| Nobody ever said that the road to stronger global governance would be straight or simple to navigate. | Никто никогда не говорил, что дорога к более сильному глобальному управлению будет прямой или простой. |
| As bumpy as Sue's road was, Axl's was smooth as could be. | В отличии от ухабистой дороги Сью, дорога Акселя была гладкой. |
| (Pete) Seems to me there's a road... Cow road that used to lead all the way... | По-моему здесь есть дорога... для коров, практически весь путь... |
| October 1, 2003, the road became part of Russian Railways company. | 1 октября 2003 года Октябрьская железная дорога стала филиалом ОАО «Российские железные дороги». |
| The road permitting, we hurtled along at 20 miles per hour! | Там, где дорога позволяла, мы разгонялись до 20 миль в час! |
| That is the road to a peaceful solution of the crisis for which we are all striving. | Это - путь к мирному урегулированию кризиса, к которому мы все стремимся. |
| Beyond the initial relief efforts now under way, Pakistan faces a long and hard road to recovery. | Кроме первоначальных усилий по оказанию чрезвычайной помощи Пакистану предстоит пройти долгий и трудный путь к восстановлению. |
| I need to hit the road before the Evil Queen has my head. | Мне нужно отправится в путь до того, как Злая Королева получит мою голову. |
| In view of the prevailing reality of the Korean peninsula, the so called unification through absorption is a road to war, whereas the federal formula is a road to peace. | С учетом сложившейся ситуации на Корейском полуострове так называемое объединение путем поглощения - это путь к войне, тогда как федеративная формула объединения - это путь к миру. |
| Did we get so carried away by the Beijing euphoria that we forgot that the road we were about to travel was not exactly paved with flowers? | Не увлеклись ли мы пекинской эйфорией настолько, что забыли о том, что путь, по которому нам предстоит идти, не обязательно усыпан розами? |
| (a) The proposed road sign should have a universal application (should not be restricted to Europe only); | а) каждый предлагаемый дорожный знак должен иметь универсальное применение (т.е. не ограничиваться только Европой); |
| Looks like a road sign. | Похоже на дорожный знак. |
| Wile E. Coyote (also known simply as "the Coyote") and the Road Runner are a duo of cartoon characters from the Looney Tunes and Merrie Melodies series of cartoons. | Вайл И. Койот (англ. Wile E. Coyote) и Дорожный бегун (The Road Runner) - два персонажа одноимённой серии короткометражных мультсериалов Looney Tunes и Merrie Melodies. |
| At the crossing (point B) turning to the left towards the sea (road sign a'cup of coffee', arrow "Medūza") and driving 1,1km. | На перекрестке (точка В) поверните налево по направлению к морю (дорожный знак с изображением чашки кофе, указатель «Medūza»), двигайтесь 1,1км. |
| The bridge is now closed to vehicles, and a new road bridge has been built 500 m (550 yd) east of the old bridge. | Позже мост был окончательно закрыт для любых транспортных средств, поскольку новый дорожный мост был построен в 500 м к востоку от старого. |
| And the same should be made possible for COTIF-CIM 1999: this convention should also extend its scope to supplementary international road carriage. | Аналогичную возможность следует предусмотреть для КМЖП-ММК 1999 года: эта конвенция также должна расширить свою сферу применения с целью включения в нее дополнительных международных дорожных перевозок. |
| Appendix "Examples of frequently used signs for road works" | "Примеры знаков, которые часто используются для обозначения дорожных работ" |
| highlighting new needs for harmonization so as to enhance existing agreements and conventions, particularly as regards road signs and signals; | выявление новых потребностей в сфере унификации, с тем чтобы дополнить существующие соглашения и конвенции, в частности в том, что касается дорожных знаков; |
| To the extent possible, where vertical delineation devices are used on road work zones, temporary horizontal markings should be used to provide continuous visual guidance to drivers under all conditions both by day and at night. | 6.1 По мере возможности в случае применения вертикальных устройств для обозначения дорожных габаритов на участках дорожных работ должна использоваться временная горизонтальная разметка, видимая для водителей как в дневное, так и в ночное время суток. |
