| If the road comes through Kerkhofstraat, he'll lose his good piece. | Если дорога пройдёт через Керкхофстраат, он потеряет хороший. |
| ACIS has four components, each tracking cargo on a mode or interface: port, road, rail and lake. | АКИС включает четыре компонента, каждый из которых обеспечивает отслеживание движения грузов определенным видом транспорта или в местах их перевалки: порт, автодорога, железная дорога и озеро. |
| In an aerial verification of settlement activity, conducted the previous month by Peace Now leader Mossi Raz, a paved road to an illegal extension of the Ofra settlement was spotted. | В ходе воздушной проверки работ по созданию поселений, проведенной в предыдущем месяце лидером движения "Мир - сегодня" Мосси Разом, была замечена асфальтированная дорога, ведущая к месту незаконного расширения селения Офра. |
| The road is 91 km long and 7-7.5 m wide, with asphalt and concrete surfacing. The whole route passes through the Debet gorge parallel to the Yerevan-Tbilisi railway line. | Длина дороги - 91 км; она имеет асфальтобетонное покрытие, и ее ширина составляет 7-7,5 м. Эта дорога проходит по ущелью реки Дебет параллельно железнодорожной линии Ереван-Тбилиси. |
| The Road to Omaha is a novel by Robert Ludlum published in 1992. | «Дорога в Омаху» (The Road to Omaha) - роман Роберта Ладлэма, опубликованный в 1992 году. |
| While this road is not easy, we are very optimistic and believe in a better future. | Хотя это нелегкий путь, мы смотрим вперед весьма оптимистично и верим в более светлое будущее. |
| That puts the Organization on the front line of what, for many States, particularly those in the developing world, appears to be a very long road to sustainable development. | Это обязательство выдвигает Организацию Объединенных Наций на передний край борьбы по достижению этой цели, что для многих государств-членов, в частности, развивающихся стран, представляет собой долгий путь к устойчивому развитию. |
| I know that the road ahead of us is not smooth; it may be bumpy at times, but it is also the one that will take us higher and higher. | Я знаю, что наш путь не будет легким; порой он может оказаться тернистым, но он все равно будет вести нас все выше и выше. |
| Panel discussion with members of the Committee for Development Policy on the theme "The road to development in the post-2015 era: addressing emerging global challenges" | Дискуссионный форум с членами Комитета по политике в области развития на тему «Путь к развитию в период после 2015 года: решение новых глобальных проблем» |
| Given yesterday's dismal turn in the market a rockier road for the economy is expected ahead | С учетом вчерашних кошмарных событий на рынке можно предположить, что нашу экономику впереди ожидает весьма тернистый путь... |
| That is why the Polish government decided to introduce from 1 January 1998 the road tax to fuel. | Именно по этой причине правительство Польши решило ввести с 1 января 1998 года дорожный налог на топливо. |
| At this time, the IANGV is proposing the introduction into the R.E. of one additional road sign; for liquefied natural gas (LNG). | МАПГТ предлагает включить в СР. один дополнительный дорожный знак для сжиженного природного газа (СПГ). |
| Laurinaitis made his debut in November 1982, competing as The Road Warrior using a biker gimmick. | Джо дебютировал в ноябре 1982 года, участвуя как Дорожный Воин в гиммике байкера. |
| As an alternative to the operating cycle described in paragraph 6.1. for the whole vehicle durability test, the vehicle manufacturer may use Standard Road Cycle (SRC) described in Appendix 3 of this annex. | 2.1 В качестве альтернативы изложенному в пункте 6.1 рабочему циклу полного ресурсного испытания транспортного средства изготовитель транспортного средства может использовать стандартный дорожный цикл (СДЦ), описанный в добавлении 3 к настоящему приложению. |
| It's a very simple sign, it says, "road" and "road approaching." | Вот очень простой дорожный знак: главная дорога и примыкающая к ней второстепенная дорога. |
| (b) by design type (series of road vehicles). | Ь) либо по типу конструкции (серия дорожных транспортных средств). |
| Average corrected road power (if used) | 4.4.7 Средняя скорректированная мощность в дорожных условиях |
| Signs indicating tourist attractions, other than those included in the Convention on Road Signs and Signals, shall be designed and set up in accordance with the following principles: | Знаки туристской информации, не включенные в Конвенцию о дорожных знаках и сигналах, должны разрабатываться и устанавливаться в соответствии со следующими принципами: |
| Although EECCA countries have higher mortality rates from road crashes, the reported number of road crashes involving injuries per 100000 population is still lower than in the European Union and CSEC countries (). | Хотя показатели смертности в результате ДТП для стран ВЕКЦА выше, регистрируемое число дорожных аварий, повлекших за собой травмы (на 100000), ниже чем в странах ЕС и ЦЮВЕ (рис. 6). |
