| He was the father of our nation and we've got a road to walk in South Africa. | Он был отцом нашего народа, и у нас есть дорога, которой последует Южная Африка. |
| And like any journey, if you stay the course long enough the road might just show you what you need. | Как и в любом путешествии, если ты достаточно долго не сворачиваешь со своего пути, то в конце концов дорога покажет тебе, что ты ищешь. |
| How are you supposed to get away from a helicopter when there's just one long road? | Как можно сбежать от вертолёта, когда там всего одна дорога? |
| The main road to the north (France) goes through the Envalira pass, which is 2,409 metres (7,904 ft) high but nevertheless open all year round as it has a tunnel as well. | Главная дорога к северу (до Франции) проходит через перевал Энвалира, который находится на высоте 2409 метров, однако который открыт круглый год, поскольку он имеет туннель. |
| It wasn't the road to heaven that was paved with good intentions. | Ты же знаешь, куда ведет дорога, ими выстланная. |
| Is this the only road in and out? | Только один путь туда и назад? |
| Establishing multilateral and regional disarmament instruments - whether through General Assembly or Security Council resolutions, regional regimes or multilateral treaties - is only the first step in what is often a long and complicated road to results. | ЗЗ. Создание многосторонних и региональных механизмов разоружения - с помощью резолюций Генеральной Ассамблеи или Совета Безопасности, региональных режимов или многосторонних договоров - является всего лишь первым шагом на пути к получению результатов, а этот путь может быть длинным и трудным. |
| And in honor of my bride... my beautiful bride... we recognize the many women who've shared the long road with us... and grant them dowries befitting a proper marriage. | В честь моей невесты, моей прекрасной невесты, мы признаем всех женщин, проделавших вместе с нами этот длинный и трудный путь, и жалуем им приданное, с которым они смогут достойно выйти замуж! |
| Silk Road Investment Forum (3 September 09). | Инвестиционный форум "Шелковый путь" (З сентября 2009 года). |
| The road has not been easy. We have gone from numerous small parties, one-day parties, parties built around a single person, to establishing large, influential and responsible party organizations. | И здесь мы прошли, надо признаться, непростой путь: от появления множества мелких партий-однодневок, партий одного лица - до создания крупных, влиятельных и ответственных в целом партийных организаций. |
| The standard road cycle (SRC) is a kilometre accumulation cycle. | Стандартный дорожный цикл (СДЦ) соответствует определенному километражу пробега. |
| Yes, and the road tax because it's not that good on emissions. | Да, и дорожный налог, потому что она выбрасывает много веществ. |
| With the current transit "control" systems in place, road transit is open to all manner of abuses, including unofficial taxation of goods, diversion of export goods on to domestic markets and trafficking of embargoed materiel. | При ныне действующих системах транзитного «контроля» дорожный транзит открыт для всякого рода злоупотреблений, включая неофициальное налогообложение товаров, увод экспортных товаров на внутренние рынки и оборот материалов, подпадающих под эмбарго. |
| While in aggregate, 80 per cent of the region's CO2 emissions from the transport sector originate in the road subsector, this percentage varies from country to country, depending upon the importance of each mode of transport in the overall transport task. | Хотя в совокупности 80 процентов выбросов СО2 в регионе в транспортном секторе приходится на дорожный подсектор, этот процент варьируется от страны к стране, в зависимости от важности каждого вида транспорта в общем транспортном контексте. |
| Increased demand for mobility will be influenced by a variabilisation policy whereby variable car costs (a.o. Fuel Tax) will become higher and fixed car costs (a.o. Road Tax) will become lower. | Возросший спрос на перевозки будет регулироваться на основе дифференцированной политики, в соответствии с которой переменные издержки использования легковых автомобилей (например, налог на топливо) повысятся, а постоянные издержки на использование легковых автомобилей (например, дорожный сбор) снизятся. |
