| "Long Road Home" could be a short road to finding her. | "Долгая дорога домой" может стать короткой дорожкой к ней. |
| New E road from Dushanbe to Kulma. | Новая дорога категории Е от Душанбе до Кульмы. |
| "'Long Road Home,' A song by Lex Young." | "Долгая дорога домой", песня Лекса Янга. |
| The evacuation road was constructed to link Jubail with Tareeg Dammam/Abu Hadriyah Highway. | Такая дорога соединила Джубайль с автомагистралью Тариг Даммам/Абу Хадрия. |
| (b) On 19 May 1994, an "SVK" reconnaissance patrol attacked a police checkpoint at Branesci village (Pakrac-Pozega road) and damaged a vehicle by machine-gun fire; | Ь) 19 мая 1994 года разведывательный патруль "СВК" напал на полицейский контрольно-пропускной пункт в деревне Бранешци (дорога Пакрац-Пожега) и обстрелял из автомата автомобиль, который получил повреждения; |
| Nor does this road permit shortcuts. | Этот путь также не допускает упрощенного подхода. |
| By doing this we also pave the road to achieving the Millennium Development Goals that we all aspire to. | При этом мы прокладываем также путь к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к чему все мы стремимся. |
| One of the first big successes Talyzina on the screen was the role of Nadya in the adventure film Road to Saturn. | Одной из первых больших удач Талызиной на экране стала роль Нади в приключенческой ленте «Путь в Сатурн». |
| He also indicated that he would continue the series of dialogues on the theme the "Road to peace and national unity" and expand the "Dili, City of Peace" campaign with the aim of reducing and eventually eliminating all forms of violence in society. | Он также дал понять, что продолжит участие в серии обсуждений по теме «Путь к миру и национальному единству» и расширит кампанию «Дили - город мира» с целью сокращения и в конечном итоге ликвидации всех форм насилия в обществе. |
| "Like one that on a lonesome road doth walk in fear and dread..." | Как путник, что идет в глуши с тревогой и тоской И закружился, но назад на путь не взглянет свой |
| Better check my road tax is up to date, then. | Тогда лучше проверить свой дорожный налог. |
| 3.3. A road sign indicating a specific system for roundabouts | З.З Дорожный знак, указывающий на конкретный режим кругового движения |
| Around the world, road injuries are among the leading cause of death for people aged 15 to 44, who are in their most productive years. | Дорожный травматизм во всем мире является одной из ведущих причин смертности людей в возрасте 15 - 44 лет, то есть в самом производительном возрасте. |
| Its panel is a white coloured elongated rectangular with horizontal long side, with a traffic sign A 31 (equal to the sign A, 32 of the Convention on Road Signs and Signals) placed in the centre. | Данный знак представляет собой продолговатый прямоугольный щиток белого цвета с горизонтальной длинной стороной, в центре которого помещен дорожный знак А 31 (аналогичный знаку А,32 Конвенции о дорожных знаках и сигналах). |
| Road freight transport - domestic road freight transport. | Дорожный моторный транспорт грузовой - грузовой внутригосударственный дорожный моторный транспорт. |
| Options discussed included international platforms for collaboration and implementation of technology road maps. | Обсужденные варианты включали международные платформы для сотрудничества и осуществления "дорожных карт" в области технологии. |
| The resulting increase in revenue will be used entirely to lower road tax. | Все получаемые в результате этого дополнительные средства будут использоваться для снижения дорожных сборов. |
| Its convex polished steel surfaces reflect the changing colors of it natural light environment, from the soft dawn to the bright glare of high noon, but reflects the car headlights and road signals once the sun begins to set. | Его выпуклости из полированной стали отражают переход естественных цветов, слегка приглушая яркие блики в полдень, но отражая свет фар и дорожных огней на закате. |
| These developments materialize in increased user needs, particularly as regards the visibility and legibility of road signs, by night and by day. However, the hope was expressed that amendments to the text of the Convention would be restricted to setting out essential rules. | В результате этих изменений повышаются требования пользователей, например в отношении различимости и удобочитаемости дорожных знаков, причем как в дневное, так и в ночное время. |