| (o) Construction of bridges over rivers to create uninterrupted road networks without any river ferry to facilitate access to ports for landlocked countries through a transit neighbour. | о) строительство мостов через реки для создания непрерывающихся дорожных сетей без использования речных паромов для облегчения доступа стран, не имеющих выхода к морю, к портам через соседнюю страну транзита. |
| Trends also reveal the growing road freight traffic between the origin and destination points in Europe and Asia. | Анализ тенденций указывает также на рост объема грузовых автомобильных перевозок между пунктами отправления и назначения в Европе и Азии. |
| The activities for the biennium are aimed at formulating and formalizing regional rail, road and inland waterway routes, and at establishing a legal basis for international traffic to move on those routes. | Деятельность в этом двухгодичном периоде нацелена на разработку региональных железнодорожных, автомобильных маршрутов и внутренних водных путей и придание им официального статуса, а также создание правовой основы для международных перевозок по этим маршрутам. |
| It is also clear that "industrial valves" for stationary tanks and which are also used for rail and road tanks are not required to be designed against dynamic loads. | Ясно также, что "промышленные клапаны" для стационарных резервуаров, которые также используются для железнодорожных и автомобильных цистерн, не требуется рассчитывать на динамические нагрузки. |
| The construction of motorways began in the early 1990s, with the idea of building a world-class road network and reducing the load on the heavily used national highways throughout the country. | Строительство высокоскоростных автомагистралей в Пакистане началось в начале 90-х годов XX века и преследовало главной целью развитие сети автомобильных дорог мирового уровня со снижением нагрузки с национальных автодорог страны. |
| not to park within 50m of houses, railway and road bridges, underpasses, tunnels in rural areas and anywhere in urban areas; | не ставить транспортное средство на стоянку на расстоянии менее 50 м от жилых домов, железнодорожных и автомобильных мостов, подземных переходов и туннелей вне населенных пунктов, а также где бы то ни было в населенных пунктах; |
| The UNECE Transport Division currently collects annually about 1447 variables covering four modes of transport (rail, road, inland waterways, oil pipelines). | Отдел транспорта ЕЭК ООН в настоящее время собирает на ежегодной основе 1447 переменных, охватывающих четыре вида транспорта (железнодорожный, автомобильный, внутренний водный и нефтепроводный). |
| The programme consisted of 20 road, rail and waterways investment projects (total building costs about 1,500 million euros), of which 18 is under construction in 2007). | Этой программой предусматривается реализация 20 инвестиционных проектов в автомобильный, железнодорожный и внутренний водный транспорт (общая стоимость расходов на строительство составляет 1500 млн. евро); в 2007 году в рамках 18 из этих проектов уже ведутся строительные работы. |
| Analysis of ways to implement a harmonized set of best practices and partnership models for intermodal transport operations (road, rail, inland water transport and short-sea shipping). | Анализ путей разработки согласованного набора методов оптимальной практики и моделей партнерства для интермодальных транспортных операций (автомобильный, железнодорожный, внутренний водный транспорт и каботажное морское судоходство). |
| Concerning the promotion of environmentally sound modes of transport, the issue of the transfer of part of road and air traffic to other transport modes gave rise to an exchange of views in which the representatives of ICAO, Netherlands, T&E, Norway and IRU participated. | В связи с вопросом о поощрении использования экологически приемлемых видов транспорта состоялся обмен мнениями по проблеме передачи части нагрузки в области перевозок, которая ложится на автомобильный и авиационный транспорт, другим видам транспорта; в обсуждении приняли участие представители ИКАО, Нидерландов, ЕФТОС, Норвегии и МСАТ. |
| Road, of which: | Автомобильный транспорт, в том числе: |
| For road freight transport, methodological work is aimed at regular production of statistics collected under the 1998 Council Regulation. | В области автодорожных грузовых перевозок целью методологической работы является регулярная разработка статистических данных, собираемых в соответствии с регламентацией Совета 1998 года. |