| Work on modern, adaptive systems of traffic management in urban road networks, in progress until the early 1990s, has come to a halt for lack of financing. | Работы по разработке и внедрению современных систем адаптивного регулирования движения транспорта на городских дорожных сетях, которые велись до начала 90-х годов, из-за нехватки финансирования приостановлены. |
| Unit of measurement: The number of motor vehicles by fuel type and share in each category in the total road motor vehicle fleet. | Единица измерения: число механических транспортных средств, использующих соответствующий вид топлива, и доля каждой категории в общей численности парка дорожных механических транспортных средств. |
| Atmospheric conditions for road test | 4.1.1 Атмосферные условия для дорожных испытаний |
| Traffic signals VMS 41. Consensus is sought for all types of road signs as a new platform for current and future work. | Необходимо достичь консенсуса по всем типам дорожных знаков в качестве основы для нынешней и будущей работы. |
| This has created another layer of obstacles to road commerce and instances of intimidation and extortion have further dissuaded transports from operating. | В результате появился еще один круг препятствий для дорожных грузоперевозок, причем отмечающиеся случаи запугивания и вымогательства отнюдь не способствовали транспортной активности. |
| The concentration of economic activities in the capital and its environs is leading to increased congestion of the road network. | Концентрация экономической деятельности в столице страны и ее окрестностях служит причиной постоянных заторов в сети автомобильных перевозок. |
| The changes in the backbone network, traffic forecast result, as well as the above mentioned socio economic impacts have been reflected in the new Master Plan list of road and rail projects. | Изменения в магистральной сети, результаты прогноза объема перевозок, а также указанные выше социально-экономические последствия нашли отражение в новом перечне автомобильных и железнодорожных проектов генерального плана. |
| Every spring, a portion of this road is closed to traffic on a particular Sunday for a sale involving the majority of the retailers. | Каждую весну часть дороги закрывают для автомобильного движения в один из воскресных дней, в который происходит крупная распродажа автомобилей и автомобильных принадлежностей. |
| (c) The difficulty of implementing the provisions of the conventions on inter-State road transit because of the low level of qualifications of those involved; and | с) сложности в осуществлении положений конвенций о межгосударственных транзитных автомобильных перевозках из-за низкого уровня квалификации соответствующих работников; и |
| Training on Road and Motorway Maintenance | Подготовка специалистов по вопросам обслуживания автомобильных дорог и автомагистралей |
| The Mission decided not to utilize the Mi-26 and C-130 aircraft but instead rely more on road transportation during the dry season. | Миссией принято решение отказаться от использования вертолета Ми-26 и самолета С-130 и в большей степени использовать автомобильный транспорт во время сухого сезона. |
| In March 1996, the World Bank approved a transport rehabilitation project, covering both road and rail, for Georgia - with a project total of $20 million (of which about $10 million would be provided by the World Bank). | В марте 1996 года Всемирный банк утвердил проект восстановления транспортной системы, охватывающий как автомобильный, так и железнодорожный транспорт Грузии, на общую сумму в размере 20 млн. долл. США (из которых приблизительно 10 млн. долл. США будут предоставлены Всемирным банком). |
| Measurements show however that shipping has a much lower noise level and duration of the noise than especially the road - but also the railway traffic. | Вместе с тем измерения показывают, что судоходство характеризуется значительно более низким уровнем шумового загрязнения и его продолжительностью, чем автомобильный, где этот показатель особенно высок, но также и железнодорожный транспорт. |
