 tonnes on road tyres, so we don't have the grip. | У неё достаточно мощности, чтобы набрать нужную скорость, но мы попытаемся остановить 2,3 тонны на дорожных шинах, так что сцепления с дорогой у нас не будет. |
Twenty-three municipalities are fully or partially language compliant in respect of road signs; 22 are fully or partially compliant in respect of signs on municipal buildings. | В 23 общинах полностью или частично соблюдаются требования в отношении языковых аспектов оформления дорожных знаков; в 22 общинах полностью или частично соблюдаются требования в отношении оформления вывесок на муниципальных зданиях. |
The risks of a BLEVE during road and rail transport of liquefied flammable gases leads to societal risks above the guide value in a lot of cities in the Netherlands. | Опасность BLEVE в ходе автомобильных и железнодорожных перевозок сжиженных воспламеняющихся газов приводит к возникновению рисков для населения, превышающих ориентировочное значение, в большом числе городов в Нидерландах. |
Deforestation accounts for an estimated 17 per cent of global carbon emissions: about 1.5 times greater than emissions from all the world's air, road, rail and shipping traffic combined. | Согласно оценкам, 17 процентов глобальных выбросов углерода приходится на обезлесение, а это почти в 1,5 раза больше, чем совокупный объем выбросов углерода от всех воздушных, автомобильных, железнодорожных и морских перевозок в мире. |
Germany: In principle, a German authorisation is required for the performance of road haulage operations for hire or reward to, from or in transit through Germany using vehicles not registered under the Law on Road Haulage. | Германия: В принципе для осуществления грузовых автомобильных перевозок по найму или за вознаграждение в Германию, из Германии либо транзитом по ее территории с использованием транспортных средств, не зарегистрированных в соответствии с Законом об автомобильных перевозках, требуется разрешение от компетентного германского органа. |
IRU study on East-West Road Freight Transport; | исследование МСАТ в области грузовых автомобильных перевозок Восток-Запад; |
Memorandum of Understanding on the Facilitation of International Road Transportion of Goods within the Region of East, Central and South Europe - approved by decision of the Council of Ministers Nr. 550/30.07.1999 | Меморандум о договоренности в отношении облегчения международных автомобильных перевозок грузов в регионе Восточной, Центральной и Южной Европы - утвержден постановлением Совета министров Nº 550 от 30.07.1999 года |
Trends in transport of goods and passengers by mode of transport - road, rail, waterway and air, between 1995 and 1999. | Динамика перевозок (грузов и пассажиров) по видам транспорта - автомобильный, железнодорожный, водный и воздушный, за период 1995-1999 гг. |
Of the total transport performance in 1999 almost 65% fell on public road freight transport and transport on own account, and this proportion increased already to 79% in 2000. | В 1999 году почти 65% от общего объема перевозок приходилось на грузовой автомобильный транспорт и перевозки за собственный счет, а в 2000 году их доля возросла до 79%. |
Indicators of achievement (a) Strengthened legal and regulatory framework for international inland transport covering road, rail, inland waterway and inter-modal transport, including transport infrastructure, related services, and border crossing facilitation, transport of dangerous goods, vehicle construction and other transport issues | а) Укрепление нормативно-правовой базы международного наземного транспорта, охватывающей автомобильный, железнодорожный, внутренний водный и интермодальный транспорт, включая транспортную инфраструктуру, соответствующие услуги, облегчение пересечения границ, перевозку опасных грузов, конструкцию транспортных средств и другие транспортные вопросы |
Concerning the promotion of environmentally sound modes of transport, the issue of the transfer of part of road and air traffic to other transport modes gave rise to an exchange of views in which the representatives of ICAO, Netherlands, T&E, Norway and IRU participated. | В связи с вопросом о поощрении использования экологически приемлемых видов транспорта состоялся обмен мнениями по проблеме передачи части нагрузки в области перевозок, которая ложится на автомобильный и авиационный транспорт, другим видам транспорта; в обсуждении приняли участие представители ИКАО, Нидерландов, ЕФТОС, Норвегии и МСАТ. |
Car; Motorcycle; Bus and coach; Road freight (van/lorry/truck) | Автодорожная Легковой автомобиль; мотоцикл; городской или междугородный автобус; автомобильный грузовой |