| It therefore invited the Working Party on Rail Transport to consider this question at its next session in October 2001, particularly in the light of the recommendations which would be made concerning road tunnels, and to transmit its comments on them. | В этой связи он поручил Рабочей группе по железнодорожному транспорту рассмотреть данный вопрос на ее следующей сессии в октябре 2001 года с точки зрения, в частности, рекомендаций, которые будут изложены в отношении автодорожных туннелей, и довести до его сведения ее замечания. |
| As a consequence, the UNECE Inland Transport Committee created an Ad Hoc Multidisciplinary Group of Experts on Safety in Tunnels to consider and report on the issues, in the first place those pertinent to road tunnels. | В связи с этими обстоятельствами Комитет по внутреннему транспорту ЕЭК ООН учредил для рассмотрения этих вопросов, и прежде всего аспектов, касающихся автодорожных туннелей, а также для представления соответствующих докладов Специальную многопрофильную группу экспертов по безопасности в туннелях. |
| The following tries to introduce the subject in two times: firstly, by explaining how the theoretical debate on road pricing goes along in Europe; secondly, by reviewing the practical experiences there. I. THE EUROPEAN THEORIES OF ROAD PRICING | Ниже предпринимается попытка освещения данной темы в следующих двух плоскостях: во-первых, посредством разъяснения того, в каких направлениях в Европе проходят теоретические дискуссии по вопросу о взимании автодорожных сборов, и, во-вторых, путем обзора практического опыта, накопленного в этой сфере. |
| The transportation of goods has been shifting in the recent past from railways to roads in both developed and developing countries, although for different reasons, bringing with it high rates of increases in road networks. | В последние годы как в развитых, так и в развивающихся странах (правда, по разным причинам) в грузовых перевозках происходил сдвиг от железнодорожного транспорта к автодорожному, что сопровождалось быстрым разрастанием автодорожных сетей. |
| However, the road sector requires long-term planning. | Тем не менее автодорожный сектор нуждается в долгосрочном планировании. |
| This means a road haulage operator only had to fulfil three requirements to get acces to the profession. | В соответствии с этим Законом автодорожный оператор должен лишь выполнить три требования, для того чтобы получить доступ к профессиональной деятельности. |
| In order to increase infrastructure investments, a proposal was made to the Latvian Parliament to increase a part of collected excise tax on fuel earmarked for road trust fund. | В целях увеличения объема инвестиций в инфраструктуру в латвийский парламент было внесено предложение повысить долю акцизного налога на топливо, предназначенную для выплаты взносов в автодорожный целевой фонд. |
| One example from the EIB experience speaks of a road project in which it was recommended, in the light of traffic levels, to build only one lane per direction of the originally proposed motorway. | Одним из примеров опыта ЕИБ является автодорожный проект, в рамках которого с учетом уровней движения было рекомендовано построить только по одной полосе движения в каждом направлении вместо первоначально предложенной автомагистрали. |
| The tunnel category, assigned in accordance with 1.9.5.1 by the competent authority to a given road tunnel for the purpose of restricting the passage of transport units carrying dangerous goods, shall be indicated as follows by means of road signs and signals: | Транспортная категория, к которой компетентным органом в соответствии с пунктом 1.9.5.1 отнесен данный автодорожный туннель с целью ограничения проезда транспортных единиц, перевозящих опасные грузы, должна указываться посредством дорожных знаков и сигналов следующим образом: |
| The aforesaid road was cut, and students were prevented from going to Nabatiyah to take the government examinations. | Движение по вышеуказанному шоссе было блокировано, что помешало учащимся прибыть в эн-Набатию для сдачи государственных экзаменов. |
| In the early 1980s, some even proposed the closure of the line, or that a road be constructed in its place. | В начале 1980-х годов даже звучали голоса за закрытие дороги или строительство на её месте автомобильного шоссе. |
| The main road west from the port city of Beira in Sofala province was closed three times along a stretch of 10 km between February and April because of flooding on the Pungóè River. | С февраля по апрель 10-километровый отрезок шоссе к западу от портового города Бейру в провинции Софала закрывался три раза в связи с разливом реки Пунгоэ. |
| The 124 million-peso ($2.6 million) road is expected to improve connectivity between the airport and both northern Iloilo and southern Capiz, as well as reduce travel times from there to the airport by at least fifteen minutes. | Шоссе, стоимостью 124000000 песо (2600000 долларов США), улучшило доступность аэропорта как с северной части провинции Илоило, так и с южной части провинции Капис, а также сократило время поездки из этих мест в аэропорт, по крайней мере на пятнадцать минут. |