| The back vertical straps of the curtain side road vehicles with opening roofs shall be fastened to the side sheet with compression rivets which cannot be removed from the sealed cargo space and replaced by adequately secured rivets without leaving obvious traces. | Задние вертикальные полосы брезента дорожных транспортных средств с брезентовым верхом и раздвижной крышей должны быть пристегнуты к брезентовым боковинам при помощи клепки давлением таким образом, чтобы заклепки не могли быть извлечены из опечатанного грузового отсека и заменены аналогичным образом закрепленными заклепками без оставления видимых следов. |
| Spain satisfies all the data check requirements imposed by the European Union in its various regulations on road and rail transport. | Испания соблюдает все требования в отношении контроля данных, установленные Европейским союзом, и достигается это с помощью регламентов, касающихся автомобильных и железных дорог. |
| The facilities are situated along major subregional road, rail and aviation routes to capitalize on the country's transit potential. | Указанные объекты расположены вдоль важных субрегиональных автомобильных, железнодорожных и авиационных маршрутов, что позволяет в полной мере использовать транзитный потенциал страны. |
| Domestic and international road freight transport revenues increased in the first half of 2010 by up to 10 per cent, year-on-year. | В первой половине 2010 года доходы от национальных и международных автомобильных грузовых перевозок в годовом исчислении увеличились приблизительно на 10%. |
| Data from 32 LDCs suggest that road length has been increased by at least 20 per cent since 1990 in 13 countries, but that there was a decline in road length in 6 countries in that period. | Данные по 32 наименее развитым странам свидетельствуют о том, что с 1990 года в 13 странах протяженность автомобильных дорог увеличилась по меньшей мере на 20 процентов, однако за тот же период в 6 странах этот показатель снизился. |
| Roughly 60 per cent of the trade of Mali passed along the Dakar - Bamako corridor and was governed by the Convention relating to Inter-States Road Transit of Goods. | Примерно 60% торговых потоков Мали проходит по коридору Дакар-Бамако, и эти перевозки регулируются Конвенцией о межгосударственных автомобильных транзитных перевозках грузов. |
| A road semi-trailer capable of being converted into a rail wagon by the addition of rail bogies. | Автомобильный полуприцеп, который после оснащения его железнодорожными тележками может быть превращен в железнодорожный вагон. |
| GE.-22211 In 1995, investment in transport infrastructure (road, rail, inland waterway, airports and maritime ports) was around EUR 60 billion. | В 1995 году объем капиталовложений в транспортную инфраструктуру (автомобильный, железнодорожный, внутренний водный транспорт, аэропорты и морские порты) достиг приблизительно 60 млрд. евро. |
| Similarly, the UN Model Regulations on the Transport of Dangerous Goods provide a comprehensive and consistent set of global rules for all modes of transport (air, maritime, road, rail and inland waterways). | Подобным образом типовые нормы ООН по перевозке опасных грузов предоставляют обширный и последовательный ряд глобальных правил для всех видов транспорта (воздушный, морской, автомобильный, железнодорожный и внутренний водный). |
| In turn, road, water and air transport, and therefore oil, are major contributors to environmental pollution, notably air pollution, in the ECE region. | В свою очередь автомобильный, водный и воздушный транспорт - и, таким образом, нефть - являются основными факторами загрязнения окружающей среды, особенно атмосферы, в регионе ЕЭК. |
| Concerning the promotion of environmentally sound modes of transport, the issue of the transfer of part of road and air traffic to other transport modes gave rise to an exchange of views in which the representatives of ICAO, Netherlands, T&E, Norway and IRU participated. | В связи с вопросом о поощрении использования экологически приемлемых видов транспорта состоялся обмен мнениями по проблеме передачи части нагрузки в области перевозок, которая ложится на автомобильный и авиационный транспорт, другим видам транспорта; в обсуждении приняли участие представители ИКАО, Нидерландов, ЕФТОС, Норвегии и МСАТ. |
