| The other road is a quiet, country road with peace and serenity and fulfilment. | А другая дорога - тихая деревенская тропа, полная внутреннего мира, тишины и покоя. |
| Either way, the road leads to Thompson. | Одним словом, дорога ведет к Томпсона. |
| In a way... that road was the death of her too, wasn't it? | В каком-то смысле... та дорога привела к гибели и её, не так ли? |
| "Road to Germany" is the third episode of Family Guy's seventh season. | Road to Germany («Дорога в Германию») - третья серия седьмого сезона мультсериала «Гриффины». |
| Another main road leads to Ghayathi. | Другая важная дорога ведёт к Хайяти. |
| The establishment of a new peace mechanism will open up a new road to build confidence between warring sides, for realizing disarmament, and promoting security on the Korean peninsula. | Создание нового миротворческого механизма откроет новый путь к укреплению доверия между воюющими сторонами, к реализации разоружения и укреплению безопасности на Корейском полуострове. |
| That is the great challenge facing Africa on the eve of the third millennium - the road that it must take if it is to achieve economic and social development. | Это - громадная задача, стоящая перед Африкой накануне третьего тысячелетия, на путь решения которой она должна встать для достижения экономического и социального развития. |
| That is why we in Turkmenistan believe that the road to peace in that long-suffering nation lies through political negotiations among all parties to the conflict under the auspices of the United Nations. | Вот почему в Туркменистане убеждены, что путь к миру в этой многострадальной стране лежит через политические переговоры всех конфликтующих сторон под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| We clearly have before us a long road beset with obstacles, but it will be illuminated by the light of transparent and reconstructive dialogue. | Конечно, наш путь изобилует препонами, но он будет осенен светом транспарентного и конструктивного диалога. |
| The road to the end of the Cold War was certainly not easy, or universally welcomed at the time, but it is for just this reason that its lessons remain relevant. | Путь к окончанию холодной войны был, конечно, нелегким, и в то время не приветствовался повсюду, но именно по этой причине полученные уроки остаются значимыми. |
| Mountain bike, road bike, whatever. | Горный велосипед или дорожный, какой угодно. |
| At this time, the IANGV is proposing the introduction into the R.E. of one additional road sign; for liquefied natural gas (LNG). | МАПГТ предлагает включить в СР. один дополнительный дорожный знак для сжиженного природного газа (СПГ). |
| Road Tax Fund: 1.2% of enterprise gross mineral revenues; | дорожный налог: 1,2% валового дохода предприятия от продажи минералов. |
| Definition 7. A road sign that explains: | Дорожный знак, который указывает: |
| Seddon's first real involvement with politics was with various local bodies, such as the Arahura Road Board. | Седдон начал политическую карьеру с участия в различных местных органах, таких как дорожный совет Арахуры. |
| John Fitch became a major safety advocate and began active development of safer road cars and racing circuits. | Напарник Левега Джон Фитч стал главным сторонником мер безопасности и начал активную разработку более безопасных дорожных автомобилей и гоночных трасс. |
| During the summer, Afghan civil society stakeholders formulated possible road maps to peace in 30 provinces, reinforcing the strong mandate of the new President to engage with the Taliban while preserving the human rights gains made in the previous decade. | На протяжении лета заинтересованные стороны из афганского гражданского общества занимались разработкой возможных «дорожных карт» на пути к миру в 30 провинциях, усиливая тем самым прочный мандат нового президента на вступление в контакт с «Талибаном» одновременно с сохранением достижений последнего десятилетия в области прав человека. |
| In the 1950s and 60s, rural road development projects were a major component of rural development programmes. | В 50-х и 60-х годах проекты по развитию сельских дорожных сетей были основным компонентом программ развития сельских районов. |
| As stated in article, 8, paragraph 1 bis, of the Vienna Convention on Road Signs and Signals, the dark coloured symbols may appear in a light colour, light coloured backgrounds then being replaced by dark backgrounds. | З. Как предусматривается в пункте 1-бис статьи 8 Венской конвенции о дорожных знаках и сигналах, обозначения темного цвета могут заменяться на светлые, а светлый фон заменяется на темный. |
| It also confirmed the possibility of using fluorescent materials for certain road signs but considered that it was for | Кроме того, она подтвердила возможность использования светоотражающих материалов на некоторых дорожных знаках, однако сочла, что условия использования этой возможности надлежит определить в национальном законодательстве. |