| The representative of Poland has made an additional proposal to amend Annex 1, Section D, paragraph 3 of the Convention on Road Signs and Signals regarding priority at roundabouts. | Представитель Польши внес дополнительное предложение по внесению поправки в пункт З раздела D приложения 1 к Конвенции о дорожных знаках и сигналах, касающейся преимущественного права проезда на перекрестках с круговым движением. |
| With regard to air operations, the difficult terrain in Darfur and the limited road and rail infrastructure resulted in heavy reliance on aviation support to meet the operational and logistical requirements. | Что касается воздушных операций, то сложный характер местности и недостаточно развитая сеть автомобильных и железнодорожных дорог в Дарфуре вынуждали по-прежнему широко использовать воздушный транспорт для решения оперативных задач и материально-технического обеспечения. |
| At the international level, preparation of a common international legal regime covering civil liability for inland waterways is under preparation within the ECE, CCNR and the Danube Commission complementing the existing regimes covering road (CMR) and rail (COTIF-CIM) transport. | На международном уровне в рамках ЕЭК, ЦКСР и Дунайской комиссии разрабатывается общий международный правовой режим, охватывающий аспекты гражданской ответственности на внутренних водных путях и дополняющий существующие режимы автомобильных (КДПГ) и железнодорожных (КМЖП-МГК) перевозок. |
| Expenditures for infrastructure development included Zlotys 445 Mio for AGC and AGTC lines, 348 Mio for road construction, 3069 Mio for modernization of roads and bridges and 15 Mio for border crossing points. | Объем капиталовложений в развитие инфраструктуры составил 445 млн. злотых для линий СМЖЛ и СЛКП, 348 млн. - на строительство автомобильных дорог, 3069 млн. - на модернизацию автодорог и мостов и 15 млн. - на переоборудование пограничных пунктов. |
| The incomings of this concert were being disposed for the construction of the support - restitution Unit for road accidents in ACHEPA hospital. | Доходы от концерта были переданы на строительство в больнице АХЕПА (Салоники) Отделения по поддержке - восстановлению пострадавших в автомобильных происшествиях. |
| Thanks to the portfolio of services our company provides in railway, road and intermodal transportation and logistics, we hold a strong position in the markets in the Czech Republic and are extending outward to Central and Eastern Europe. | Благодаря пакету услуг, предлагаемых нами в области логистики, а также железнодорожных, автомобильных и комбинированных перевозок, наше предприятие завоевало стабильные позиции на рынке Чешской Республики. Теперь мы поставили целью расширить границы нашей деятельности на другие страны Средней и Восточной Европы. |
| Nevertheless, road transportation, where feasible, will be increasingly used, in particular to support activities in the eastern Democratic Republic of the Congo. | В то же время автомобильный транспорт будет по возможности использоваться более активно, особенно для обеспечения деятельности в восточной части страны. |
| Passenger transport demand by mode (road, railway, inland waterways, maritime, domestic aviation, underground) | Спрос на пассажирские перевозки по виду транспорта (автомобильный, железнодорожный, внутренний водный транспорт, морской транспорт, внутренняя авиация, подземный транспорт) |
| These alternative modes of travel are by sea, rail and road. | Такие альтернативные виды транспорта - воздушный, железнодорожный и автомобильный транспорт. |
| Maintenance (euro per km of road) | Автомобильный транспорт Текущее обслуживание (евро на км дороги) |
| Road (public) transport | Автомобильный (общественный) транспорт |
| OPERATION as factor influencing safety in road tunnels | как фактор, влияющий на безопасность в автодорожных туннелях |
| No rules exist on driver education or training for road tunnels. | Никаких правил, касающихся обучения или подготовки водителей для вождения в автодорожных туннелях, нет. |
