| The road of life is always under construction. | Дорога жизни всегда в процессе строительства. |
| I shouldn't have lied. "The road to hell..." | Мне не следовало лгать. "Дорога в ад..." |
| The road parallels the river. | Дорога идёт параллельно реке. |
| Is this the road to Versailles? | Это дорога на Версаль? |
| St. Petersburg ring road | Кольцевая дорога вокруг гор. Санкт-Петербург |
| Whether that's the right road, that's what I'm afraid of. | Правильный ли мы выбрали путь? Вот чего я боюсь. |
| The riskier the road, the greater the profit. | Чем опаснее путь, тем больше прибыль. |
| Hence, there is still a long road to travel. | Поэтому нам предстоит еще долгий путь. |
| The road towards recovery from the global financial crisis is proving to be long, sinuous and bumpy. | Путь к выходу из глобального финансового кризиса представляется длинным, извилистым и ухабистым. |
| Five years after the international community entered into a renewed partnership with Africa, the road remaining to be covered for the implementation of UN-NADAF is much longer. | Пять лет спустя после того, как международное сообщество вступило в обновленное партнерство с Африкой, путь, который еще предстоит покрыть в осуществлении Новой программы, значительно длиннее пройденного. |
| Last day of the trip here, ended up rolling across this pretty sweet road gap. | Последний день поездки сюда, должен закончиться кувырком через довольно милый дорожный разрыв. |
| The standard road cycle is represented graphically in the following figure: | Стандартный дорожный цикл схематически представлен на следующем графике: |
| And of course, a racing bike doesn't have a prop stand, but this one, because it's a road bike, | И, конечно же, у гоночного мотоцикла нет подножки, но у этого есть, так как это дорожный мотоцикл. |
| Handing over a consignment note to the succeeding carrier presupposes that the first road carrier no longer has possession of the consignment note and that the second road carrier acquires possession thereof. | Передача накладной последующему перевозчику предполагает, что первый дорожный перевозчик больше не имеет накладной, которая уже находится в распоряжении второго дорожного перевозчика. |
| Inland water carriage is used for bulky and heavy goods, whose parameters rule out possibility of longdistance road or rail transport. | Речной транспорт применяем для грузов, параметры которых исклю- чают дорожный или железно- дорожный перевоз. |
| It also stressed that UN/ECE had already drafted appropriate road sign conventions and recommendations which would make it possible to regulate the traffic of vehicles carrying dangerous goods. | Рабочая группа также подчеркнула, что ЕЭК ООН уже разработала надлежащие конвенции и рекомендации в области дорожных знаков, которые призваны обеспечить регулирование движения транспортных средств, перевозящих опасные грузы. |
| The tunnel category, assigned in accordance with 1.9.5.1 by the competent authority to a given road tunnel for the purpose of restricting the passage of transport units carrying dangerous goods, shall be indicated as follows by means of road signs and signals: | Транспортная категория, к которой компетентным органом в соответствии с пунктом 1.9.5.1 отнесен данный автодорожный туннель с целью ограничения проезда транспортных единиц, перевозящих опасные грузы, должна указываться посредством дорожных знаков и сигналов следующим образом: |
| For instance, according to reports from transport authorities operating in Pogo (Mali border) and Laleraba (Burkina Faso border), the volume of international road commerce has declined during the early months of 2011, in some cases by 80 per cent of normal trade. | Например, судя по сообщениям от транспортных ведомств, действующих в Пого (граница с Мали) и Лалерабе (граница с Буркина-Фасо), объем международных дорожных перевозок в первые месяцы 2011 года сократился, причем в некоторых случаях - на 80 процентов от нормального. |
| (e) Road works signing | ё) Использование знаков, предупреждающих о дорожных работах |
| Switzerland proposes the following text for article 29, paragraph 4 on the basis of the relevant requirement concerning signs in article 6, paragraph 1, of the Convention on Road Signs and Signals: | Исходя из соответствующего предписания пункта 1 статьи 6 КДЗС, касающегося дорожных знаков, Швейцария предлагает следующий текст для пункта 4 статьи 29: |
| Important investments in both road and rail infrastructures have been made and more are expected. | Были сделаны крупные инвестиции в инфраструктуру как автомобильных, так и железных дорог, и в будущем на эти цели планируется выделить еще большие средства. |
