| There is a settlement on each side of this beach and there is a road that goes by the sea in front of the settlements. | По обе стороны этого пляжа расположены поселения, а перед поселениями вдоль берега проходит дорога. |
| Not just because I plan to kill the both of you, but you got a bumpy road ahead. | И не только, потому, что я планирую убить вас обоих, но потому, что у вас ухабистая дорога впереди. |
| That's the way the road goes. | Но дорога идёт только прямо. |
| This isn't a particularly bad road. | Это не особенно плохая дорога. |
| The shelling affected the Humin al-Fawqa - Ayn Qana road, causing a number of crop fires in Ayn Qana. | В результате обстрела повреждена дорога Хумин эль-Фаука - Айн-Кана, а также на ряде полей в Айн-Кане загорелись посевы. |
| While recognizing that the road towards peace was a long and difficult one, the many accomplishments of the negotiating partners could not be ignored, the most recent being the signing of the Sharm el-Sheikh Memorandum. | Признавая, что путь к миру долог и тернист, невозможно не признать многочисленных успехов, достигнутых сторонами на переговорах, последним по времени достижением является подписание Шарм-эш-Шейхского меморандума. |
| Well, the road not taken. | Но ты выбрал другой путь. |
| It could continue its efforts to secure commitments and mechanisms or it could take the more challenging road of investing in what had proved its worth for women and changing what was known to be not working. | Он может продолжать работу по обеспечению выполнения обязательств и работы соответствующих механизмов или же выбрать более сложный путь, предполагающий содействие тем мерам, которые зарекомендовали себя как отвечающие интересам женщин, и изменение того, что показало свою неэффективность. |
| Silk Road Flag Officers' Seminar | Семинар для высших офицеров в рамках программы «Шелковый путь» |
| Step after step, the same road, the same sky and fields - the protagonist is walking along the road, but what will stop his meditative state? | Шаг за шагом все та же самая дорога, то же самое небо и те же поля, - герой фильма идет по дороге, но что же остановит его медитативный путь? |
| A Chinese road construction contractor and a local civilian sustained injuries as a result of the explosion. | В результате этого взрыва ранения получили китайский дорожный строитель, работающий по контракту, и местный житель. |
| On 15 November, EUFOR reported that two Sudanese MI-24 helicopters had fired upon its road patrol, near Birak in eastern Chad. | 15 ноября представители СЕС сообщили, что два суданских вертолета Ми35 обстреляли дорожный патруль Сил возле Бирака на востоке Чада. |
| While in aggregate, 80 per cent of the region's CO2 emissions from the transport sector originate in the road subsector, this percentage varies from country to country, depending upon the importance of each mode of transport in the overall transport task. | Хотя в совокупности 80 процентов выбросов СО2 в регионе в транспортном секторе приходится на дорожный подсектор, этот процент варьируется от страны к стране, в зависимости от важности каждого вида транспорта в общем транспортном контексте. |
| A road tractor coupled to a semi trailer starts from the enterprise in Ebeltoft, goes to Århus, Kolding og Padborg for loading of 3 parts of a shipment that are unloaded in Hamburg and Bremen. | Дорожный тягач в сцепке с полуприцепом отправляется с предприятия в Эбельтофте, следует в Орхус, Колдинг ог Падборг для погрузки З частей партии груза, которые выгружаются в Гамбурге и Бремене. |
| Even though the Mazda is less expensive to buy, it uses less fuel, it's cheaper to insure, it's kinder to Johnny Polar Bear, so the road tax is cheaper. | При этом Мазда дешевле Использует меньше топлива, ее дешевле содержать, благодаря Джону Полар Беару дорожный налог меньше. |
| The length of these road sections should be indicated. | Следует указывать длину таких дорожных участков. |
| Ferrari's closest rival, Lamborghini has also used the V12 configuration for many of its road cars since the company's inception in 1963. | Её ближайший конкурент, Lamborghini, также использует конфигурацию V12 для многих дорожных автомобилей с момента создания компании в 1963 году. |
| agreement on transparent road charging policies and enforcement procedures in line with international established standards and practices; | достижение соглашения в отношении траспарентности политики и практических мер по взиманию дорожных сборов в соответствии с международно признанными стандартами и практикой; |