| Furthermore, whilst it is evident that road can compete for every rail movement (though the impact of the heavier movements on some communities may be unacceptable) rail can by no means compete for every road movement. | Кроме того, даже если и ясно, что автомобильный транспорт способен конкурировать с железными дорогами на любом сегменте рынка железнодорожных перевозок (хотя уровень воздействия в случае перевозок большегрузными автомобилями для некоторых общин может оказаться неприемлемым), этого абсолютного нельзя сказать о конкуренции со стороны железнодорожного транспорта. |
| Road Riga - Kaliningrad - Gdansk | Автомобильный транспорт: Рига - Калининград - Гданьск |
| These paragraphs would concern all kind of restrictions, and not only road tunnels. | Эти пункты будут касаться всех видов ограничений, а не только ограничений в отношении автодорожных туннелей. |
| It gives the maximum total quantities permitted per transport unit for passage through the road tunnels listed in table 8.6.3. | В ней указаны максимальные общие количества на транспортную единицу, разрешенные для перевозки в автодорожных туннелях, которые указаны в таблице 8.6.3. |
| One may use both devices - either the road pricing or the tongue - to hurt people, or to help people. | И систему взимания автодорожных сборов, и язык можно использовать как во вред, так и на благо людям. |
| That investments from all sources be substantially enhanced to develop road transit infrastructure in land-locked and transit developing countries;. | существенно увеличить объем инвестиций из всех источников в целях развития инфраструктуры автодорожных транзитных перевозок в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и развивающихся странах транзита; |
| Safety in Road Tunnels and Rail Tunnels | Безопасность автодорожных и железнодорожных туннелей |
| However, the road sector requires long-term planning. | Тем не менее автодорожный сектор нуждается в долгосрочном планировании. |
| Most of the emissions came from the road sector, which released 1,390 million tons of carbon dioxide. | Большая их часть пришлась на автодорожный сектор, в котором образовалось 1390 млн. тонн двуокиси углерода. |
| Opened in 1930 in a Saratov Road Institute (SRI). | Открыт в 1930 году как Саратовский автодорожный институт (САДИ). |
| Orlovski Tunnel is designed as a road tunnel of about one kilometer under the Neva River linking Piskarevski Avenue and Smolnaya Embankment in St. Petersburg. | «Орловский тоннель» это автодорожный тоннель под р. Невой протяженностью около одного километра, который соединит створ Пискаревского проспекта и Смольную набережную в Санкт-Петербурге. |
| Module 15. How to do a PPP road project through a "Design-Build-Finance-Manage" model? (Case studies, sample procurements docs, sample contracts, public briefing materials, risk assessment guidance, financial planning tools) | Модуль 15 Как разработать и осуществить автодорожный проект ГЧП с помощью модели "Проектирование - строительство - финансирование - эксплуатация"? (Тематические исследования, типовые закупочные документы, типовые контракты, материалы для брифинга общественности, руководство по оценке рисков, инструменты финансового планирования) |
| It's like people who buy a normal house in the middle of a road, number 22, but then give it a name. | Это как люди которые покупают нормальный дом посередине шоссе номер 22, а затем дают ему имя. |
| The airport is connected to the A1 trunk road by the A696 dual carriageway. | Аэропорт связан с дорогой A1 с шоссе A696. |
| This road serves as a connector of Kolkata (via Vidyasagar Setu) to National Highway 2 (India) (NH 2) and hence is part of Golden Quadrilateral project. | Эта дорога служит подъездом к Калькутте (через Видьясагар-Сет) от Национального шоссе 2 (NH 2) и, следовательно, является частью Золотой Четырёхсторонней дороги. |
| His body was found on Atman-Khirbat Ghazallah Road. | Его тело было обнаружено на обочине шоссе Атман - Кирбат-Газалла. |
| They need us at Zacha Road and Route 7 as soon as possible. | Им нужно, чтобы мы как можно быстрее прибыли на стык 7 шоссе и Зака-Роуд. |
| It is also part of the national trunk road network of about 8000 km, which comprises the most important roads in Sweden. | Она также является частью национальной грузовой автодорожной сети протяженностью примерно 8000 км, охватывающей наиболее важные дороги Швеции. |
| Access to rail and the road network in Central Asia and the Russian Federation will be provided after completion of the Astara - Qazvin railway. | Доступ к железнодорожной и автодорожной сети в Центральной Азии и Российской Федерации будет обеспечен после завершения строительства железнодорожной линии Астара-Казвин. |