| For road freight transport, methodological work is aimed at regular production of statistics collected under the 1998 Council Regulation. | В области автодорожных грузовых перевозок целью методологической работы является регулярная разработка статистических данных, собираемых в соответствии с регламентацией Совета 1998 года. |
| The RABT should propose the following improvements in water supply for fire-fighting operations in new road tunnels: | Положения RABT должны предусматривать следующие меры по повышению эффективности подачи воды для тушения пожаров в новых автодорожных туннелях: |
| It decided by a majority in favour of drawing up specific criteria so as to report both on road and rail accidents in accordance with a standard European model. | Большинство членов группы высказались за разработку конкретных критериев, с тем чтобы можно было представлять информацию одновременно об автодорожных и железнодорожных авариях в соответствии с единым европейским образцом. |
| The development programme aimed at the improvement of the road links of the dead-end settlements was also prepared and the development plan of the secondary roads for each county was also available. | Кроме того, была подготовлена программа развития с целью усовершенствования автодорожных соединений в населенных пунктах, не имеющих автотранспортной связи с другими населенными пунктами, и был разработан план развития дорог местного значения для каждой медье. |
| These were large steps forward to cleaner vehicle engines and the World Forum progresses to "green" road vehicles. | Были сделаны большие шаги в направлении создания более чистых автомобильных двигателей, и Всемирный форум успешно продвигается в направлении обеспечения создания экологически чистых автодорожных транспортных средств. |
| However, the road sector requires long-term planning. | Тем не менее автодорожный сектор нуждается в долгосрочном планировании. |
| In order to increase infrastructure investments, a proposal was made to the Latvian Parliament to increase a part of collected excise tax on fuel earmarked for road trust fund. | В целях увеличения объема инвестиций в инфраструктуру в латвийский парламент было внесено предложение повысить долю акцизного налога на топливо, предназначенную для выплаты взносов в автодорожный целевой фонд. |
| These earlier spans include a small swinging road bridge, built into the lock structure at Gatún, and a swinging road/rail bridge constructed in 1942 at Miraflores. | Одним из них был небольшой автодорожный мост, построенный на шлюзе Гатун, а вторым - автомобильно-железнодорожный мост, построенный в 1942 году на шлюзе Мирафлорес. |
| The bridge over Choloki river that was a main road link between Ajaria and the rest of Georgia was blown up on May 2, 2004, by the ousted leadership of the Autonomy. | Автодорожный мост через р. Чолоки, который являлся важным связующим звеном между Аджарией и остальными частями Грузии, был взорван 2 мая 2004 года по приказу тогдашних лидеров автономии. |
| Road: 95,013 tons within Mission area | Автодорожный транспорт: перевозка 95013 тонн грузов внутри района Миссии |
| This would be the same road they took. | Они поехали по этому шоссе. |
| At 0915 hours, an armed group targeted law enforcement forces, detonating an explosive device on the Kansafrah - Balyun road. | В 09 ч. 15 м. вооруженная группа избрала своей мишенью силы поддержания правопорядка, приведя в действие взрывное устройство на шоссе Кансафра-Бальюн. |
| Another noise bomb was then detonated on Shaykh Ibrahim road in Rukn al-Din, in front of an electrical repair shop owned by Ali Abdulhamid, causing damage to the said shop. | После этого была взорвана еще одна шумовая граната - на шоссе Шейх-Ибрагим в районе Рукн-ад-Дин, возле принадлежащей Али Абдулхамиду мастерской по ремонту электротехники в результате чего мастерской был нанесен ущерб. |
| Most of the major thoroughfares run on a cartographic grid: notable streets include Sepulveda Boulevard, Ventura Boulevard, Laurel Canyon Boulevard, San Fernando Road, Victory Boulevard, Reseda Boulevard, Riverside Drive, Mulholland Drive, and State Route 27-Topanga Canyon Boulevard. | Большинство основных автомагистралей работают на картографической сетке: включая знаменитые улицы Бульвар Сепулведа, Бульвар Вентура, Бульвар Лорел Каньон, шоссе Сан-Фернандо, Бульвар Победы, Бульвар Резеда, Риверсайд Драйв, Малхолланд Драйв и государственное направление 27 - Бульвар Топанга Каньон. |