| modernization of road passages - financed together with public road - establishment of safety equipment systems; | модернизация железнодорожных переездов: финансирование в комплексе с работами по реконструкции государственных автомобильных дорог; создание систем для обеспечения безопасности; |
| It also planned to launch new projects to develop road and rail links in the southern direction to increase the country's transit potential through connection with the railway network of West Asia. | Армения планирует также начать осуществление новых проектов по строительству автомобильных и железных дорог в южном направлении для наращивания транзитного потенциала страны за счет сообщения с железнодорожной сетью Западной Азии. |
| Severe destruction and lack of basic infrastructures, such as electricity, potable water, road networks, health and educational facilities, court houses, police stations, correctional facilities, etc.; | серьезные разрушения и отсутствие основной инфраструктуры: электричества, питьевой воды, сети автомобильных дорог, медицинских и образовательных учреждений, зданий суда, полицейских участков, исправительных учреждений и т.д.; |
| The municipality is at the junction of road, shipping, and ferry routes to five areas: Lofoten, Ofoten, Salten, Vesterålen, and Southern Troms. | Коммуна находится на пересечении автомобильных, корабельных и паромных маршрутов между пятью регионами, такими как: Лофотен, Офотен, Сальтен, Вестеролен и Южный Тромс. |
| The PCFV works in developing and transition countries to promote lead-free, low sulphur fuels along with cleaner road vehicle standards and technologies that, when introduced as a system, have the potential to significantly reduce pollutant emissions. | Деятельность Глобального партнерства PCFV в развивающихся странах и в государствах с переходной экономикой направлена на увеличение объемов использования неэтилированных и малосернистых видов топлива, а также на разработку новых автомобильных стандартов и внедрение передовых транспортных технологий. |
| Transportation - aviation, rail, road & water ways (services, vehicles, repair, overhaul, spare parts, etc. | Транспорт - авиационный, железнодорожный, автомобильный и водный (услуги, транспортные средства, ремонт, запасные части и т.п. |
| The available data, however, show that the trends of recent years have been maintained, with approximately 50 per cent of seizure volumes relating to sea transportation and the other half to road use. | Тем не менее, согласно имеющимся данным, тенденции последних лет сохранились и примерно 50 процентов объема изъятий приходится на морские перевозки, а другая половина - на автомобильный транспорт. |
| Data on combined transport are collected by Statistics Austria via the unimodal statistics according to EU Regulation 1172/98 (road), 91/2003 (rail) and 1365/2006 (inland waterways). | Сбор данных о комбинированных перевозках осуществляет Бюро статистики Австрии на основе статистики по отдельным видам транспорта в соответствии с правилами 1172/98 (автомобильный транспорт), 91/2003 (железнодорожный транспорт) и 1365/2006 (внутренние водные пути) ЕС. |
| The representative of the Transit Transportation Coordination Authority of the Northern Corridor made a presentation on the Northern Corridor, a multimodal corridor encompassing road, rail, pipeline and inland waterways transport. | Представитель органа по координации транзитных перевозок по Северному коридору выступил с сообщением, посвященным Северному коридору, в котором задействованы разные виды транспорта - автомобильный, железнодорожный, трубопроводный и внутренний водный транспорт. |
| 48/11 Road and rail transport modes in relation to facilitation measures | Автомобильный и железнодорожный транспорт - меры по обеспечению перевозок |
| A total of 83 (90 per cent) road projects were completed. | В общей сложности было завершено 83 (90%) автодорожных проекта. |
| No classification of road tunnels in terms of accident risk exists or is envisaged. | Никакой классификации автодорожных туннелей по степени риска дорожно-транспортных происшествий не существует и не предусматривается. |
| A Swiss supervisory body should be created for co-ordinating the handling of incidents in road tunnels. | Для координации действий в случае происшествий в автодорожных туннелях следует создать швейцарский контролирующий орган. |
| The revised document also includes proposals adopted by the Working Party concerning driving permits and safety in road tunnels. | Пересмотренный документ также включает принятые Рабочей группой предложения, касающиеся водительских удостоверений и безопасности в автодорожных туннелях. |
| Legislation and recommendations on road tunnel safety already had to be elaborated when the study for individual planned tunnels was processed. | Когда было проведено исследование по планируемым туннелям, выявилась необходимость разработки законодательства и рекомендаций по безопасности в автодорожных туннелях. |
| This means a road haulage operator only had to fulfil three requirements to get acces to the profession. | В соответствии с этим Законом автодорожный оператор должен лишь выполнить три требования, для того чтобы получить доступ к профессиональной деятельности. |