| The original Master Plan, of 2006 outlined an investment plan which set out the priority road and railway infrastructure needs for 21 Central, Eastern and South-Eastern European countries. | В первоначальном Генеральном плане, опубликованном в 2006 году, кратко охарактеризована инвестиционная программа, в которой указаны приоритетные потребности в автодорожной и железнодорожной инфраструктуре 21 страны Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европы. |
| Assisted in establishment of a national road task force; participated in 7 technical working group meetings to identify and prioritize schools and health facilities for rehabilitation | Было оказано содействие в создании национальной целевой группы по автодорожной сети; МООНЛ приняла участие в 7 заседаниях технических рабочих групп для определения учебных и медицинских учреждений, подлежащих восстановлению, и установления очередности проведения работ |
| Since November 2007, trucks up to a length of 25.25 m are allowed to use the Dutch road network as part of a so-called "experience phase", but with a a maximum gross weight of 50 tonnes only. | С ноября 2007 года в автодорожной сети Нидерландов разрешена экспериментальная эксплуатация грузовых транспортных средств длиной до 25,25 м. Вместе с тем их максимальный вес брутто ограничен 50 тоннами. |
| A bridge, a square and a road are named after her, as well as a school. | Её именем названы также площадь, улица и школа. |
| In 2011 he wrote with Guido Guerrini the travel book Via Stalingrado (Stalingrad Road). | В 2011 году они с Гуидо Гуэррини написали книгу путешествия Via Stalingrado (Сталинградская улица). |
| There's only one road that passes by the market. | Через него проходит единственная улица. |
| The new road - now Priory Street - was opened in 1834, and the Market Hall in 1840. | Улица Приората, новая дорога, была открыта в 1834 году, а крытый рынок - в 1840 году. |
| Arbuthnot Road is a road in Central, Hong Kong. | Арбатнот-роуд - улица в Гонконге. |
| Indeed, public and private road actors early foresaw considerably simpler, but similar circumstances. | Фактически различные структуры из государственного и частного сектора, связанные с автомобильным транспортом, еще раньше предвидели похожие, хотя и значительно более простые ситуации. |
| Finally, concerning (c) the identification of non-physical obstacles to international transport a consultant has finalized the work on 35 rail and road border crossing facilitation questionnaires. | И наконец, в связи с элементом с), а именно: выявлением нефизических препятствий для международных перевозок, было отмечено, что консультант завершил работу по составлению 35 вопросников, касающихся упрощения процедур пересечения границ железнодорожным и автомобильным транспортом. |
| In reality, some remedial measures were taken, and have already resulted in a small but significant transfer of freight from road to IWT (while transfer from rail is marginal). | На деле некоторые меры по исправлению положения были приняты и уже привели к небольшому, но крайне важному снижению объема грузовых перевозок автомобильным транспортом за счет ВВТ (хотя перераспределение железнодорожных перевозок в пользу ВВТ весьма незначительно). |
| Description: Consideration of the impact of road infrastructure and operation on the environment and the noise and pollution emissions of road vehicles, as referred to under 02.2.1. and 02.3.1. | Пояснение: Рассмотрение воздействия дорожной инфраструктуры и перевозок на окружающую среду, включая шум и выбросы загрязняющих веществ автомобильным транспортом, как это предусмотрено в пунктах 02.2.1 и 02.3.1. |
| Dublin City Council has conducted road noise mapping for the Dublin area which indicates that 42.5% of people are exposed to road noise above 55 dB Lden. | Городской совет Дублина произвел шумовое картирование автомобильного транспорта по дублинскому району, которое показало, что 42,5% населения подвержено воздействию шума, создаваемого автомобильным транспортом и превышающего 55 дБА. |
| That tells us that he's not planning a long road trip. | Это говорит о том, что он не собирается далеко ехать. |
| I shouldn't have taken the mountain road. | Мне не стоило ехать через горы. |