| Cuba is denied the opportunity to purchase hard and soft technologies for road works, such as concrete and asphalt emulsion production facilities, equipment and materials for road maintenance and repair, forcing it to acquire them from very distant markets at much higher prices. | Куба не имеет возможности приобретать жесткие и мягкие технологии, используемые в дорожных работах, как например установки по производству бетона и асфальтоимульсионные установки, оборудование и материалы для обслуживания и ремонта дорожного покрытия, и приходится производить соответствующие закупки на удаленных рынках по значительно более высоким ценам. |
| An amount of $65,410 has been authorized for expenditure to date against the trust fund for a road works project in UNOMIG; | До настоящего времени было санкционировано расходование суммы в 65410 долл. США на проект дорожных работ в районе МООННГ; |
| There has been an increase in cross-border road and rail traffic. | Наблюдалось увеличение объема трансграничных автомобильных и железнодорожных перевозок. |
| Efforts to reduce the numbers of roadblocks are supported by projects such as the road rehabilitation and transport facilitation project on the southbound Bamako - Dakar corridor. | Усилия по сокращению количества "блокпостов" подкрепляются такими проектами, как проект восстановления автомобильных дорог и упрощения процедур перевозок в рамках южного транспортного коридора Бамако-Дакар. |
| The use of land and barrier effects is most severe for the road network that 1986 in the European Community took up a land area of about 1.3% of the total area. | Последствия использования земли и создания физических препятствий наиболее серьезно проявляются в связи с развитием сети автомобильных дорог, при этом в 1986 году в Европейском сообществе такие последствия затрагивали приблизительно 1,3% его общей земельной площади. |
| The conditions of roads with constantly increasing traffic intensity, the coverage of which no longer protects the road structure from loads and atmospheric effects is the poorest. | В условиях постоянного увеличения интенсивности движения особую озабоченность вызывает состояние автомобильных дорог, покрытие которых более не обеспечивает защиты структуры дорожного полотна от нагрузок и воздействия атмосферных явлений. |
| Taking account of the impact of a road on the environment must therefore be considered carefully with the general aim of maximizing the positive effects on the environment and correcting the negative ones. | Однако она может также служить источником различных видов вредного воздействия как в населенных пунктах, так и за их пределами; при этом в результате резкого увеличения объемов автомобильных перевозок эти виды вредного воздействия приобретают новые масштабы. |
| The delegation of Cyprus said that it was taking effective measures to reduce all pollutants to protect environment and human health, including measures to reduce nitrogen oxide emissions, the major sources of which were road transportation and power stations. | Делегация Кипра сообщила, что она принимает эффективные меры по сокращению выбросов всех загрязнителей в целях защиты окружающей среды и здоровья человека, в том числе меры, направленные на сокращение выбросов окислов азота, основными источниками которых являются автомобильный транспорт и электростанции. |
| Maintenance (euro per km of road) | Автомобильный транспорт Текущее обслуживание (евро на км дороги) |
| In the United Kingdom, water transport accounts for 24% of annual goods moved compared to 64% for road and 8% for rail. | В Соединенном Королевстве на водный транспорт приходится 24% ежегодно перевозимых грузов, тогда как на автомобильный транспорт их приходится 64%, а на железнодорожный транспорт - 8%. |
| 48/11 Road and rail transport modes in relation to facilitation measures | Автомобильный и железнодорожный транспорт - меры по обеспечению перевозок |
| Road, all sectors of the economy | Автомобильный транспорт всех отраслей экономики |
| One year later, in August 2000, a new regulation on road tunnels safety was approved. | Через год были одобрены новые правила безопасности в автодорожных туннелях. |
| No rules exist on driver education or training for road tunnels. | Никаких правил, касающихся обучения или подготовки водителей для вождения в автодорожных туннелях, нет. |
| This event led the Director of the Swiss Federal Road Bureau to establish a Task Force to consider safety aspects in the Gothard and San Bernardino road tunnels. | Это обстоятельство заставило директора Федерального управления автодорог учредить целевую группу, которой было поручено рассмотреть аспекты безопасности в автодорожных туннелях Сен-Готард и Сан-Бернардино. |
