| Right, this road takes me straight through Calexico to the border. | Отлично, эта дорога приведет меня прямо через Калексико к границе. |
| I looked into it, and there's no market for your property, not with the new bypass road going in. | Я изучил рынок и там нет места вашему мотелю, не сейчас, когда построена объездная дорога. |
| The access road at the Malakal site is in the process of being demined. | Подъездная дорога к посту в Малакале сейчас разминируется. |
| Road was closed down all morning. | Дорога была закрыта все утро. |
| The road get dusty and through the field | И дорога пылится слегка. |
| Life is a long, long road. | Жизнь - это долгий, долгий путь. |
| Quick run, we have no time, The road hard and the climb. | Скорей, скорее, час не ждет, а путь далекий нас ведет. |
| Part of the film Road to Perdition (2002) takes place in Rock Island. | Часть фильма «Проклятый путь» (2002) происходит в Рок-Айленде. |
| Our own road to sustainability started in 1976 with the ecology behind the product-life extension of goods. | Наш собственный путь к устойчивому развитию начался в 1976 году с экологией стоящей за продлением срока службы продукта. |
| The international community must be ready to assist the parties further in turning away from the horrors of war and in choosing the road to peace. | Международное сообщество должно быть готовым к тому, чтобы оказать сторонам дальнейшее содействие в том, чтобы положить конец ужасам войны и вступить на путь, ведущий к миру. |
| 1801: Richard Trevithick builds a full-size steam road carriage. | 1801: Ричард Тревитик построил полноразмерный паровой дорожный локомотив. |
| (a) The proposed road sign should have a universal application (should not be restricted to Europe only); | а) каждый предлагаемый дорожный знак должен иметь универсальное применение (т.е. не ограничиваться только Европой); |
| (b) The proposed road sign should be user-friendly and be kept as simple as possible leading to an identical interpretation by users; | Ь) каждый предлагаемый дорожный знак должен быть практичным и максимально упрощенным во избежание его двусмысленной интерпретации пользователями; |
| You're not a proper road racer until you've won a TT | Говорят, ты не настоящий дорожный гонщик, пока не выиграл ТТ... |
| The inventive motorcar jack is used for lifting a motor vehicle or another moving means in road or steady-state conditions for changing a wheel, repairing a tractor caterpillar thread and for other reparation works in the lower part of transport means of any type, payload and purpose. | Домкрат автомобильный, дорожный предназначен для подъема автомобиля или другого двигающегося средства в дорожных или стационарных условиях для замены колеса, ремонта гусеничного хода трактора и других ремонтных работ внизу транспортных средств любого вида, грузоподъемности и назначения. |
| In general, the quality of these road networks is poor. | В целом качество этих дорожных сетей является низким. |
| In the period 2000-2005, the Government of Tajikistan implemented four road infrastructure projects for US$ 84 million. | В 2000 - 2005 годах правительство Таджикистана осуществило четыре дорожных инфраструктурных проекта на сумму 84 млн. долл. США. |
| Service staff assigned to buses, motor coaches, trolleybuses, trams and goods road vehicles are not included as passengers. | Обслуживающий персонал, предназначенный для городских автобусов, автобусов дальнего следования, троллейбусов, трамваев и грузовых дорожных транспортных средств, не учитывается в качестве пассажиров. |
| PROPOSED AMENDMENT ON THE LEGIBILITY AND VISIBILITY OF ROAD SIGNS | ПРОЕКТ ПОПРАВКИ, КАСАЮЩЕЙСЯ УДОБОЧИТАЕМОСТИ И РАЗЛИЧИМОСТИ ДОРОЖНЫХ ЗНАКОВ И СИГНАЛОВ |
| The construction of military observation towers, new road barriers and the West Bank barrier have resulted in the requisition of 7,884 dunums of land in the West Bank between August 2005 and January 2006. | Результатом строительства военных наблюдательных вышек, установки новых дорожных блоков и строительства заградительной стены на Западном берегу стала реквизиция 7884 дунамов земли на Западном берегу в период с августа 2005 года по январь 2006 года. |
| Lohja is located near Greater Helsinki, and it benefits from a good road network. | Лохья выгодно расположена вблизи Большого Хельсинки и обладает развитой сетью автомобильных дорог. |
| Also included are loan receivables, intellectual property licence royalties, toll road receipts and monetary damage claims for breach of contract, as well as interest and non-monetary claims convertible to money. | Также охватываются дебиторская задолженность по ссудам, рояли при лицензировании интеллектуальной собственности, платежи за использование платных автомобильных дорог и требования о возмещении денежных убытков из нарушения договоров, а также требования процентов и неденежные требования, которые могут быть преобразованы в денежные. |