| In order to increase infrastructure investments, a proposal was made to the Latvian Parliament to increase a part of collected excise tax on fuel earmarked for road trust fund. | В целях увеличения объема инвестиций в инфраструктуру в латвийский парламент было внесено предложение повысить долю акцизного налога на топливо, предназначенную для выплаты взносов в автодорожный целевой фонд. |
| For the first point, the road administrator will have to play a role. | В связи с первым аспектом уместно отметить, что автодорожный администратор призван сыграть собственную роль: либо косвенную - через поставщика услуг, - либо прямую. |
| Orlovski Tunnel is designed as a road tunnel of about one kilometer under the Neva River linking Piskarevski Avenue and Smolnaya Embankment in St. Petersburg. | «Орловский тоннель» это автодорожный тоннель под р. Невой протяженностью около одного километра, который соединит створ Пискаревского проспекта и Смольную набережную в Санкт-Петербурге. |
| Road: 95,013 tons within Mission area | Автодорожный транспорт: перевозка 95013 тонн грузов внутри района Миссии |
| Took me 20 minutes to get back to the main road. | У меня 20 минут ушло, чтобы вернуться на шоссе. |
| When the new road is built, through the estate, the estate won't be worth a quarter of what it is now. | Когда построят новое шоссе, через поместье, оно не будет стоить и четверти от настоящей цены. |
| It is part of the B507 road. | Является частью шоссе В507. |
| The town is on the main road (the A99-A9 road) linking John o' Groats with southern Britain. | Город расположен на шоссе А99-А9, которое связывает Джон-о'Гротс (англ. John o'Groats) с другими городами Британии. |
| When he refused to comply with their request, the left him at 2100 hours of the same day on the Suran-Kawkab road. | Когда он отказался выполнить их требование, они оставили его на шоссе Суран - Каукаб в 21 ч. 00 м. того же дня. |
| This very recent text applies to tunnels of the French national road network the conclusions of the joint OECD/PIARC ERS2 project on the carriage of dangerous goods in road tunnels. | Этот документ, принятый совсем недавно, направлен на обеспечение применения заключений, составленных по итогам совместного проекта ОЭСР/ПМАДК ERS2, касающегося перевозки опасных грузов по автодорожным туннелям, к туннелям французской национальной автодорожной сети. |
| The capacity of the Government to maintain and improve the road network remains minimal and further deterioration of the road network is anticipated over the next 12 months following the withdrawal of the significant engineering capability currently provided by the military component. | Возможности правительства по ремонту и улучшению дорожной сети остаются минимальными, и в течение следующих 12 месяцев после вывода располагающего существенным потенциалом инженерного контингента, в настоящее время входящего в военный компонент, ожидается дальнейшее ухудшение состояния автодорожной сети. |
| The first contract between the Norwegian Public Road Administration and a PPP company will be signed by the end of 2002 for building, operating and reparing a particular road for a period of 20-25 years. | К концу 2002 года между Государственной автодорожной администрацией Норвегии и одной из компаний ГЧП будет подписан первый договор о строительстве, эксплуатации и ремонте конкретной дороги на период 20-25 лет. |
| A total of Euro 110.9 million (about 1.5% of GDP) was invested during 2001, of which 53.7% on railway and 11.5% on road infrastructure. | В течение 2001 года было инвестировано в общей сложности 110,9 евро (около 1,5% ВВП), из которых 53,7% предназначалось для железных дорог и 11,5% - для автодорожной инфраструктуры. |
| Action for advanced Drivers assistance and Vehicle control system Implementation, Standardization, Optimum use of the Road Network and Safety | мероприятия по внедрению современной системы оказания содействия водителям и поддержания контроля за транспортными средствами; стандартизация; оптимальное использование автодорожной сети и безопасность; |
| A sloping road in a small town... lined on both sides by houses... with a church in the background. | Улица в маленьком городке, по обеим сторонам дома, а в конце - церковь. |
| North Lyneham's main feeder road, Cossington Smith Crescent, loops through the area with other streets coming off it. | Через Северный Лайнем проходит его главная улица - Коссингтон Смит Кресент, от неё ответвляются другие улицы. |
| Excuse me, I think you missed a turn back there, that was my street, Lacey Road? | Извините, я думаю, вы пропустили поворот, там была моя улица, Лейси Роуд? |
| The road which runs in 3 lanes in both directions, is part of the London Inner Ring Road and as such forms part of the boundary of the zone within which the London congestion charge applies. | Улица имеет три ряда в каждом направлении, является частью Лондонской внутренней кольцевой автодороги, а также составляет часть границы области, внутри которой осуществляется Лондонский транспортный сбор. |