| A major problem for BLS countries has been the limited access of their road hauliers to the South African market. | Главной проблемой стран БЛС является ограниченность доступа их операторов автомобильных грузоперевозок к южноафриканскому рынку. |
| These include a small number of maritime ports, rail and road connections to China and the Russian Federation. | Они включают небольшое число морских портов и железнодорожных и автомобильных путей сообщения с Китаем и Российской Федерацией. |
| The Forum stressed the importance of harmonization of legal regimes for international road and rail transport, in particular through accession to the conventions recommended by the Commission it its resolution 48/11 on road and rail transport modes in relation to facilitation measures. | Форум подчеркнул важность согласования правовых режимов для международных автомобильных и железнодорожных перевозок, в частности, путем присоединения к конвенциям, рекомендованным Комиссией в ее в резолюции 48/11 об автомобильном и железнодорожном транспорте - мерах по облегчению перевозок. |
| In order to better target future development policies at the regional level, the availability of adequate knowledge and information of road and rail infrastructure in member countries as well as the levels of traffic and transport services, including border crossings, is of paramount importance. | Для повышения целенаправленности будущей политики в области развития на региональном уровне огромное значение имеет наличие соответствующих знаний и информации об инфраструктуре автомобильных и железных дорог в странах-членах, а также об интенсивности транспортных потоков и уровне транспортных услуг, включая погранпереходы. |
| The transport sector consists of road, rail, maritime, air and pipeline transport. | Транспортный сектор включает автомобильный, железнодорожный, морской, воздушный и нефтепроводный транспорт. |
| The programme consisted of 20 road, rail and waterways investment projects (total building costs about 1,500 million euros), of which 18 is under construction in 2007). | Этой программой предусматривается реализация 20 инвестиционных проектов в автомобильный, железнодорожный и внутренний водный транспорт (общая стоимость расходов на строительство составляет 1500 млн. евро); в 2007 году в рамках 18 из этих проектов уже ведутся строительные работы. |
| Both layers include all transport modes: road, rail, air, inland waterways and maritime transport, as well as intermodal platforms. | Оба уровня этой сети включают все виды транспорта, а именно: автомобильный, железнодорожный, воздушный, внутренний водный и морской, а также интермодальные перевозки. |
| A special focus is placed on "inland transport modes" which we define as encompassing terrestrial and fluvial transport (rail, road, inland waterways and oil pipelines). | Особое внимание уделяется понятию "виды внутреннего транспорта", под которым мы подразумеваем наземный и речной транспорт (железнодорожный, автомобильный, внутренний водный и нефтепроводный). |
| In addition, because of the wide scope of such a strategy, this framework presents an opportunity to examine the transport sector from the perspective of all of its subsectors, including road, rail, ports/maritime, aviation, urban transport as well as rural transport. | Кроме того, в силу широкой сферы охвата такой стратегии данные рамки предоставляют возможность рассматривать транспортный сектор в контексте всех входящих в него подсекторов, включая автомобильный, железнодорожный транспорт, порты/морской транспорт, воздушный транспорт, городской транспорт, а также сельский транспорт. |
| Opening up the road haulage industry for competition was considered to be an important policy objective. | Важной целью политики было признано создание условий для конкуренции в секторе автодорожных грузовых перевозок. |
| The objective is to widen the views of road managers and planners to reflect the vision of an integrated transport system in society and the role road administration plays in achieving it. | Цель состоит в том, чтобы расширить поле зрения структур, занимающихся управлением и планированием автодорожных перевозок, с тем чтобы они учитывали место комплексной транспортной системы в жизни общества, а также ту роль, которую играют автотранспортные администрации в достижении этой цели. |
| Similar steps were taken in Germany, where a workshop on the safety of road and railway tunnels was held in November 1999 at the Federal Highway Research Institute, as well as in Austria and other countries. | Аналогичные шаги были предприняты в Германии, где, подобно Австрии и другим странам, в ноябре 1999 года в Федеральном автодорожном научно-исследовательском институте было проведено рабочее совещание по безопасности в автодорожных и железнодорожных туннелях. |