| Out of 365 streets, the main ones are Istiklol Street, Taraqqiyot Street, Fargona Yuli Street, Tashkent Ring Road, Zharkurgan Street, Yashnobod and Akhangaran Highway. | В Яшнабадском районе 365 улиц, основными из которых являются улица Истиклол, улица Тараккиёт, улица Фаргона Йули, Ташкентская кольцевая автомобильная дорога, улица Жаркурганская, улица Яшнобод и Ахангаранское шоссе. |
| In the field of road telematics alone, recent forecasts predict a turnover volume of DM 80 billion in Europe between now and 2010. | Только в области автодорожной телематики последние прогнозы предсказывают, что за период, начиная с сегодняшнего дня до 2010 года, объем товарооборота в Европе составит 80 миллиардов немецких марок. |
| The roads in Rwanda and Uganda are in good to fair condition, but substantial funds are required in the Democratic Republic of the Congo for the rehabilitation of its road network. | В Руанде и Уганде автомобильные дороги находятся в хорошем или удовлетворительном состоянии, тогда как Демократическая Республика Конго нуждается в значительных ресурсах для восстановления своей автодорожной сети. |
| While the availability and quality of transport infrastructure is improving, albeit slowly and not along the entire network, the management of road infrastructure and rail operations raises concerns in many places. | И хотя доступ к транспортной инфраструктуре улучшается и ее качество повышается - пусть даже и недостаточно быстрыми темпами и не в рамках всей сети, - управление автодорожной инфраструктурой и железнодорожными операциями во многих местах вызывает обеспокоенность. |
| Is the specific nature of this category of vehicles, in terms of their dimensions, their weight and their manoeuvres, taken into account in certain adaptations of the road network? | Учитывается ли специфика этой категории транспортных средств, связанная с их габаритами, весом и маневренностью, при проведении определенной адаптации автодорожной сети? |
| Each part was followed by a panel discussion, involving the speakers, moderated by Mrs. Sibylle Rupprecht, from the International Road Federation (IRF) and Mr. Reinhard Scholl, Deputy to the Director, from the International Telecommunications Union (ITU). | В каждой части проводилось групповое обсуждение с участием докладчиков, координаторами которого выступили г-жа Сибилль Руппрехт из Международной автодорожной федерации (МАФ) и г-н Рейнхард Шолл, заместитель директора, из Международного союза электросвязи (МСЭ). |
| Loyalty is a two-way street, and you ran me off the road. | Преданность - улица с двусторонним движением, а ты столкнул меня с дороги. |
| We got to hit the road. | А то вся улица услышит. |
| Other streets and roads derive their names from local buildings, manufacturies or people etc. In Irish, a street is sráid, a road is bóthar (meaning "cow path"), a lane is lána, and an avenue is ascaill. | Ряд улиц и дорог получил названия от местных зданий, предприятий, известных личностей и т. д. В ирландском языке «улица» -sráid, «дорога» - bóthar (что означает «путь коровы»), переулок - lána, проспект - ascaill. |
| Park Terrace - this street appears as Mill Road on an 1862 map. | Парк Террас (англ. Рагк Тёггасё) - улица, обозначенная как Милл-Роуд, впервые появилась на карте 1862 года. |
| The street with maroon shopfronts is Stockwell Road and the shops belonged to motorcycle dealer Pride & Clarke. | Улица с красными домами, мимо которых проезжает герой Хэммингса, расположена на Стокуэлл-роуд, а дома и магазины в них принадлежат мотоциклетной компании Pride & Clarke. |
| Concerning transport of CO2, Mr. Eggleston highlighted pipelines, shipping, rail and road. | Что касается транспортировки СО2, то г-н Эгелстон подчеркнул особое значение трубопроводов, транспортировки судами, железной дорогой и автомобильным транспортом. |
| In addition to solving major bottlenecks, the use of water and rail instead of road for a proportion of long-distance transportation will be encouraged. This is called modal shift. | В дополнение к мерам по устранению основных "узких мест", которые в настоящее время осуществляются для определенной доли перевозок на большие расстояния автомобильным транспортом, будет стимулироваться использование водного и железнодорожного транспорта. |
| It also noted that many small lines would never be likely to compete with road haulage. | Также исследование, ставшее основой этих решений, отмечало, что многие малые ветки никогда не смогут конкурировать наравне с автомобильным транспортом. |
