| Maybe it's the wrong road. | Может быть, не та дорога. |
| From each area the road in each part of empire conducted. | Из каждого района дорога вела в каждую часть империи. |
| Particularly in areas where only one access road exists a single mine can bring severe hardship and economic distress to a whole district. | Особенно в тех районах, где есть только одна подъездная дорога, одна-единственная мина может создать значительные трудности и экономические неурядицы для целого района. |
| Road E 8 - Extension from Tornio to Turku | Дорога Е 8 - Продление от Торнио до Турку |
| It's a rough road. | Почему? - Дорога очень плохая |
| The road to the palace of wisdom is arduous and long. | Дорога ко дворцу мудрости - долгий и трудный путь. |
| And in honor of my bride... my beautiful bride... we recognize the many women who've shared the long road with us... and grant them dowries befitting a proper marriage. | В честь моей невесты, моей прекрасной невесты, мы признаем всех женщин, проделавших вместе с нами этот длинный и трудный путь, и жалуем им приданное, с которым они смогут достойно выйти замуж! |
| Hungary, Czech R., Slovakia "The New Silk Road" | Венгрия, Чешская Республика, Словакия "Новый шелковый путь" |
| For us, the Silk Road is a significant part of our past, which is characterized by a high level of ethnic and religious tolerance and cultural and economic cooperation. | Для нас Шелковый путь - это выдающаяся часть нашего прошлого, в котором неизменно присутствовал высокий уровень этнической и религиозной терпимости, культурного и экономического сотрудничества. |
| Worthwhile mentioning is support to Great Musicians Parades, festivals - Thomas Mann in Nida, percussion in Ukmergė, Utena ancient music "Donum musicae", project "Baroque Road" in Lithuania and other events. | Поддержка была оказана Великим парадам музыкантов, фестивалям Томаса Манна в Ниде и перкуссии в Укмерге, Утянскому фестивалю старой музыки «Donum musicae», проекту «Путь барокко» в Литве и другим длительным мероприятиям. |
| In the transport sector, OECD countries have heavily subsidized road transportation. | Что касается транспортного сектора, то страны ОЭСР выделяли значительный объем субсидий на дорожный транспорт. |
| With the current transit "control" systems in place, road transit is open to all manner of abuses, including unofficial taxation of goods, diversion of export goods on to domestic markets and trafficking of embargoed materiel. | При ныне действующих системах транзитного «контроля» дорожный транзит открыт для всякого рода злоупотреблений, включая неофициальное налогообложение товаров, увод экспортных товаров на внутренние рынки и оборот материалов, подпадающих под эмбарго. |
| A gravel spreader, a truck and a road-roller then arrived and proceeded to work on the dirt road. | Затем на место прибыли распределитель гравия, грузовой автомобиль и дорожный каток, которые приступили к работе по строительству грунтовой дороги. |
| The bridge is now closed to vehicles, and a new road bridge has been built 500 m (550 yd) east of the old bridge. | Позже мост был окончательно закрыт для любых транспортных средств, поскольку новый дорожный мост был построен в 500 м к востоку от старого. |
| It's a very simple sign, it says, "road" and "road approaching." | Вот очень простой дорожный знак: главная дорога и примыкающая к ней второстепенная дорога. |
| The Government of South Africa prioritized six transit road corridors, forming a main regional network to improve transit transport efficiency. | ЗЗ. В целях повышения эффективности транзитных перевозок правительство Южной Африки определило в качестве приоритетных шесть транзитных дорожных коридоров, которые образуют главную региональную сеть. |
| The Committee notes that the decision of the Constitutional Court of 13 December 2001 on topographical road signs has not been implemented in Carinthia (arts. 19 (2) and 27). | Комитет отмечает, что решение Конституционного суда от 13 декабря 2001 года о топографических дорожных знаках не выполняется в Каринтии (статьи 19 (2) и 27). |
| The Working Party is invited to consider several issues in the implementation of the Customs Conventions on the Temporary Importation of Private (1954) and Commercial (1956) Road Vehicles, as reported by the International Touring Alliance and the International Automobile Federation (AIT/FIA). | Рабочей группе предлагается рассмотреть несколько вопросов, связанных с осуществлением Таможенных конвенций о временном ввозе частных дорожных перевозочных средств (1954 год) и коммерческих дорожных перевозочных средств (1956 год), которые были подняты Международным туристским альянсом и Международной автомобильной ассоциацией (МТА/ФИА). |