| Priorities for further development in the road sector are the following: - Strengthening and development of the road sector financing system, - Road pavement rehabilitation, - Renovation of artificial structures, | 1.2 Приоритетными направлениями дальнейшего развития в секторе автомобильных перевозок являются: - укрепление и развитие системы финансирования этого сектора, - реконструкция дорожного покрытия, - обновление искусственных сооружений, |
| There is a long history of collaboration between ECE and the European Union, particularly in the areas of transport of dangerous goods, harmonization of vehicle regulations, rules and regulations on road freight and passenger transport, border-crossing facilitation and the environment. | На протяжении длительного времени ЕЭК и Европейский союз сотрудничают между собой, прежде всего в таких областях, как перевозка опасных грузов, согласование правил в отношении автотранспортных средств, правила и положения в отношении грузовых и пассажирских автомобильных перевозок, упрощение процедур пересечения границ и охрана окружающей среды. |
| The city of Khust has well-developed transport infrastructure, passenger and cargo railroad stations, well-developed road network Khust-Mukachevo-Uzhgorod, proximity to the western border and Pan-European transport corridors III and IV. | Город Хуст имеет развитую транспортную инфраструктуру железнодорожные станции пассажирская и грузовая, развитую сеть автомобильных дорог Хуст - Мукачево - Ужгород - близость к западной границе и прохождения транспортных коридоров Критский Nº3 и Nº5. |
| A special focus is placed on "inland transport modes" which we define as encompassing terrestrial and fluvial transport (rail, road, inland waterways and oil pipelines). | Особое внимание уделяется понятию "виды внутреннего транспорта", под которым мы подразумеваем наземный и речной транспорт (железнодорожный, автомобильный, внутренний водный и нефтепроводный). |
| Chapman (2007) organizes the review by mode (car, road freight, aviation, shipping, buses, walking and cycling) and focuses on the mitigation aspects of the problem. | Чэпмен (2007 год) проводит обзор по видам транспорта и способам перемещения (автомобильный, грузовой автомобильный, авиационный, морской, автобусный, пешеходный и велосипедный) и особо останавливается на аспектах проблемы, связанных со смягчением воздействия. |
| Therefore, a road carrier that brought goods from outside the port area into the port area would not be regarded as a maritime performing party, as the road carrier had not performed its obligations exclusively in the port area. | В этой связи автомобильный перевозчик, доставивший груз извне в район порта не будет рассматриваться как морская исполняющая сторона, поскольку этот автомобильный перевозчик не исполнял своих обязательств исключительно в районе порта. |
| Road, of which: | Автомобильный транспорт, в том числе: |
| Road (public) transport | Автомобильный (общественный) транспорт |
| Analysis and risk management in tunnels on road communications | Анализ и управление рисками в автодорожных туннелях |
| An example of the latter is provided by the closure of the Danube and of road links through Yugoslavia during the Kosovo conflict. | Примером такого рода служит закрытие Дуная и прекращение автодорожных перевозок по Югославии во время косовского конфликта. |
| Regulation on operation and maintenance of road tunnels | Правила эксплуатации и технического обслуживания автодорожных туннелей |
| B4: Safety in road tunnels: Objectives and factors of influence | В 4 БЕЗОПАСНОСТЬ В АВТОДОРОЖНЫХ ТУННЕЛЯХ: |
| in Oslo, Norway, the ring road is practically completed, and electronic toll barriers have been installed all around the ring: motorists who come from the outside and want to drive to the downtown are automatically charged when they cross one of these barriers. | в Осло, Норвегия, строительство кольцевой дороги практически завершено, и на ней установлены электронные шлагбаумы для взимания автодорожных сборов: с их помощью автоматически взимается плата с автомобилистов, желающих проехать к центру города. |
| According to the existing legislation, 60% of the revenue from the excise tax on fuel is designated to road trust fund. | Согласно положениям действующего законодательства 60% дохода от акцизного налога на топливо направляется в автодорожный целевой фонд. |
| The increase in demand for road and air transport will result in higher total energy use in the coming years, leading to higher emissions of greenhouse gases. | Повышение спроса на автодорожный и воздушный транспорт приведет к повышению общего потребления энергии и, соответственно, к повышению эмиссии газов, создающих парниковый эффект. |
| One example from the EIB experience speaks of a road project in which it was recommended, in the light of traffic levels, to build only one lane per direction of the originally proposed motorway. | Одним из примеров опыта ЕИБ является автодорожный проект, в рамках которого с учетом уровней движения было рекомендовано построить только по одной полосе движения в каждом направлении вместо первоначально предложенной автомагистрали. |