| Points for discussion and proposals to enhance safety in road tunnels | Вопросы для обсуждения и предложения по повышению безопасности в автодорожных туннелях |
| C: The Committee may also wish to note that the Working Party adopted new draft amendments to Annexes A and B of the ADR but could not complete the discussion of amendment proposals concerning the safety of the transport of dangerous goods in road tunnels. | С: Комитет, возможно, пожелает отметить, что Рабочая группа приняла новые проекты поправок к приложениям А и В к ДОПОГ, однако она не смогла завершить обсуждение предложений по поправкам, касающимся безопасности перевозок опасных грузов в автодорожных туннелях. |
| Against this background a Federal Highway Research Institute of Germany Workshop "Safety in Tunnels" was held with the aim to discuss with experts the possibilities of further increasing the protection of people in cases of fire in German road tunnels. | В этом контексте был проведен семинар по теме "Безопасность в туннелях", который был организован Немецким федеральным институтом автодорожных исследований, с тем чтобы совместно с экспертами обсудить возможности дальнейшего повышения эффективности противопожарной защиты в немецких автодорожных туннелях. |
| However, the road sector requires long-term planning. | Тем не менее автодорожный сектор нуждается в долгосрочном планировании. |
| The increase in demand for road and air transport will result in higher total energy use in the coming years, leading to higher emissions of greenhouse gases. | Повышение спроса на автодорожный и воздушный транспорт приведет к повышению общего потребления энергии и, соответственно, к повышению эмиссии газов, создающих парниковый эффект. |
| In order to increase infrastructure investments, a proposal was made to the Latvian Parliament to increase a part of collected excise tax on fuel earmarked for road trust fund. | В целях увеличения объема инвестиций в инфраструктуру в латвийский парламент было внесено предложение повысить долю акцизного налога на топливо, предназначенную для выплаты взносов в автодорожный целевой фонд. |
| Module 15. How to do a PPP road project through a "Design-Build-Finance-Manage" model? (Case studies, sample procurements docs, sample contracts, public briefing materials, risk assessment guidance, financial planning tools) | Модуль 15 Как разработать и осуществить автодорожный проект ГЧП с помощью модели "Проектирование - строительство - финансирование - эксплуатация"? (Тематические исследования, типовые закупочные документы, типовые контракты, материалы для брифинга общественности, руководство по оценке рисков, инструменты финансового планирования) |
| This second phase includes also the creation of a unified road administration, with technical and regulatory functions, in the framework of which a new State-owned company, the Road Technical Center Ltd, was created in August 2000. | Второй этап включает также создание единой автодорожной администрации, наделенной функциями технической и регулирующей структуры, в рамках которой в августе 2000 года была создана новая государственная компания "Автодорожный технический центр". |
| The Machghara - Ain al-Tine Road - Habib bridge | шоссе Машгара - Айн ат-Тина, мост Хабиб; |
| It has always been a toll road, and since 1998, the highway is managed by a state contract with a private company, AutoBan. | С момента строительства шоссе оставалось платным, а с 1998 года по контракту с правительством штата им управляет частная компания AutoBAn. |
| On the morning of 25 June, on La Trinidad bridge along the coastal highway leading to El Salvador, Santa Rosa, five heavily armed persons in olive green uniforms blocked the road with lorries, shooting at the tyres. | Утром 25 июня на мосту "Ла-Тринидад", расположенном на шоссе, ведущем в Эль-Сальвадор, Санта-Роса, пять вооруженных до зубов лиц в формах защитного цвета препятствовали движению транспорта, перекрыв проезжую часть грузовыми автомобилями с простреленными шинами. |
| Every possible exit has been blocked, every highway, every road, every fire break. | Все пути к бегству блокированы, все дороги, все шоссе оцеплены. |
| They need us at Zacha Road and Route 7 as soon as possible. | Им нужно, чтобы мы как можно быстрее прибыли на стык 7 шоссе и Зака-Роуд. |