| In the proximity of schools, the authorities should warn drivers, by appropriate signs such as those defined in the 1968 Convention on Road Signs and Signals, of the possible presence of children; | а) Поблизости от школ органам власти следует предупреждать водителей о возможном присутствии детей при помощи надлежащих знаков, например тех, которые перечислены в Венской конвенции о дорожных знаках и сигналах 1968 года; |
| Today's most ubiquitous mechanical prime mover - installed in nearly a billion road and off-road vehicles, water vessels, airplanes, and countless machines and tools - is the gasoline-fueled internal combustion engine, fundamentally unchanged since the 1880's. | На сегодняшний день самым повсеместно распространенным механическим первичным источником энергии, установленным практически на миллиарде дорожных и вездеходных amp#160;транспортных средств, водных судах, самолетах и несчетном количестве машин и приспособлений, является бензиновый двигатель внутреннего сгорания, который практически не изменился с 1880-х годов. |
| Kazakhstan has a road network stretching over 96,000 km (60,000 mi), most of which is in need of modernization and repair. | Казахстан располагает сетью автомобильных дорог протяжённостью более 96 тысяч км, многие из которых нуждаются в реконструкции и ремонте. |
| (e) Analysis of the legal framework in the field of international road haulage; | ё) анализ нормативно-правовой базы в области международных грузовых автомобильных перевозок; |
| About 60 per cent of those funds will be spent in the ECOWAS region on activities that include road construction, and air transport and safety, as well as transport facilitation projects. | Около 60% этих ресурсов предназначено для региона ЭКОВАС в таких областях, как строительство автомобильных дорог, воздушный транспорт и безопасность, а также проекты по упрощению процедур перевозок. |
| During this work, the identified road and rail missing links listed in the report were also taken into account and the great majority of them have been included in the revised networks. | В процессе этой работы были также учтены перечисленные в докладе установленные недостающие связки в системах автомобильных и железных дорог, которые в подавляющем большинстве случаев были включены в пересмотренные сети. |
| The purpose of this proposal is to harmonize as far as possible the requirements for carriage by inland waterways with those for road carriage, while giving appropriate consideration to the particularities of and safety concerns relating to the former. | Это предложение нацелено на то, чтобы в максимально возможной мере согласовать предписания, действующие на внутреннем водном транспорте, с требованиями, касающимися автомобильных перевозок, с учетом особенностей внутреннего судоходства и его безопасности. |
| Class 60.23 - Other road passenger transport; | подгруппа 60.23 - Прочий автомобильный пассажирский транспорт; |
| Passenger transport demand by mode (road, railway, inland waterways, maritime, domestic aviation, underground) | Спрос на пассажирские перевозки по виду транспорта (автомобильный, железнодорожный, внутренний водный транспорт, морской транспорт, внутренняя авиация, подземный транспорт) |
| The poor road conditions, the ageing fleet and the increase in the number of commuters worsen the situation in the EECCA countries. | Способствуют ухудшению ситуации в странах ВЕКЦА плохие дороги, устаревший автомобильный парк и рост числа людей, ежедневно использующих автотранспорт. |
| And when at the cross-roads you have already crossed most of the road and only one vehicle lane remained (before the bicycle lane) suddenly a taxi or a bus may tear along at you. | И вот когда на перекрестке вы перешли уже почти всю дорогу и остался один автомобильный ряд (до велосипедной дорожки), там на вас может вынестись автобус или такси. |
| Road Riga - Kaliningrad - Gdansk | Автомобильный транспорт: Рига - Калининград - Гданьск |
| The measures at national and European level aim at directly addressing the urgent needs to improve safety in road tunnels. | Меры, принимаемые на национальном и европейском уровне, непосредственно призваны обеспечить неотложные потребности в области повышения безопасности в автодорожных туннелях. |
| For both new and renovated road tunnels, structural and technical safety installations have to comply with national and international recommendations, regulations or standards. | В случае как новых, так и реконструированных автодорожных туннелей конструкционные и технические системы безопасности должны соответствовать национальным и международным рекомендациям, предписаниям или стандартам. |