The National Board of Housing has put forward a proposal to create a national expert group for personal safety in road tunnels. | Национальный совет по жилищному строительству внес предложение о создании национальной группы экспертов по вопросам безопасности людей в автодорожных туннелях. |
The Ministers, among other matters, acknowledged the importance of immediately reopening all road and rail communications and repairing power and water-supply facilities in Croatia, including the Adriatic oil pipeline. | Министры, среди других вопросов, отметили значение немедленного открытия всех автодорожных и железнодорожных линий, ремонта объектов энерго- и водоснабжения в Хорватии, включая Адриатический нефтепровод. |
This sadly contrasted truth explains the real motivations of the proponents of the "negative" road pricing: | Этой печальной истиной объясняются реальные побуждения сторонников "негативного" подхода к взиманию автодорожных сборов: |
These regulations were used by the Swedish National Road Administration when writing their internal regulations for road tunnels, Tunnel 99. | Эти правила использовались Национальной администрацией автомобильных дорог Швеции при подготовке внутренних правил, касающихся автодорожных туннелей, "Туннель 99". |
From 12 to 14 May 2003 an ad hoc working group met in Feldkirch (Austria) to discuss regulations for dangerous goods cargo groupings in road tunnels. | 12-14 мая 2003 года специальная рабочая группа провела в Фелькирхе (Австрия) совещание для обсуждения правил, касающихся групп опасных грузов, перевозимых в автодорожных туннелях. |
At the same time transport demand has shifted away from the more environmentally friendly modes towards road and aviation. | В то же время произошла переориентация спроса на перевозки с более экологичных видов транспорта на автодорожный и авиационный транспорт. |
Among the various modes of transport, the road sector consumes the most energy and is responsible for more than 80 per cent of carbon dioxide emissions from all forms of transport. | Среди различных видов транспорта автодорожный сектор потребляет наибольший объем энергии и является источником более 80 процентов выбросов двуокиси углерода по всем видам транспорта. |
The increase in demand for road and air transport will result in higher total energy use in the coming years, leading to higher emissions of greenhouse gases. | Повышение спроса на автодорожный и воздушный транспорт приведет к повышению общего потребления энергии и, соответственно, к повышению эмиссии газов, создающих парниковый эффект. |
The main financing institution will be the National Road and Motorway Fund with the main revenue coming from the sale of vignettes, income from enterprises' shares transferred by the State Treasury, loans from International Financial Institutions and commercial loans. | В роли ведущего финансирующего учреждения будет выступать Национальный автодорожный фонд, основная часть поступлений в который будет формироваться за счет продажи виньеток, дохода на переданные министерством финансов акции предприятий, кредитов международных финансовых учреждений и коммерческих займов. |
Orlovski Tunnel is designed as a road tunnel of about one kilometer under the Neva River linking Piskarevski Avenue and Smolnaya Embankment in St. Petersburg. | «Орловский тоннель» это автодорожный тоннель под р. Невой протяженностью около одного километра, который соединит створ Пискаревского проспекта и Смольную набережную в Санкт-Петербурге. |
What do you say we get off the highway, take the road less traveled, you know? | Что скажешь на то, чтобы свернуть с шоссе на какую-нибудь менее изъезженную дорогу, понимаешь меня? |
Service road off Highway 30. | Подъездная дорога недалеко от 30 шоссе. |
Got clipped on his motorcycle by a tourist on state road 301. | Турист врезался в его мотоцикл, на 301-м шоссе. |
Eleno Castro, an FMLN leader, former ERP commander and official of the FMLN land transfer programme, was killed on 30 October 1993 at kilometre 73 of the coast road. | Элено Кастро, руководитель ФНОФМ, бывший команданте Р-НА и ответственный за осуществление программы распределения земель ФНОФМ, был убит 30 октября 1993 года на 73-м километре шоссе, идущего вдоль побережья. |
Car 101 will take Industrial Road. | 101-й берет Индустриальное шоссе. |
The well developed analysis of road bottlenecks is reflected in the concept of congestion pricing of individual highway links. | Тщательно продуманной анализ узких мест в автодорожной сети используется в концепции взимания платы за перегруженность ее отдельных звеньев. |