| Burglary and robbery of United Nations staff in Khartoum increased from one incident in the third quarter of 2008 to four incidents in the last quarter of 2008, as did traffic accidents involving staff members with road conditions deteriorating during the rainy season. | Кражи со взломом и ограбления сотрудников Организации Объединенных Наций в Хартуме участились с одного инцидента в третьем квартале 2008 года до четырех инцидентов в последнем квартале 2008 года, равно как и количество автодорожных происшествий с участием сотрудников вследствие ухудшения состояния дорог в сезон дождей. |
| The Small Group on VMS view concerning the VMS presented in the "Recommendations of the Group of Experts on Safety in Road Tunnels" document. | Соображения небольшой группы по ЗИС относительно ЗИС, предложенных в документе "Рекомендации Группы экспертов по безопасности в автодорожных туннелях" |
| Special budgets, where resources are partially used for infrastructure investments, are the State Road Fund, the Railway Fund, and the Port Development Fund. | К числу специальных бюджетов, ресурсы которых отчасти используются для осуществления капиталовложений в инфраструктуру, относятся Государственный автодорожный фонд, Железнодорожный фонд и Фонд развития портов. |
| For the first point, the road administrator will have to play a role. | В связи с первым аспектом уместно отметить, что автодорожный администратор призван сыграть собственную роль: либо косвенную - через поставщика услуг, - либо прямую. |
| Orlovski Tunnel is designed as a road tunnel of about one kilometer under the Neva River linking Piskarevski Avenue and Smolnaya Embankment in St. Petersburg. | «Орловский тоннель» это автодорожный тоннель под р. Невой протяженностью около одного километра, который соединит створ Пискаревского проспекта и Смольную набережную в Санкт-Петербурге. |
| In 2008, the world's road, rail and aviation sectors consumed 2,299 million tons of oil equivalent, of which the Asia-Pacific region was responsible for 26 per cent, or 598 million tons of oil equivalent. | В 2008 году в глобальном масштабе автодорожный, железнодорожный и авиационный секторы потребили 2299 млн. тонн нефтяного эквивалента, из которых на долю Азиатско-Тихоокеанского региона пришлось 26 процентов, или 598 млн. тонн нефтяного эквивалента. |
| This second phase includes also the creation of a unified road administration, with technical and regulatory functions, in the framework of which a new State-owned company, the Road Technical Center Ltd, was created in August 2000. | Второй этап включает также создание единой автодорожной администрации, наделенной функциями технической и регулирующей структуры, в рамках которой в августе 2000 года была создана новая государственная компания "Автодорожный технический центр". |
| The road to the highway's flooded. | Дорогу к шоссе затопило. |
| And there's roaming cows in the road. | По шоссе ходят бродячие коровы. |
| A road, path in the country, a lane, street. | Шоссе, деревенская дорога, тропинка, улица. |
| He's caused an accident on Glenhaven Road. | Он стал причиной автомобильной аварии неподалёку от шоссе Гленавен. |
| They fled south on Kaukohua Road in a Cadillac that was reported stolen in the area a little while ago. | Они уехали на юг по шоссе Какохуа на кадиллаке, который был недавно украден. |
| 21/ As of 1 October 1978 on the entire road network. | 21/ С 1 октября 1978 года во всей автодорожной сети. |
| In the field of road telematics alone, recent forecasts predict a turnover volume of DM 80 billion in Europe between now and 2010. | Только в области автодорожной телематики последние прогнозы предсказывают, что за период, начиная с сегодняшнего дня до 2010 года, объем товарооборота в Европе составит 80 миллиардов немецких марок. |
| Proposals aiming at the authorization of so-called "mega-trucks" with a length of 25.5 m and weights of up to 60 tonnes on the European road network have been discussed by the Working Party at previous sessions. | Предложения о разрешении использовать так называемые "мегагрузовики" длиной 25,5 м и весом до 60 т для перевозок по европейской автодорожной сети обсуждались Рабочей группой на предыдущих сессиях. |
| construction or rehabilitation and maintenance of overland road through Special Operations projects or in partnership with World Bank, donor countries or local authorities; | строительство или восстановление и обслуживание автодорожной сети в рамках проектов, предполагающих проведение специальных операций, или в сотрудничестве со Всемирным банком, странами-донорами или местными властями; |