| They will not make the road at night... | Если позвоним сегодня, им придётся ехать всю ночь. |
| Got the rental fired up outside and about ready to hit the road. | Машина уже у входа и я почти готов ехать. |
| We're getting shot at by our own guys? - We're supposed to be on road 04. | Мы должны были ехать по четвёртой дороге, радируй и скажи, чтобы они прекратили огонь. |
| A railway road with no bridges. | Железная дорога без мостов. |
| Poor river and road conditions made transportation into and out of the Pechora basin very expensive, and various improvement projects, including a narrow-gauge portage railroad were proposed. | Плохие речные и дорожные условия транспортировки сделали доставку грузов из печорского бассейна и обратно очень дорогой, потому предлагались различные проекты по совершенствованию транспортной сети на данном участке, в том числе предлагалась узкоколейная железная дорога на месте волока. |
| In mid-century, the state's rural and commercial areas were connected by the construction of a 129-mile (208 km) wooden plank road, known as a "farmer's railroad", from Fayetteville in the east to Bethania (northwest of Winston-Salem). | В середине столетия сельские и коммерческие районы штата стали более связанными благодаря строительству 129-мильной (208-километровой) деревянной дороги, сделанной в основном из досок, известной как «железная дорога фермера», от Фейетвилла на востоке к Бетании (к северо-западу от Уинстон-Сейлема). |
| Borgund stave church, the Flåm railway and the Snow Road between the fjords are not far away. | Недалеко отсюда и деревянная церковь Боргунд, железная дорога Флом и «Снежная дорога» между фьордами. |
| Kaman Road railway station (Central Railway): All DMU & MEMU halt here. | Вокзала Каман (Центральная железная дорога): Все DMU и MEMU. |
| Its August 1950 shed allocation was Bath Road, Bristol. | В августе 1950 года переведён в пролить распределение Bath Road в Бристоле. |
| The Long Road is the fourth studio album by Canadian rock band Nickelback, released on September 23, 2003. | The Long Road - четвёртый студийный альбом канадской рок-группы Nickelback, вышедший 23 сентября 2003 года. |
| Donations can be made by sterling cheque to the June and Douglas Hume Memorial Fund and sent to the Scottish Community Foundation at 22 Calton Road, Edinburgh EH8 8DP, UK. | Пожертвования можно сделать в виде банковского чека в фунтах стерлингов на имя Мемориального Фонда Джун и Дугласа Хьюмов (June and Douglas Hume Memorial Fund), отправив чек в Шотландский Общественный Фонд (Scottish Community Foundation) по адресу 22 Calton Road, Edinburgh EH8 8DP, UK. |
| Under the direction of Japanese spymaster Kenji Doihara, the two worked to create an intelligence and secret police security service, which was founded in April 1939 and whose headquarters was located at 76 Jessfield Road in Shanghai. | Оба они работали под руководством Кэндзи Доихары, и в апреле 1939 года была создана тайная полиции, штаб-квартира которой находилась в Шанхае по адресу 76 Jessfield Road. |
| The song was originally released on Crush but a new second version appeared on their live album, One Wild Night Live 1985-2001, and a compilation album, Tokyo Road: Best of Bon Jovi and this version was released as a single and featured a music video. | Первоначально песня вошла в альбом Crush, но позже её новый вариант появился в концертном альбоме One Wild Night Live 1985-2001 и в сборнике Tokyo Road: Best of Bon Joviruen. |
| I'm at the intersection of Moncock Road and Portland Street. | Мон Кок роуд и Портланд стрит. |
| Curtis Morgan 225 Willo w Road, Bethesda. | Уиллоу - Роуд 225, Бетесда. |
| Moody Road in Tsimshatsui East. | Модди Роуд на востоке Тсим Тса Цуй. |
| Out of town where Creek Road meets the longest track, shall we say at 1 o'clock? | За городом, на пересечении Крик Роуд с железной дорогой, в час дня? |
| During the reconstruction of the stadium, Manchester United played their "home" games at Maine Road, the home of their cross-town rivals, Manchester City, at a cost of £5,000 a year plus a percentage of the gate receipts. | Пока шла реконструкция стадиона, «Манчестер Юнайтед» проводил домашние матчи на «Мейн Роуд», стадионе своих принципиальных конкурентов «Манчестер Сити», выплачивая последним 5000 фунтов в год плюс процент от денежных сборов за билеты. |