Access to rail and the road network in Central Asia and the Russian Federation will be provided after completion of the Astara - Qazvin railway. | Доступ к железнодорожной и автодорожной сети в Центральной Азии и Российской Федерации будет обеспечен после завершения строительства железнодорожной линии Астара-Казвин. |
The information should comprise, in particular, the physical characteristics of road and rail infrastructures as well as volumes of passenger and goods traffic by link. | В частности, эта информация должна включать физические характеристики автодорожной и железнодорожной инфраструктуры, а также объемы пассажирских и грузовых перевозок с разбивкой по соединениям. |
For road infrastructure investments, a complex spreadsheet model, the "European Road Infrastructure Appraisal Model" is used. | Для инвестиций в автодорожную инфраструктуру используется комплексная модель в виде развернутой электронной таблицы - модель оценки европейской автодорожной инфраструктуры. |
Through bills of lading; receipt documents, acknowledging receipt of goods for carriage; Mate's receipt, Acceptance certificates (waterways), Duplicate rail and road consignment notes; Certificate of transport; | документы о получении, подтверждающие принятие груза к перевозке: штурманская расписка, свидетельство о принятии к перевозке (по внутренним водным путям), дубликат железнодорожной накладной, дубликат накладной автодорожной перевозки; транспортное свидетельство; |
In these cases, the bomb was placed near locations such as a concrete pillar, an auxiliary road that was quiet and empty, a garage roof or an abandoned house. | В этих случаях бомба размещалась вблизи таких мест, как бетонные столбы, тихая боковая улица, крыша гаража или заброшенный дом. |
88, Prince Albert Road, Clapham. | Клепхем, улица Принца Альберта, 88. |
There's only one road that passes by the market. | Через него проходит единственная улица. |
Dafu, this is Fengshou Road. | Тафу, это улица Фэньшу. |
In 1854, it was extended to Zhejiang Road, and eight years later, once more extended to Xizang Road. | В 1854 году улица была продлена до Чжэцзянской улицы, а восемь лет спустя - до Хизанской. |
According to preliminary estimates, freight transport by rail and road in 2001, compared to 2000, was expected to decline by 5.5% and 4.5% respectively. | Согласно предварительным оценкам, по сравнению с 2000 годом в 2001 году объем грузовых перевозок железнодорожным и автомобильным транспортом сократился на 5,5% и 4,5%, соответственно. |
Road freight transport was expected to decline by about 8% and rail freight transport by 10%. | Предполагается, что объем грузовых перевозок автомобильным транспортом уменьшился почти на 8%, а объем грузовых перевозок железнодорожным транспортом - на 10%. |
There has been general deterioration of road access to many bases in UNPAs and in Bosnia and Herzegovina owing to heavy UNPROFOR traffic. | В связи с большим объемом перевозок автомобильным транспортом СООНО отмечается общее ухудшение подъездных путей ко многим базам в РОООН и Боснии и Герцеговине. |
Efforts to find figures to support the idea that rail was likely to be more competitive than road over a longer distance were not successful. | Попытки найти доказательства в поддержку концепции, согласно которой железные дороги могут быть более конкурентоспособными по сравнению с автомобильным транспортом при перевозках на большие расстояния, не увенчались успехом. |
For road and rail transport, however, the situation is different; distance is a major determinant of road and rail transport costs. | Однако в случае автомобильных и железнодорожных перевозок положение является иным; при перевозке грузов автомобильным транспортом или по железной дороге расстояние оказывается одним из главных факторов, определяющих транспортные издержки. |
Which road do you want to take to Robertville? | Какой дорогой вы хотите ехать в Робервилль? |
No, they have to go all the way back to Khan Younis and take another road from Khan Younis. | Они вынуждены проделывать весь обратный путь до Хан-Юниса и ехать оттуда другой дорогой. |
North from Khanlik in the direction of Lachin, the road along the river Akera becomes progressively more heavily settled. | Если ехать к северу из Ханлика в направлении Лачина, то можно отметить гораздо большее число населенных пунктов, расположенных на дороге, идущей вдоль реки Акера. |
You go about 15 miles past the gas station on Elm, then you turn right on Tompkin Street, you keep going right until you pass the rail road tracks, and then you turn left and go for about six miles. | Нужно ехать миль 15 мимо заправки потом сворачиваешь направо на Томпкинс стрит едешь дальше и проезжаешь вдоль устья речки потом поворачиваешь налево и едешь миль этак шесть и там будет стоять красный амбар, проезжаешь его... |