| As a consequence, the UNECE Inland Transport Committee created an Ad Hoc Multidisciplinary Group of Experts on Safety in Tunnels to consider and report on the issues, in the first place those pertinent to road tunnels. | В связи с этими обстоятельствами Комитет по внутреннему транспорту ЕЭК ООН учредил для рассмотрения этих вопросов, и прежде всего аспектов, касающихся автодорожных туннелей, а также для представления соответствующих докладов Специальную многопрофильную группу экспертов по безопасности в туннелях. |
| I..1. The punitive objective Many so-called experts in Europe at present advocate road pricing because they want to punish motorists. | В настоящее время в Европе существует много так называемых экспертов, выступающих за внедрение системы взимания автодорожных сборов в стремлении наказать автомобилистов. |
| However, the road sector requires long-term planning. | Тем не менее автодорожный сектор нуждается в долгосрочном планировании. |
| That is to say, although road passenger kilometres are increasing, fuel efficiency per passenger kilometre is improving. | Иными словами, хотя автодорожный пассажиро-километраж растет, топливная эффективность из расчета на пассажиро-километр повышается. |
| The Cargohopper is an electrically/solar powered, silent, narrow build "road train" that distributes shop cargo more effectively and efficiently than any other inner city system. | "Каргохоппер" представляют собой бесшумный "автодорожный поезд" с узким корпусом, работающий на солнечной энергии/с электрическим приводом, который доставляет грузы в торговые точки более эффективно и рационально по сравнению с любой другой внутригородской транспортной системой. |
| Module 15. How to do a PPP road project through a "Design-Build-Finance-Manage" model? (Case studies, sample procurements docs, sample contracts, public briefing materials, risk assessment guidance, financial planning tools) | Модуль 15 Как разработать и осуществить автодорожный проект ГЧП с помощью модели "Проектирование - строительство - финансирование - эксплуатация"? (Тематические исследования, типовые закупочные документы, типовые контракты, материалы для брифинга общественности, руководство по оценке рисков, инструменты финансового планирования) |
| This second phase includes also the creation of a unified road administration, with technical and regulatory functions, in the framework of which a new State-owned company, the Road Technical Center Ltd, was created in August 2000. | Второй этап включает также создание единой автодорожной администрации, наделенной функциями технической и регулирующей структуры, в рамках которой в августе 2000 года была создана новая государственная компания "Автодорожный технический центр". |
| Once on the Mexican side of the border, there'll be a small staging area, then another shaft will lead to the main warehouse and the road that returns to Mexico. | На мексиканской стороне границы будет малая погрузочная зона, ещё одна шахта, ведущая на главный склад и дорога, ведущая на шоссе. |
| The warplanes also attacked the Haouch Barda - Al-Saaide road, targeting a crossing point, making a large crater and cutting off the road. | В результате на шоссе осталась большая воронка, которая привела к остановке движения. |
| You move along Jaama street, reach the beginning of Räpina road. Before the city border you see the road sign on your left "VIIRA". | В начале шоссе Tartu-Räpina, не доезжая границы города, надо повернуть на лево на VIIRA. |
| Most of the major thoroughfares run on a cartographic grid: notable streets include Sepulveda Boulevard, Ventura Boulevard, Laurel Canyon Boulevard, San Fernando Road, Victory Boulevard, Reseda Boulevard, Riverside Drive, Mulholland Drive, and State Route 27-Topanga Canyon Boulevard. | Большинство основных автомагистралей работают на картографической сетке: включая знаменитые улицы Бульвар Сепулведа, Бульвар Вентура, Бульвар Лорел Каньон, шоссе Сан-Фернандо, Бульвар Победы, Бульвар Резеда, Риверсайд Драйв, Малхолланд Драйв и государственное направление 27 - Бульвар Топанга Каньон. |
| Bank Street made up much of Ontario Highway 31 before it was downloaded in 1998 (all of it south of Heron Road). | Большая часть современной Бэнк-стрит (к югу от Херон-роуд) до 1998 г. составляла часть Онтарийского шоссе 31. |