| Weak legal environment poses a major obstacle to road and rail PPP projects in the majority of ECE emerging market economies. | Слабость юридической основы составляет серьезную проблему на пути реализации проектов развития автодорожной и железнодорожной инфраструктуры на основе использования механизмов ГЧП в большинстве стран ЕЭК с формирующейся рыночной экономикой. |
| Our terms of reference go beyond the specific question of trunk road schemes and, therefore, the Committee has aimed at a general approach which treats even-handedly all types of transport investment or policy initiative, for all modes. | З. Наш анализ выходит за рамки конкретного вопроса о программах развития автодорожной сети, поэтому Комитет стремился использовать общий подход, в рамках которого объективно рассматриваются все виды транспортных капиталовложений или стратегий и для всех видов транспорта. |
| The representative of Benin recalled the approval of the five-year development plan in 1993 which paid particular attention to the development of the transport sector, in particular road, railways and port infrastructure. | Представитель Бенина напомнил о принятом в 1993 году пятилетнем плане развития, в котором особое внимание уделяется развитию транспортного сектора, в частности автодорожной, железнодорожной и портовой инфраструктуры. |
| Road construction is examined by the Swedish Road Administration in consultation with the county administrative board. | Вопросы о строительстве автодорог изучаются Автодорожной администрацией Швеции в сотрудничестве с окружными административными советами. |
| MPW seeks compensation for the costs incurred by the above-captioned department in repairing damage to Kuwait's road network. | МСР испрашивает компенсацию расходов вышеупомянутого департамента по ремонту поврежденной автодорожной сети Кувейта114. |
| The southern long street (nowadays Storgatan) continued onwards from the city limits in the form of the coastal road that ranged between Stockholm and Tornio. | Южная длинная улица (ныне Сторгатан) продолжалась и дальше границ города в виде прибрежной дороги, которая находилась между Стокгольмом и Торном. |
| The new road - now Priory Street - was opened in 1834, and the Market Hall in 1840. | Улица Приората, новая дорога, была открыта в 1834 году, а крытый рынок - в 1840 году. |
| Fetesti Road, number 2. | Улица Фетести, дом 2. |
| It also leads onto United Road, which runs under the North Stand of the Old Trafford stadium, and Railway Road, which runs alongside the railway line adjacent to the stadium. | Улица ведёт к «Юнайтед Роуд», которая проходит под Северной трибуной «Олд Траффорд», и к «Рейлуэй Роуд», которая проходит вдоль железнодорожной линии, примыкающей к стадиону. |
| 'Any call sign near 3 Saville Road? | Всем патрульным, улица Савилль З. |
| Concerning transport of CO2, Mr. Eggleston highlighted pipelines, shipping, rail and road. | Что касается транспортировки СО2, то г-н Эгелстон подчеркнул особое значение трубопроводов, транспортировки судами, железной дорогой и автомобильным транспортом. |
| Efforts to find figures to support the idea that rail was likely to be more competitive than road over a longer distance were not successful. | Попытки найти доказательства в поддержку концепции, согласно которой железные дороги могут быть более конкурентоспособными по сравнению с автомобильным транспортом при перевозках на большие расстояния, не увенчались успехом. |
| Today, to meet the demands of modern business and to compete with road transportation, operations continue to be enhanced, and much traffic comes in the form of bulk cargo from large customers. | Сегодня, чтобы соответствовать требованиям современного бизнеса и конкурировать с автомобильным транспортом, объём грузоперевозок продолжает увеличиваться, а основной грузооборот приходится на сыпучие грузы крупных клиентов. |
| The predominant means of transport of the arms were ocean-going freighters, dhows and surface vehicles over the local road networks in the neighbouring States and Somalia. | «Оружие в основном доставлялось крупными океанскими грузовыми судами, дау и автомобильным транспортом, который использовался на местных дорогах в соседних государствах и в Сомали». |