| Principal papers have been completed for the following services: accounting, telecommunications, legal, real estate, advertising, road freight transport and engineering as well as for pre-packaged software. | Уже завершена подготовка основных документов по бухгалтерским услугам, телекоммуникационным услугам, юридическим услугам, услугам, связанным с недвижимостью, рекламным услугам, грузовым перевозкам автомобильным транспортом и инженерно-техническим услугам, а также по готовому для использования программному обеспечению. |
| Description: Consideration of the impact of road infrastructure and operation on the environment and the noise and pollution emissions of road vehicles, as referred to under 02.2.1. and 02.3.1. | Пояснение: Рассмотрение воздействия дорожной инфраструктуры и перевозок на окружающую среду, включая шум и выбросы загрязняющих веществ автомобильным транспортом, как это предусмотрено в пунктах 02.2.1 и 02.3.1. |
| Listen, we should hit the road. | Слушай нам надо ехать. |
| Sir, let's take the road we know. | Сер, давайте ехать по той дороге, которую мы знаем. |
| I need to go out and work the road now. | Мне нужно ехать в тур. |
| Supposed to go to the Grand Canyon... but he kept getting stoned and pulling off to the side of the road. | Должен был ехать в Гранд-Каньон, но всё время обкуривался и сходил с дороги. |
| So they have to go to the place on River Road. | Лучше ехать на Ривер Роуд. |
| The road and the tunnel were never built. | Железная дорога и тоннель так и не были построены. |
| So, we know the rail road goes to here | Итак, здесь проходит железная дорога. |
| Road, rail, local gossip... | Проверена дорога, железная дорога, выслушаны местные сплетни, пока никаких результатов. |
| Over a period of three years, the original plan was to first have both the road and the railroad all the way to Narvik and then on to Kirkenes, but they only managed to build the railroad to Bod. | В течение трёх лет подлинным планом являлось строительство Железной и автомобильной дорог до Нарвика, а потом и до Киркенеса, но была построена только железная дорога до Будё. |
| The Baku-Tbilisi railway and 82 km of the Silk Road pass through the region. | Через регион проходит железная дорога Баку-Тбилиси и 82 км Шелкового пути. |
| Hence Long Road Out of Eden would top the Billboard 200, while Blackout would debut at number two, with sales of 290,000 copies. | Тогда Long Road Out of Eden достиг верхушки Billboard 200, в то время как Blackout дебютировал на второй строке с продажами 290,000 копий. |
| The band was entered into Virgin Mobile's "Road to V" competition on Channel 4 in 2006. | В том же году группа принимала участие в конкурсе «Road to V», проводимом компанией Virgin Mobile на телеканале Channel 4. |
| The P12 bus stops closest to the ground in Ilderton Road, just a two-minute walk away. | Ближе всего к стадиону останавливается автобус 12-го маршрута, на Ilderton Road, всего в двух минутах ходьбы. |
| The 83-floor tower houses more than 519 condominiums and is located along Al Sufouh Road in Dubai Marina. | Всего в Океанских Вершинах 519 квартир, расположены они вдоль Al Sufouh Road в Дубай Марина. |
| This was followed by the storylines "Aftershocks" and then "Road to No Man's Land" which resulted in the U.S. government officially evacuating Gotham and then abandoning and isolating those who chose to remain in the city. | Также сюжет предваряют арки «Aftershock» и «Road to No Man's Land», в которых правительство США решает эвакуировать жителей города, а тех, кто решит остаться в городе, изолировать и бросить на произвол судьбы. |
| He saw a man running from the alley down Barstock Road. | Он видел, как из переулка по Барсток Роуд бежал мужчина. |
| Reported missing from Bridgeton road and fourth. | Пропал на Бриджтон роуд. |
| Dispatcher: Quarry road and ulster. | Пересечение Кварри роуд и Ольстер. |
| "Exhibition Road, London". | Эксибишн Роуд, Лондон. |
| The third case concerned Mr. Sukirthan Patkunathan, who was allegedly last seen on 13 February 2007 on Karli Kovil Road, Thirunelveli, Jaffna. | Третий случай касался г-на Сукиртана Паткунатана, которого, как утверждается, последний раз видели 13 февраля 2007 года на Карли Ковил роуд, в городе Тирунелвели на полуострове Яффна. |