| The tunnel category, assigned in accordance with 1.9.5.1 by the competent authority to a given road tunnel for the purpose of restricting the passage of transport units carrying dangerous goods, shall be indicated as follows by means of road signs and signals: | Транспортная категория, к которой компетентным органом в соответствии с пунктом 1.9.5.1 отнесен данный автодорожный туннель с целью ограничения проезда транспортных единиц, перевозящих опасные грузы, должна указываться посредством дорожных знаков и сигналов следующим образом: |
| This second phase includes also the creation of a unified road administration, with technical and regulatory functions, in the framework of which a new State-owned company, the Road Technical Center Ltd, was created in August 2000. | Второй этап включает также создание единой автодорожной администрации, наделенной функциями технической и регулирующей структуры, в рамках которой в августе 2000 года была создана новая государственная компания "Автодорожный технический центр". |
| This road is the shortest and simplest way to connect these two major regions. | Это шоссе является самым коротким и простым способом соединения этих двух основных регионов Израиля. |
| I also knew that wilderness is between the road and post. | И он также знает, что между шоссе и колонкой пустынный отрезок дороги. |
| A double-lane road and it's never going to stop. | Двухполосное шоссе... и это никогда не прекратится. |
| They got some sitdowns over there off Paris road. | Но у них есть столики вдоль шоссе Париж. |
| He was driving along Old Clifton Road when his tire blew out, causing him to control of the vehicle and skid off the road. | Он ехал один по Олд Клифтон шоссе, когда его шина лопнула, что привело к тому, что он потерял управление и вылетел с дороги. |
| The Government of Georgia continued its efforts to rehabilitate its roads to better link with the existing regional road network. | Правительство Грузии продолжало свои усилия по реконструкции и модернизации дорог страны как звена существующей региональной автодорожной сети. |
| The survey available on-line had shown that there existed no harmonized approach on the acceptance of 45 ft long ISO containers on the national road network. | Это обследование, доступ к которому предоставлен в онлайновом режиме, показало, что согласованного подхода к вопросу о разрешении перевозки 45-футовых контейнеров ИСО по национальной автодорожной сети не существует. |
| Quality of road infrastructures, generally mediocre or poor; | как правило, посредственное или неудовлетворительное состояние сетей автодорожной инфраструктуры; |
| The road system will be developed focussing on improvements to the existing network, particularly on the heavily loaded stretches and in densely populated areas. | Развитие автодорожной сети будет в основном направлено на модернизацию существующей сети, в частности участков с высокой интенсивностью движения, а также участков, расположенных в зонах с высокой плотностью населения. |
| Road infrastructure funding will become a key issue in future. | Ключевым направлением в будущем станет финансирование развития автодорожной инфраструктуры. |
| The first one is Constabulary Road. | Первое - "Полицейская Улица". |
| Because of the road menders the whole area looked very different. | Из-за дорожных рабочих улица изменилась. |
| The road which runs in 3 lanes in both directions, is part of the London Inner Ring Road and as such forms part of the boundary of the zone within which the London congestion charge applies. | Улица имеет три ряда в каждом направлении, является частью Лондонской внутренней кольцевой автодороги, а также составляет часть границы области, внутри которой осуществляется Лондонский транспортный сбор. |
| The street with maroon shopfronts is Stockwell Road and the shops belonged to motorcycle dealer Pride & Clarke. | Улица с красными домами, мимо которых проезжает герой Хэммингса, расположена на Стокуэлл-роуд, а дома и магазины в них принадлежат мотоциклетной компании Pride & Clarke. |
| And here's the street or road leading to this building, which is 730 Nizam block at Allama Iqbal Town. | А вот улица или дорога, которая ведёт к этому зданию, 730 Низам блок в районе Аллама Икбала. |
| Any measure to apply charges and regulations to road transit shall be rational, i.e. fair and not excessive given the "conditions of the traffic". | Любая мера в целях установления сборов и правил для транзитных перевозок автомобильным транспортом должна быть рациональной, т.е. справедливой и не чрезмерной с учетом "условий перевозки". |
| Among the transport sectors the share of imported gross production is lower in rail freight transport than in freight transport on road. | Среди транспортных секторов доля импортной валовой продукции в секторе грузовых перевозок железнодорожным транспортом ниже, чем в секторе грузовых перевозок автомобильным транспортом. |