| Bottlenecks in sub-regional road and rail networks were identified by the UNECE TEM and TER projects that are discussed in the next section. | Узкие места в субрегиональных автодорожных и железнодорожных сетях были выявлены в рамках проектов ТЕА и ТЕЖ ЕЭК ООН, которые рассматриваются в следующем разделе. |
| The two groups met for the first time in Nairobi on 7 May 2003 and agreed to commence humanitarian operations along two key cross-line road routes and by river barge from Malakal to Juba. | Эти две группы провели свои первые заседания в Найроби 7 мая 2003 года и договорились приступить к гуманитарным операциям вдоль двух основных автодорожных маршрутов, пересекающих линию противостояния, и с использованием речной баржи на маршруте Малакаль - Джуба. |
| Welcomes the efforts made by development partners and the United Nations system, including the regional commissions, in providing infrastructure development and connectivity and the integration of regional rail and road networks and in strengthening the legal frameworks of landlocked and transit developing countries; | приветствует усилия, прилагаемые партнерами по процессу развития и системой Организации Объединенных Наций, включая региональные комиссии, по развитию инфраструктуры и обеспечению сопряженности и объединения региональных железнодорожных и автодорожных сетей и укрепления правовой базы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита; |
| That is to say, although road passenger kilometres are increasing, fuel efficiency per passenger kilometre is improving. | Иными словами, хотя автодорожный пассажиро-километраж растет, топливная эффективность из расчета на пассажиро-километр повышается. |
| One example from the EIB experience speaks of a road project in which it was recommended, in the light of traffic levels, to build only one lane per direction of the originally proposed motorway. | Одним из примеров опыта ЕИБ является автодорожный проект, в рамках которого с учетом уровней движения было рекомендовано построить только по одной полосе движения в каждом направлении вместо первоначально предложенной автомагистрали. |
| On 7 October 1989, the road bridge across the river Halfalichai on the southern edge of the town of Hankendi, was blown up. | 7 октября 1989 года был подорван автодорожный мост через реку Халфаличай, расположенный на южной окраине города Ханкенди. |
| Orlovski Tunnel is designed as a road tunnel of about one kilometer under the Neva River linking Piskarevski Avenue and Smolnaya Embankment in St. Petersburg. | «Орловский тоннель» это автодорожный тоннель под р. Невой протяженностью около одного километра, который соединит створ Пискаревского проспекта и Смольную набережную в Санкт-Петербурге. |
| Module 15. How to do a PPP road project through a "Design-Build-Finance-Manage" model? (Case studies, sample procurements docs, sample contracts, public briefing materials, risk assessment guidance, financial planning tools) | Модуль 15 Как разработать и осуществить автодорожный проект ГЧП с помощью модели "Проектирование - строительство - финансирование - эксплуатация"? (Тематические исследования, типовые закупочные документы, типовые контракты, материалы для брифинга общественности, руководство по оценке рисков, инструменты финансового планирования) |
| With that settled, we left the road and set out on Highway May. | Договорившись, мы съехали с дороги и направились по Шоссе имени Мэя. |
| The Road Engineering Association of Malaysia has also undertaken a comprehensive review of Malaysian road and highway standards in the light of the country's modern traffic requirements. | Дорожно-строительная ассоциация Малайзии также проводит всеобъемлющий обзор стандартов в области малайзийских дорог и шоссе в свете современных требований дорожного движения страны. |
| In another incident, a father and son were driving on a highway, saw a line of Coalition forces cars behind them and pulled over to the side of the road to let them drive by. | В другом случае отец и сын ехали в автомашине по шоссе и, увидев сзади них автомобильную колону коалиционных сил, остановились у обочины, чтобы пропустить ее. |
| The Avni Institute occupies several buildings along the Eilat Road in South Tel Aviv. | Институт Авни располагается в нескольких зданиях, которые построены вдоль шоссе Эйлат (Eilat Road) в Южном Тель-Авиве. |
| The highway begins as Bangor Road just west of Darfield town centre, and proceeds in a westerly directions towards the mountains through flat pastoral farmland. | Шоссе начинается как Бэнгор-роуд к западу от городского центра Дарфилда и идёт в западном направлении к горам через пастбища. |
| EU is also pursuing regional development by actively supporting the revitalization of the region's road and railway infrastructure. | ЕС предпринимает также усилия в области регионального развития, активно поддерживая восстановление автодорожной и железнодорожной инфраструктуры региона. |