| The street with maroon shopfronts is Stockwell Road and the shops belonged to motorcycle dealer Pride & Clarke. | Улица с красными домами, мимо которых проезжает герой Хэммингса, расположена на Стокуэлл-роуд, а дома и магазины в них принадлежат мотоциклетной компании Pride & Clarke. |
| Similarly, they are also trucked via road to Kismaayo and other areas within Somalia. | В Кисмайо и другие районы Сомали оружие также доставляется автомобильным транспортом. |
| Three senior diplomats and 21 experts from UNSCOM and IAEA proceeded to Basrah in a road journey of over six hours and completed their visit to the presidential site on 30 March. | Три старших дипломата и 21 эксперт из ЮНСКОМ и МАГАТЭ добирались до Басры автомобильным транспортом более шести часов и завершили посещение президентского объекта 30 марта. |
| In response to the dramatic increase in road haulage transport, the Federal Government developed the "Goods Transit through Germany" Concept. | В связи с резким увеличением объема грузовых перевозок автомобильным транспортом федеральное правительство разработало концепцию под названием "Грузовые транзитные перевозки через Германию". |
| Land mines, destroyed bridges and military activity have limited road transportation, and airlift operations have had to be reduced because of the fighting and the threat of missile attacks. | Мины, разрушенные мосты и военные операции ограничили объем перевозок товаров автомобильным транспортом, а, кроме того, из-за боевых действий и угрозы ракетного обстрела было необходимо сократить объем воздушных перевозок. |
| a step-by-step and country-by-country opening of the markets would be most effective in function of the degree of implementation of road transport-related EU acquis in the pre-accession period, introducing freedom of establishment, leaving the opening of the cabotage market to the post-accession period; | поэтапное открытие рынков по странам окажется наиболее эффективным с учетом степени внедрения связанных с автомобильным транспортом "достижений" ЕС в период, предшествующий присоединению, что позволит добиться свободы хозяйственных отношений и отложить принятие мер по открытию каботажного рынка до периода, который начнется после присоединения; |
| Listen, we should hit the road. | Слушай нам надо ехать. |
| I was just about to hit the road. | Я как раз собиралась ехать. |
| It's so good taking the road and never look back | "Так хорошо... ехать по дороге... и не оборачиваться назад" |
| We drive this road. | Будем ехать по этой дороге. |
| Well, you just drive through Ekamai road. | В общем, надо ехать по Эккамей. |
| The road and the tunnel were never built. | Железная дорога и тоннель так и не были построены. |
| Shortly afterwards a road was laid out here. | Вскоре после этого туда была проложена железная дорога. |
| This road would eventually connect Mexico City to Santa Fe. | Железная дорога соединяет город Медельин со столицей и городом Санта-Марта. |
| ACIS has four components, each tracking cargo on a mode or interface: port, road, rail and lake. | АКИС включает четыре компонента, каждый из которых обеспечивает отслеживание движения грузов определенным видом транспорта или в местах их перевалки: порт, автодорога, железная дорога и озеро. |
| October 1, 2003, the road became part of Russian Railways company. | 1 октября 2003 года Октябрьская железная дорога стала филиалом ОАО «Российские железные дороги». |
| He especially praised their version of "Tobacco Road". | Особенно высоко он оценил их версию песни «ТоЬассо Road». |
| "Road to Germany" is the third episode of Family Guy's seventh season. | Road to Germany («Дорога в Германию») - третья серия седьмого сезона мультсериала «Гриффины». |
| Before his career as a wrestler, Jones was sentenced to 16 years in 1987 at the age of 18 to Boggo Road Gaol for eight armed robberies between 1985-1987, two of which occurred in Tasmania. | До начала карьеры рестлера Джонс был приговорён к 16 годам лишения свободы («Boggo Road Goal») за совершение восьми ограблений в 1985-1987 годах. |
| (Tokyo FM), every 3rd week, From April 2015 to February 2017 Fumika - Endless Road (2014) Fujifabric - Girl! | (Токуо FM), каждые три недели, начиная с апреля 2015 года Fumika - Endless Road (2014) Fujifabric - Girl! |
| Harper Avenue - this street was formerly called Park Road and North Park Road. | Харпер-авеню (англ. Нагрёг Avenue) - первоначальное название Парк-Роуд (англ. Park Road) и Норс Парк-Роуд (англ. North Park Road). |
| Abe Ford, 50 years old, 673 Parkside Road. | Эйб Форд, 50 лет, живет на Парксайд Роуд, 673. |
| It's a foreclosure up off the harford road. | Это на Хартфорд Роуд, дом отчужден за долги. |
| Clark, I'm on old blossom road, and there's something really wrong with the car! | Кларк! Я нахожусь на Олд Блоссом Роуд, что-то с машиной! |
| "Exhibition Road, London". | Эксибишн Роуд, Лондон. |
| Fredrick, approaching Liberty Road. | Фредрик, приближаются к Либерти Роуд. |