| The King Clone ring is on restricted-access public land in the central Mojave Desert, about 0.6 miles north of California Route 247 on Bessemer Mine Road near the towns of Lucerne Valley and Landers. | Кольцо Кинг Клон расположено на территории с ограниченным доступом в центральном районе пустыни Мохаве, примерно в километре к северу от калифорнийского шоссе 247 на Бессемер Майн Роуд возле поселков Люцерн Валли и Лэндерс. |
| One-week workshop on road maintenance initiative for SADC at Pretoria in April 1995, sponsored by the World Bank | Однонедельный семинар по инициативе САДК в области содержания автодорожной сети, состоявшийся в Претории, в апреле 1995 года, организован Всемирным банком |
| Work was continuing on the preservation of road assets and the development of an urban mass transport system, flyovers and bypasses in Kathmandu, alongside the upgrading and expansion of the railway network. | Продолжается работа по сохранению автодорожной сети и созданию городской системы массовых перевозок, путепроводов и объездных путей в Катманду, наряду с улучшением и расширением железнодорожной сети. |
| The present document was prepared on 7 August 1997 and contains information received as of that date from the Governments of Finland, Greece and Romania and from the International Road Federation (IRF). | Настоящий документ был подготовлен 7 августа 1997 года и содержит информацию, полученную к указанному числу от правительств Финляндии, Греции и Румынии, а также от Международной автодорожной федерации (МАФ). |
| This body of analysis is consistent with the discussion of road bottlenecks in the UNECE report. | Настоящая аналитическая подборка отвечает выводам исследования по вопросу узких мест в автодорожной инфраструктуре, которому посвящен доклад ЕЭК ООН. |
| The East African Community Road Network Project has both an East African and interregional connectivity objective. | Проект Восточноафриканского сообщества по развитию автодорожной сети направлен как на улучшение автомобильного сообщения в Восточной Африке, так и на улучшение межрегионального сообщения. |
| A bridge, a square and a road are named after her, as well as a school. | Её именем названы также площадь, улица и школа. |
| A sloping road in a small town... lined on both sides by houses... with a church in the background. | Улица в маленьком городке, по обеим сторонам дома, а в конце - церковь. |
| He's driving on the open road... | Пустая улица. Скорость... |
| Nanjing Road (Chinese: 南京路; pinyin: Nánjīng Lù; Shanghainese: Nuecin Lu) is the main shopping street of Shanghai, China, and is one of the world's busiest shopping streets. | 南京路, пиньинь: Nánjīng Lù; англ. Nanjing Road) - главная торговая улица Шанхая и одна из самых оживлённых торговых улиц в мире. |
| Bin Jiang Road, Please. | Улица Бин Джан, пожалуйста. |
| That included a local market survey which identified new vendors for railway contracts and for road transportation. | Эта деятельность включала проведение обследования местного рынка, в ходе которого были определены новые перевозчики для заключения с ними контрактов на перевозку железнодорожным и автомобильным транспортом. |
| Owing to restrictions on road travel to Sarajevo, extra missions were flown, which resulted in additional charter costs. | В результате введения ограничений на поездки автомобильным транспортом в Сараево были выполнены дополнительные рейсы, что повлекло за собой дополнительные расходы на фрахт. |
| The budgetary provision in respect of ration requirements for 2009/10 is based on the Operation's existing commercial contract and assumes that a greater proportion of rations will be delivered to the mission area and its final destination by sea and road. | Бюджетные ассигнования на покрытие продовольственных потребностей Операции в 2009/10 году рассчитывались исходя из положений нынешнего контракта, заключенного на рыночных условиях, и с учетом постепенного увеличения доли продовольствия, доставляемого в район развертывания Операции и конечные пункты назначения морским и автомобильным транспортом. |
| Swap body Carrying unit strong enough for repeated use, but not enough to be top-lifted or stackable when loaded, designed for intermodal transport of which one leg is road. | Перевозочная единица, являющаяся достаточно прочной для многократного использования, но не пригодная для захвата сверху или штабелирования при загрузке и предназначенная для интермодальных перевозок, когда один отрезок пути выполняется автомобильным транспортом. |