| However the revenues from these measures are not earmarked for road infrastructure but are included in the overall Government incomes on the State budget. | Вместе с тем поступления из этих источников не ассигнуются напрямую на финансирование автодорожной инфраструктуры, а включаются в общую доходную часть государственного бюджета. |
| The backbone of the country's land road network is formed by the coastal road and its branch roads, which link all population centres. | Основу автодорожной сети страны составляют автомобильная дорога, проходящая вдоль берега, и отходящие от нее дороги, соединяющие все населенные пункты. |
| construction or rehabilitation and maintenance of overland road through Special Operations projects or in partnership with World Bank, donor countries or local authorities; | строительство или восстановление и обслуживание автодорожной сети в рамках проектов, предполагающих проведение специальных операций, или в сотрудничестве со Всемирным банком, странами-донорами или местными властями; |
| A new model of PPP in Norway was being tested between the Norwegian Public Road Administration and a private company for building, operating and repairing a particular road for an agreed period of time. | В Норвегии была опробована новая модель сотрудничества на основе ГЧП между Государственной автодорожной администрацией и одной из частных компаний, которой было предоставлено право на строительство, эксплуатацию и ремонт одной из дорог на протяжении установленного периода времени. |
| The southern long street (nowadays Storgatan) continued onwards from the city limits in the form of the coastal road that ranged between Stockholm and Tornio. | Южная длинная улица (ныне Сторгатан) продолжалась и дальше границ города в виде прибрежной дороги, которая находилась между Стокгольмом и Торном. |
| In his home town of Alton there is a pub named The Gentleman Jim and Dickinson Road in Portsmouth was named in his honour. | В его честь также назван паб в родном городе Алтоне под названием The Gentleman Jim, а также улица в Портсмуте под названием Dickinson Road. |
| This street change over the bicycle road, so you can enjoy fresh air saturated with iodine. | Эта улица переходит в велосипедную дорожку, так что сможете наслаждаться свежим, йодом насыщенным воздухом. |
| Other streets and roads derive their names from local buildings, manufacturies or people etc. In Irish, a street is sráid, a road is bóthar (meaning "cow path"), a lane is lána, and an avenue is ascaill. | Ряд улиц и дорог получил названия от местных зданий, предприятий, известных личностей и т. д. В ирландском языке «улица» -sráid, «дорога» - bóthar (что означает «путь коровы»), переулок - lána, проспект - ascaill. |
| Park Terrace - this street appears as Mill Road on an 1862 map. | Парк Террас (англ. Рагк Тёггасё) - улица, обозначенная как Милл-Роуд, впервые появилась на карте 1862 года. |
| Among the transport sectors the share of imported gross production is lower in rail freight transport than in freight transport on road. | Среди транспортных секторов доля импортной валовой продукции в секторе грузовых перевозок железнодорожным транспортом ниже, чем в секторе грузовых перевозок автомобильным транспортом. |
| An expected increase in industrial production in 1997 of 3.2 per cent could lead to growth in goods transport by both rail and road of about 3 per cent. | Ожидаемое в 1997 году увеличение объема промышленного производства на 3,2% может привести к росту объема перевозок грузов железнодорожным и автомобильным транспортом приблизительно на 3%. |
| It also noted that many small lines would never be likely to compete with road haulage. | Также исследование, ставшее основой этих решений, отмечало, что многие малые ветки никогда не смогут конкурировать наравне с автомобильным транспортом. |
| In response to the dramatic increase in road haulage transport, the Federal Government developed the "Goods Transit through Germany" Concept. | В связи с резким увеличением объема грузовых перевозок автомобильным транспортом федеральное правительство разработало концепцию под названием "Грузовые транзитные перевозки через Германию". |
| For road and rail transport, however, the situation is different; distance is a major determinant of road and rail transport costs. | Однако в случае автомобильных и железнодорожных перевозок положение является иным; при перевозке грузов автомобильным транспортом или по железной дороге расстояние оказывается одним из главных факторов, определяющих транспортные издержки. |