| The modular concept can be applied on virtually all Swedish roads and 94 per cent of the Swedish road network is open to road vehicles with a maximum weight of up to 60 tonnes. | Эта модульная концепция может быть реализована практически на всех шведских дорогах, и 94% автодорожной сети Швеции открыто для движения транспортных средств максимальным весом до 60 тонн. |
| For road infrastructure investments, a complex spreadsheet model, the "European Road Infrastructure Appraisal Model" is used. | Для инвестиций в автодорожную инфраструктуру используется комплексная модель в виде развернутой электронной таблицы - модель оценки европейской автодорожной инфраструктуры. |
| This created problems for the head of the road construction company because all construction projects have very narrow time frames imposed by donors, and of course he was scared of losing people and expensive equipment. | Это вызвало проблемы у начальника автодорожной компании, потому что все строительные проекты сопряжены с устанавливаемыми донорами очень узкими хронологическими рамками; ну и, разумеется, он боялся потерять людей и дорогостоящее оборудование. |
| A major legislative action was the adoption of the Law on the Transfer of Traffic and on Accompanying Measures, aimed at promoting transfer of traffic from road to rail which entered into force on 1 January 2001. | Треть поступлений от нового налога будет перечисляться в бюджет кантонов - в основном на цели осуществления проектов развития автодорожной инфраструктуры, а остальные две трети полностью или частично будут использоваться для модернизации железнодорожной сети. |
| In Sweden, there are no direct links between financing of road infrastructure and the sources of revenue mentioned above, with the exception of road user charges used for the Öresund link between Sweden and Denmark.. | В Швеции нет прямой связи между финансированием автодорожной инфраструктуры и упомянутыми выше источниками поступлений, за исключением сборов "дорожных пошлин", взимаемых с пользователей автомобильным сообщением через пролив Эресунн между Швецией и Данией. |
| I mean, it's right off a main road, public stairwell. | Здесь рядом улица, и все на виду. |
| In 2011 he wrote with Guido Guerrini the travel book Via Stalingrado (Stalingrad Road). | В 2011 году они с Гуидо Гуэррини написали книгу путешествия Via Stalingrado (Сталинградская улица). |
| Such a long road, you know. | Такая вот длинная улица. |
| In his home town of Alton there is a pub named The Gentleman Jim and Dickinson Road in Portsmouth was named in his honour. | В его честь также назван паб в родном городе Алтоне под названием The Gentleman Jim, а также улица в Портсмуте под названием Dickinson Road. |
| 'Any call sign near 3 Saville Road? bravo tango six seven, echo delta, come in.' | Всем патрульным, улица Савилль З. Браво, Танго, 6, 7, Эй, Ди. Внимание. |
| Owing to restrictions on road travel to Sarajevo, extra missions were flown, which resulted in additional charter costs. | В результате введения ограничений на поездки автомобильным транспортом в Сараево были выполнены дополнительные рейсы, что повлекло за собой дополнительные расходы на фрахт. |
| In answer to a question from the ECE secretariat, the Joint Meeting confirmed that the carriage of fertilizer ammoniating solution with free ammonia by rail or road should be prohibited. | В связи с поставленным секретариатом ЕЭК ООН вопросом Совместное совещание подтвердило, что перевозка растворов удобрений, содержащих свободный аммиак, железнодорожным и автомобильным транспортом должна быть запрещена. |
| Among the transport sectors the share of imported gross production is lower in rail freight transport than in freight transport on road. | Среди транспортных секторов доля импортной валовой продукции в секторе грузовых перевозок железнодорожным транспортом ниже, чем в секторе грузовых перевозок автомобильным транспортом. |
| Today, to meet the demands of modern business and to compete with road transportation, operations continue to be enhanced, and much traffic comes in the form of bulk cargo from large customers. | Сегодня, чтобы соответствовать требованиям современного бизнеса и конкурировать с автомобильным транспортом, объём грузоперевозок продолжает увеличиваться, а основной грузооборот приходится на сыпучие грузы крупных клиентов. |
| In addition, the shipment of arms involves transport over local road networks between neighbouring countries and Somalia, a condition that applies to neighbouring countries adjacent to Somalia, of which the Republic of Yemen is not one. | Кроме того, в нем говорится о поставках оружия автомобильным транспортом по местным дорогам в соседние государства и в Сомали, т.е. речь идет о приграничных, сопредельных с Сомали странах, к числу которых Йеменская Республика не относится. |