| Food distribution, in particular the delivery of wheat grains from Umm Qasr to inland destinations, would also benefit from the rehabilitation of the railway system since costs of transportation by rail are half those of road haulage. | На распределение продовольствия, особенно доставку пшеничного зерна из порта в Умм-Касре в различные населенные пункты внутри страны, положительно скажется также восстановление системы железных дорог, поскольку перевозки по железной дороге обходятся вдвое дешевле, чем перевозки автомобильным транспортом. |
| How far up the road till we can get a signal? | Как далеко нам ехать, пока не начнет ловить сигнал? |
| John, let's hit the road. | [Играет музыка] [Том] Джон, пора ехать уже. |
| Is a road trip with a spontaneous detour. | Спасибо... это путешествие, в котором внезапно придется ехать по объездной дороге. |
| To go to Koker should I continue this road or should I catch some bypass? | Чтобы попасть в Кокер мне надо ехать по этой дороги или найти объезд? |
| From Brescia or Milan take the state road (Provinciale) 236. | Из Брешии-Милана надо ехать по дороге СС 236. |
| October 1, 2003, the road became part of Russian Railways company. | 1 октября 2003 года Октябрьская железная дорога стала филиалом ОАО «Российские железные дороги». |
| Okay, train brakes, above ground, that narrows it down to all five boroughs, the metro, and the Long Island rail road. Next. | Так, это звук поезда, поездА есть во всех пяти районах Нью-Йорка, плюс метро и железная дорога Лонг-Айленда. |
| In mid-century, the state's rural and commercial areas were connected by the construction of a 129-mile (208 km) wooden plank road, known as a "farmer's railroad", from Fayetteville in the east to Bethania (northwest of Winston-Salem). | В середине столетия сельские и коммерческие районы штата стали более связанными благодаря строительству 129-мильной (208-километровой) деревянной дороги, сделанной в основном из досок, известной как «железная дорога фермера», от Фейетвилла на востоке к Бетании (к северо-западу от Уинстон-Сейлема). |
| Road construction plans appeared in 2003, when the Yamal Railway Company was established after the railway to the west of Korotchaevo became unusable. | Планы строительства дороги появились в 2003 году, когда была создана ОАО «Ямальская железнодорожная компания» после того, как железная дорога на запад от Коротчаево пришла в негодность. |
| Borgund stave church, the Flåm railway and the Snow Road between the fjords are not far away. | Недалеко отсюда и деревянная церковь Боргунд, железная дорога Флом и «Снежная дорога» между фьордами. |
| It is featured on The Abbey Road Sessions. | Эта запись была включена в альбом The Abbey Road Sessions. |
| Mitchum also co-wrote (with Don Raye) the theme song, "The Ballad of Thunder Road". | Также Митчем является соавтором (с Доном Рай) заглавной песни «The Ballad of Thunder Road.» |
| On April 22, a compilation album was released, Victory Road to the King of Neo Visual Rock, which includes all his major singles with Universal Group. | 22 апреля вышел его сборник «Victory Road to the King of Neo Visual Rock» с главными хитами. |
| The ₹16 billion (US$220 million) bridge was commissioned by the Maharashtra State Road Development Corporation (MSRDC), and built by the Hindustan Construction Company. | Деньги на строительство моста, 16 миллиардов рупий, выделила компания Maharashtra State Road Development Corporation, а Hindustan Construction Company осуществила строительство. |
| The Dublin Port Tunnel terminates north of the East-Link along East Wall Road, in the Docklands on the north bank of the Liffey. | Северная оконечность моста через Дублинский туннель связана с улицей East Wall Road на северном берегу Лиффи. |
| For several years during the dot-com boom of the late 1990s, commercial real estate on Sand Hill Road was more expensive than almost anywhere else in the world. | В течение нескольких лет во время бума доткомов в конце 1990-х, коммерческая недвижимость на Сэнд Хилл Роуд была дороже, чем где-либо ещё в мире. |
| A feasibility study for implementing the ACIS Road Tracker module in the main corridors of countries members of the Economic and Monetary Union of West Africa (UEMOA) was started in late 2004. | В конце 2004 года была начата работа по подготовке технико-экономического обоснования для внедрения модуля АКИС "Роуд трекер" на основных транспортных коридорах стран - членов Западноафриканского экономического и валютного союза (ЗАВЭС). |
| SU taped this, they kept going to Hollywood road recently | Все они появились на Голливуд роуд недавно. |
| Someone is hurt in Hollywood Road. | Раненый на Голливуд роуд. |
| The club purchased the Trafford Park trading estate, a 20-acre (81,000 m2) site on the other site of United Road, for £9.2 million in March 1995. | В марте 1995 года клуб приобрёл в собственность промышленную зону «Траффорд Парк» площадью 8,1 га на другой стороне «Юнайтед Роуд» за 9,2 млн. фунтов. |