| John, let's hit the road. | [Играет музыка] [Том] Джон, пора ехать уже. |
| Is a road trip with a spontaneous detour. | Спасибо... это путешествие, в котором внезапно придется ехать по объездной дороге. |
| You've got to move a little bit, feel the road. | Вы должны ехать медленно, почувствуйте дорогу. |
| Then we keep driving till we see lights or people, plowed road, somewhere safe for the kids. | Тогда будем ехать, пока не увидим свет или людей, расчищенную дорогу, безопасное место для детей. |
| It is a long way, and you say the road is bad. | Ехать долго, а дорога, ты говорил, плохая. |
| The approach road and railway divide the west part into a southern half, which contains cargo and maintenance facilities, and a northern half, which contains mostly administrative buildings and service facilities, a holiday long-term parking lot and the visitors' centre. | Подъездная дорога и железная дорога отделяют западную часть на южную половину, где находятся карго- и обслуживающие сооружения, и северную половину, где находятся большей частью административные здания и обслуживающие сооружения, долгосрочная стоянка для «отпускников», а также экскурсионный «Центр для посетителей». |
| October 1, 2003, the road became part of Russian Railways company. | 1 октября 2003 года Октябрьская железная дорога стала филиалом ОАО «Российские железные дороги». |
| There's some good people here... but it took the possibility of the rail road to get 'em inspired. | Здесь такие приятные люди... если здесь будет железная дорога, люди будут еще счастливее. |
| 3.21 In a sector in which a road or a railway runs close to a river, the installation of all the above-mentioned signs and signals shall be carried out in consultation with the respective competent authorities. | 3.21 На тех участках, где вблизи реки находится шоссейная или железная дорога, выставление всех вышеупомянутых знаков должно быть произведено в консультации с соответствующими компетентными органами. |
| In 1905 a road was built linking Banfora to Bobo-Dioulasso and in 1931 a railway was built to the town. | В 1905 году Банфора была соединена автомобильной дорогой с Бобо-Диуласо, а в 1931 году через город была построена железная дорога. |
| At 28 October 2017 Road FC (MMA) promotion invited Arman for fight with Kyung Pyo Kim at Road FC 043 which has been wined by Arman by unanimous decision. | 28 октября 2017 года промоушен Road FC (MMA) пригласил Армана на бой с Кьюнг Пьо Кимом на Road FC 043, который был выигран Арманом единогласным решением. |
| In a special historical background and artistic departure was triggered at 8:20 for the 41 competitors with diabetes Championship Road Race from all over Italy. | В специальные исторические и художественные отъезд был вызван в 8:20 на 41 конкурентов диабетической Чемпионат Road Race со всей Италии. |
| The main park entrances are located along U.S. Highway 441 (Newfound Gap Road) at the towns of Gatlinburg, Tennessee, and Cherokee, North Carolina. | Основные въезды расположены вдоль магистрали U.S. Highway 441 (англ. U.S. Highway 441) (в пределах парка известной как Newfound Gap Road) в городах Гетлинбург (англ. Gatlinburg, Tennessee) и Чероки (англ. Cherokee, North Carolina). |
| Talbotville (a community in Southwold, Ontario) and the city of St. Thomas, Ontario were named after him, as well as Colonel Talbot Road and Talbot Street in both London and St. Thomas. | Талботвиль (коммуна Саутволд, Онтарио) и город Санкт-Томас, Онтарио были названы в его честь, а также Colonel Talbot Road и Талбот-стрит в Лондоне и Сент-Томасе. |
| Plymouth's Road Runner sales were enough to have Dodge Division General Manager, Robert McCurry, request a similar model from the Dodge Styling office. | Хорошие продажи Plymouth Road Runner побудили генерального менеджера Dodge Division Роберта МакКарри дать указание подразделению Dodge Styling создать конкурента. |
| McNutt Road, north end of the trailer park. | МакНатт Роуд, северная часть трейлерного парка. |
| The Omega Alpha Kappa fraternity on Admiral Road. | Братство "Омега Альфа Каппа" на Адмирал Роуд. |
| Steve, okay, one of the addresses is 330 North Carver Road. | Стив, один адрес - 330 к северу от Карвер Роуд. |
| As it slowly approached the central divider on Liaquat Road, the crowd began chanting slogans. | По мере того, как он медленно приближался к центральному разделителю на Лиакат Роуд, толпа начала скандировать лозунги. |
| For years the club contemplated moving but between 1912 and 1914 renowned football stadium architect Archibald Leitch worked with the club to remodel the Hyde Road site. | Клуб рассматривал возможность переезда на новый стадион, но с 1912 по 1914 год известный архитектор Арчибальд Литч работал над модернизацией «Хайд Роуд». |