| That tells us that he's not planning a long road trip. | Это говорит о том, что он не собирается далеко ехать. |
| How far up the road till we can get a signal? | Как далеко нам ехать, пока не начнет ловить сигнал? |
| All right, end of the road. | Все, дальше ехать некуда. |
| Now they must travel to Bethlehem - a journey of some two hours along a poor road and through checkpoints. | Теперь они должны ехать в Вифлеем, совершая двухчасовую поездку по плохой дороге и проходя через контрольно-пропускные пункты. |
| To find out if men make for better map readers, the guys hid the road in style I'm pretty sure I have no idea where we are. before cruising down to the coast, the start point for their map mayhem. | Чтобы узнать, лучше ли мужчины читают карты ребята решили ехать со стелем я уверен что я не знаю где мы перед тем как поехать к побережью - к их стартовой точке в навигационном тесте |
| I didn't know the rail road was in the business of keeping promises. | Не знал, что железная дорога даёт такие обещания. |
| A railway road with no bridges. | Железная дорога без мостов. |
| Over a period of three years, the original plan was to first have both the road and the railroad all the way to Narvik and then on to Kirkenes, but they only managed to build the railroad to Bod. | В течение трёх лет подлинным планом являлось строительство Железной и автомобильной дорог до Нарвика, а потом и до Киркенеса, но была построена только железная дорога до Будё. |
| Road construction plans appeared in 2003, when the Yamal Railway Company was established after the railway to the west of Korotchaevo became unusable. | Планы строительства дороги появились в 2003 году, когда была создана ОАО «Ямальская железнодорожная компания» после того, как железная дорога на запад от Коротчаево пришла в негодность. |
| Kaman Road railway station (Central Railway): All DMU & MEMU halt here. | Вокзала Каман (Центральная железная дорога): Все DMU и MEMU. |
| At 28 October 2017 Road FC (MMA) promotion invited Arman for fight with Kyung Pyo Kim at Road FC 043 which has been wined by Arman by unanimous decision. | 28 октября 2017 года промоушен Road FC (MMA) пригласил Армана на бой с Кьюнг Пьо Кимом на Road FC 043, который был выигран Арманом единогласным решением. |
| The second single, titled "Untraveled Road" was released on August 6 on YouTube. | Второй сингл, «Untraveled Road», вышел 6 августа на хостинге YouTube. |
| Lee recognised elements from other series such as Maison Ikkoku and Kimagure Orange Road, and summarised the series as "simply wonderful". | Ли отметил наличие элементов, заимствованных из других аниме-сериалов, таких как Maison Ikkoku и Kimagure Orange Road, а всю серию назвал «просто чудесной». |
| He came third at the Kosa 10 Mile Road Race and second at the Nagoya Half Marathon. | Далее он занимает З-е место в гонке Kosa 10 Mile Road Race и второе в Нагойском полумарафоне. |
| In 1979, the album The Other Side of the Road was released, entirely recorded in Australia. | В 1979 году вышел альбом The Other Side of the Road, полностью записанный в Австралии. |
| Tell the driver 220 Granville Road. | Скажи шоферу "Гранвиль Роуд, 220". |
| Fired two shots on Nathan Road and got two down. | Сделал два выстрела на Натан Роуд и застрелил двоих. |
| From the mountaintop and on the way to Al Ain Road, you would not want to miss the Green Mubazzarah, a unique park located at the foothills of Jebel Hafeet. | Возвращаясь с гор и по пути к Эль Айн Роуд, вы не захотите пропустить Грин Мубаззара, уникальный парк, расположенный у подножия Джебель Хафит. |
| As last year, and in spite of the strong request by the Special Rapporteur to meet with them in private at his office in the United Nations compound in Yangon, the meetings were arranged to take place at a government guest-house (at 36 Inya Road). | Как и в прошлом году, несмотря на убедительную просьбу Специального докладчика встретиться с ними в частном порядке в его резиденции в Отделении Организации Объединенных Наций в Янгоне, эти встречи были организованы в доме правительственных приемов (Инья Роуд, 36). |
| Early in November 1992, members of the Committee for the Propagation of Virtue and Prevention of Vice reportedly raided the meeting place of the Brotherhood of the Good Pastor at Al-Karj Road in Riyadh. | В начале ноября 1992 года члены Комитета за распространение добродетели и предотвращение порока прервали собрание членов братства "Доброго пастыря", проходившее по адресу аль-Хардж Роуд, в Рияде. |