| Dublin City Council has conducted road noise mapping for the Dublin area which indicates that 42.5% of people are exposed to road noise above 55 dB Lden. | Городской совет Дублина произвел шумовое картирование автомобильного транспорта по дублинскому району, которое показало, что 42,5% населения подвержено воздействию шума, создаваемого автомобильным транспортом и превышающего 55 дБА. |
| You want to take the back road to Barcelona? | Хочешь ехать в Барселону по прекрасному, ровному шоссе? |
| You guys should hit the road. | Родители, вам пора ехать. |
| We can drive on the wrong side of the road. | Мы можем ехать по встречной полосе дороги. |
| Our soldiers caught wind of this and blocked the highroad... so that the general had to travel by the lower road... through town to reach his troops. | поэтому генералу пришлось ехать второй дорогой, через город, чтобы добраться до своих войск. |
| I thought we were sticking to the coast road. | Я думал мы будем ехать у побережься. |
| The road and the tunnel were never built. | Железная дорога и тоннель так и не были построены. |
| This road would eventually connect Mexico City to Santa Fe. | Железная дорога соединяет город Медельин со столицей и городом Санта-Марта. |
| In contrast with the accompanying road, which rises about 500 meters towards Flims and Laax, the railway to Disentis/Mustér runs slowly up the narrow "Ruinaulta gorge". | В отличие от сопровождающей автодороги, которая поднимается около 500 метров в направлении Флимса и Лакс, железная дорога идёт по узкому «ущелью Ruinaulta». |
| Poor river and road conditions made transportation into and out of the Pechora basin very expensive, and various improvement projects, including a narrow-gauge portage railroad were proposed. | Плохие речные и дорожные условия транспортировки сделали доставку грузов из печорского бассейна и обратно очень дорогой, потому предлагались различные проекты по совершенствованию транспортной сети на данном участке, в том числе предлагалась узкоколейная железная дорога на месте волока. |
| Since 2002 The Lothian Flyer Memorial Road Race has been held. | С 2003 года функционирует зубчатая железная дорога «Cremallera de Montserrat». |
| The live video was taken from the Road to Revolution: Live at Milton Keynes DVD. | 21 ноября 2008 DVD был выпущен под названием Road to Revolution: Live at Milton Keynes. |
| In a special historical background and artistic departure was triggered at 8:20 for the 41 competitors with diabetes Championship Road Race from all over Italy. | В специальные исторические и художественные отъезд был вызван в 8:20 на 41 конкурентов диабетической Чемпионат Road Race со всей Италии. |
| On March 2, 2008, the band released a song from Our Long Road Home entitled "You're Not Home Tonight" on their website. | 2 марта 2008 группа выложила на их сайте песню с Our Long Road Home, названную «You're Not Home Tonight». |
| The hotel is outside the Congestion Charge Zone, 500 metres from Edgware Road London Underground Station and 800 metres from Lord's Cricket Ground. | Отель Comfort Inn Edgware Road W2 располагается за пределами зоны, в которой необходимо платить за проезд на машине, в 500 метрах от станции метро Edgware Road London и в 800 метрах от поля для игры в крикет Lord's Cricket Ground. |
| In 2004, Penrose released The Road to Reality: A Complete Guide to the Laws of the Universe, a 1,099-page comprehensive guide to the Laws of Physics that includes an explanation of his own theory. | В 2004 году Пенроуз выпустил книгу Путь к реальности (англ. The Road to Reality) с изложением собственных взглядов на законы Вселенной, 1099 страниц, содержащих обширные комментарии к законам физики. |
| Guys, Walt has a dead farmer out near Shawnee Road. | Парни, у Уолта мертвый фермер возле Шауни Роуд. |
| This is Marlow Road, little side street, right near the hospital. | Это переулок Марлоу Роуд совсем недалеко от больницы. |
| Right, King Edward Avenue, Forest Road, Desford Road. | Да, Король Эдуард авеню, Форест роуд, Десфорд роуд. |
| Lives out on McNutt Road. | Живет на МакНатт Роуд. |
| In 1964 the club moved to the massive Horton Road Stadium, a huge bowl which if fully developed could've held over 35,000 spectators. | В 1964 клуб вновь переезжает, на это раз на большой стадион «Хордтон Роуд», похожий на огромный шар и возможно, был более чем на 35000 зрителей. |