| An expected increase in industrial production in 1997 of 3.2 per cent could lead to growth in goods transport by both rail and road of about 3 per cent. | Ожидаемое в 1997 году увеличение объема промышленного производства на 3,2% может привести к росту объема перевозок грузов железнодорожным и автомобильным транспортом приблизительно на 3%. |
| The budgetary provision in respect of ration requirements for 2009/10 is based on the Operation's existing commercial contract and assumes that a greater proportion of rations will be delivered to the mission area and its final destination by sea and road. | Бюджетные ассигнования на покрытие продовольственных потребностей Операции в 2009/10 году рассчитывались исходя из положений нынешнего контракта, заключенного на рыночных условиях, и с учетом постепенного увеличения доли продовольствия, доставляемого в район развертывания Операции и конечные пункты назначения морским и автомобильным транспортом. |
| It contains principles of the coordinated transport policies allowing Switzerland to continue pursuing its policy of transferring freight traffic from road to rail. | В соглашении определены принципы проведения согласованной транспортной политики, которая позволит Швейцарии продолжить осуществление мер по снижению объема грузовых перевозок автомобильным транспортом за счет увеличения доли железнодорожного транспорта. |
| They will not make the road at night... | Если позвоним сегодня, им придётся ехать всю ночь. |
| I was just about to hit the road. | Я как раз собиралась ехать. |
| This is the one-way road, idiocy! | Надо ехать по 10-й авеню. |
| then further up the road | И буду ехать вверх по дороге |
| glaring at the not looking at the {\cHFFFFFF}{\cH00FFFF} road ahead. That's very dangerous. | Что ж, вы должны ехать на 80-ти километрах в час, таращась на на спидометр, а не на дорогу. |
| Shortly afterwards a road was laid out here. | Вскоре после этого туда была проложена железная дорога. |
| This road would eventually connect Mexico City to Santa Fe. | Железная дорога соединяет город Медельин со столицей и городом Санта-Марта. |
| 17 January 1979 road re-allocated from the East Siberian Railway on the basis of the Decree of the USSR Council of Ministers No. 1091 of 28 December 1978 G. 1 October 2003 Krasnoyarsk railway became a part of Russian Railways on the territorial rights of the branch. | 17 января 1979 года дорога повторно выделена из Восточно-Сибирской железной дороги на основании Постановления Совета Министров СССР Nº 1091 от 28.12.1978 г. 1 октября 2003 года Федеральное государственное унитарное предприятие «Красноярская железная дорога» вошло в состав ОАО «Российские железные дороги» на правах территориального филиала. |
| The main south-north road (E 6) and the Dovrebanen Railway run over Dovrefjell. | Главная трасса с юга на север (Е 6) и железная дорога Добребанен проходят через Доврефьель. |
| Since 2002 The Lothian Flyer Memorial Road Race has been held. | С 2003 года функционирует зубчатая железная дорога «Cremallera de Montserrat». |
| The second part of the two-part title track, The Road to Hell (Pt. | Вторая часть титульного трека («The Road to Hell (Pt. |
| One of the developers of the Half-Life expansions was Gearbox Software, who in 2005 released the game Brothers in Arms: Road to Hill 30 that further defined the genre. | Разработчиком одного из модификаций Half-Life была Gearbox Software, выпустившая в 2005 году игру Brothers in Arms: Road to Hill 30, внесшую вклад в дальнейшее развитие жанра. |
| It is located 17 kilometres (11 mi) east of the Bruce Highway and is accessed from the highway via Bramston Beach Road. | Он расположен в 17 километрах к востоку от шоссе Брюса и доступен с шоссе через Брамстон-Бич-роуд (англ. Bramston Beach Road). |
| On May 5, Cro embarked on the "Road to Raop Festival Tour" which ended on September 22. | 5 мая Кро принял участие в туре Road to Raop Festival, закончившийся 22 сентября, 1 октября в четвёртом туре Raop. |
| Although Brett Love of TV Squad praised "Road to Rupert", he did state that he did not like the B-story of the episode. | Бретт Лов из TV Squad, хоть и хвалил «Road to Rupert», констатировал, что ему не понравился сюжет эпизода. |
| Guys, Walt has a dead farmer out near Shawnee Road. | Парни, у Уолта мертвый фермер возле Шауни Роуд. |
| Get off halfway up the hill, MacDonnell Road. | Выйти на полпути, у Макдонелл Роуд. |
| Arthur Ford fell in love with a woman who worked in his office on the Euston Road. | Артур Форд влюбился в женщину, которая работала в его конторе на Юстон роуд. |
| The meeting will be held at the Four Points by Sheraton BWI Airport, at 7032 Elm Road, Baltimore, Maryland 21240. | Собрание состоится в Four Points Sheraton возле Международного аэропорта Балтимора и Вашингтона, на 7032 Элм Роуд, Балтимор, Мэриленд 21240. |
| There is something here at Hickory Road that I do not like... that causes me to fear. | Здесь, на Гикори Роуд есть нечто, мне не нравящееся. |