You do realise you don't really have to drive 'to McDonald's off Huddersfield ring road, don't you? ' | Ты же понимаешь, что тебе не надо ехать к МакДональдсу на выезде с окружной Харрерсфилда, правда? |
The approach road and railway divide the west part into a southern half, which contains cargo and maintenance facilities, and a northern half, which contains mostly administrative buildings and service facilities, a holiday long-term parking lot and the visitors' centre. | Подъездная дорога и железная дорога отделяют западную часть на южную половину, где находятся карго- и обслуживающие сооружения, и северную половину, где находятся большей частью административные здания и обслуживающие сооружения, долгосрочная стоянка для «отпускников», а также экскурсионный «Центр для посетителей». |
The Baku-Tbilisi railway and 82 km of the Silk Road pass through the region. | Через регион проходит железная дорога Баку-Тбилиси и 82 км Шелкового пути. |
Road construction plans appeared in 2003, when the Yamal Railway Company was established after the railway to the west of Korotchaevo became unusable. | Планы строительства дороги появились в 2003 году, когда была создана ОАО «Ямальская железнодорожная компания» после того, как железная дорога на запад от Коротчаево пришла в негодность. |
3.21 In a sector in which a road or a railway runs close to a river, the installation of all the above-mentioned signs and signals shall be carried out in consultation with the respective competent authorities. | 3.21 На тех участках, где вблизи реки находится шоссейная или железная дорога, выставление всех вышеупомянутых знаков должно быть произведено в консультации с соответствующими компетентными органами. |
A commuter train system, the Long Island Rail Road, operates 22 stations in Queens with service to Manhattan, Brooklyn, and Long Island. | Пригородная Железная дорога Лонг-Айленда управляется 20-ю станциями в Куинсе, с обслуживанием на Манхэттене, Бруклине и Лонг-Айленде. |
It is featured on The Abbey Road Sessions. | Эта запись была включена в альбом The Abbey Road Sessions. |
The group subsequently recorded two more albums for Golden Crest Records: More Scott Joplin Rags in 1974 and The Road From Rags To Jazz in 1975. | Позже оркестр записал ещё два диска: «Ещё больше регтаймов Скотта Джоплина» (англ. Могё Scott Joplin Rags) (1974) и «Путь от регтаймов к джазу» (англ. The Road from Rags to Jazz) (1975). |
Similarly, "Road to the Multiverse" was received very positively by television credits, who called the episode "the best of the early episodes we've seen on the series". | Эпизод «Road to the Multiverse» также был очень позитивно воспринят телевизионными критиками, которые назвали его «лучшим из ранних эпизодов сериала, которые мы видели». |
(Tokyo FM), every 3rd week, From April 2015 to February 2017 Fumika - Endless Road (2014) Fujifabric - Girl! | (Токуо FM), каждые три недели, начиная с апреля 2015 года Fumika - Endless Road (2014) Fujifabric - Girl! |
It was a North American-based sports car series founded in 2000 under the name Grand American Road Racing Championship to replace the failed United States Road Racing Championship. | Эта североамериканская серия гонок спортивных автомобилей была основана в 2000 под эгидой GARRA, с целью замены провалившегося Чемпионата США по гонкам на дорожных автомобилях (United States Road Racing Championship). |
There is something here at Hickory Road, something behind these two deaths that we do not see. | Что-то есть на Гикори Роуд, что-то кроется за двумя смертями, чего мы не видим. |
In Washington's final years, he sold the "Franklin Farms" property, and lived in a home on New Vernon Road in Mendham. | Вашингтон продал «Франклин Фармз» и поселился в доме на Нью Вернон Роуд в Мендхаме. |
There is no mystery as to who was stealing... most of the objects from number 26 Hickory Road, or why. | Больше не секрет, кто украл вещи из дома 26 по Гикори Роуд. |
However, video footage and pictures show that as Ms. Bhutto drove on much of Liaquat Road, her vehicle was flanked only by her private security vehicles. | Тем не менее, видеоматериалы и фотографии показывают, что при движении г-жи Бхутто на автомашине по большей части Лиакат Роуд по обе стороны ее автомобиля находились лишь ее собственные автомашины для обеспечения безопасности. |
In the 1980s the paddock in front of the Main Stand was turned into seating, and in 1982 seats were introduced at the Anfield Road end. | В 1980-х передняя часть «Мэйн Стэнд» была оборудована сидячими местами, а в 1982 году сидячие места появились на «Энфилд Роуд». |