| On the technical side, it is to be underlined that major investment is now necessary in order to prevent a dramatic worsening of the road network and the replacement of the outdated vehicle fleet, thus following the EU standards and rules. | В том что касается технических аспектов, следует подчеркнуть, что сегодня необходимы крупные капиталовложения для целей предотвращения серьезного ухудшения состояния автодорожной сети и для замены устаревшего парка транспортных средств, с тем чтобы обеспечить соблюдение стандартов и правил ЕС. |
| Warren Beatty also lived nearby, earning the road the nickname "Bad Boy Drive". | Также неподалёку жил Уоррен Битти, и благодаря этой троице улица в итоге получила название «Улицы плохих парней». |
| North Lyneham's main feeder road, Cossington Smith Crescent, loops through the area with other streets coming off it. | Через Северный Лайнем проходит его главная улица - Коссингтон Смит Кресент, от неё ответвляются другие улицы. |
| We got to hit the road. | А то вся улица услышит. |
| What is today referred to as the Icknield Street road acquired the name Ryknild Street during the 12th century, when it was named by Ranulf Higdon, a monk of Chester writing in 1344 in his Polychronicon. | Исторически дорога называлась Икнилдкая улица, но в XII веке получила название Рыкнилдкая улица, о чём честерский монах Ранульф Хигден написал в своём «Полихрониконе» в 1344 году. |
| In 1867, when this avenue was still a dirt track, it was named El Camino del Ministro Inglés (English Minister's Road), because the English diplomat Henry Southern used it to go downtown from the country house where he lived with his family. | Улица появилась в 1867 году, когда на месте проспекта был участок земли, который назывался El Camino del Ministro Inglés, принадлежащий английскому дипломату Henry Southern который использовал его, в качестве своего загородного дома, где он жил со своей семьей. |
| Cooperation between railways and road is not developed concerning passenger transport, while it is at an appropriate level regarding goods. | В секторе пассажирских перевозок сотрудничество между железными дорогами и автомобильным транспортом налажено слабо, что же касается грузовых перевозок, то оно находится на надлежащем уровне. |
| Regulatory documents adopted at various levels establish the rules and procedures for the provision of public road, rail, air, tram and trolleybus transport services and set out specific provisions governing transport services for persons with disabilities. | Нормативными документами разных уровней утверждены порядки и правила обслуживания населения железнодорожным, авиа, автомобильным транспортом, трамваями и троллейбусами, в которых определены особенности предоставления транспортных услуг лицам с инвалидностью. |
| It also noted that many small lines would never be likely to compete with road haulage. | Также исследование, ставшее основой этих решений, отмечало, что многие малые ветки никогда не смогут конкурировать наравне с автомобильным транспортом. |
| Today, to meet the demands of modern business and to compete with road transportation, operations continue to be enhanced, and much traffic comes in the form of bulk cargo from large customers. | Сегодня, чтобы соответствовать требованиям современного бизнеса и конкурировать с автомобильным транспортом, объём грузоперевозок продолжает увеличиваться, а основной грузооборот приходится на сыпучие грузы крупных клиентов. |
| Food distribution, in particular the delivery of wheat grains from Umm Qasr to inland destinations, would also benefit from the rehabilitation of the railway system since costs of transportation by rail are half those of road haulage. | На распределение продовольствия, особенно доставку пшеничного зерна из порта в Умм-Касре в различные населенные пункты внутри страны, положительно скажется также восстановление системы железных дорог, поскольку перевозки по железной дороге обходятся вдвое дешевле, чем перевозки автомобильным транспортом. |
| I guess I'll be hitting the road. | Думаю, мне пора ехать... |
| You ready to hit the road, then, Doc? | Вы готовы ехать, док? |
| Call you from the road. | Позвоню, когда буду ехать. |
| Sir, let's take the road we know. | Сер, давайте ехать по той дороге, которую мы знаем. |
| Brother Ralph was exercising his right... to drive his own car... down a public road. | Брат Ральф осуществлял своё право... ехать на его собственной машине... по публичной дороге. |
| There's rail road tracks, and it said Old Route 57. | Здесь есть железная дорога и там написано Олд Роуд 57. |
| I didn't know the rail road was in the business of keeping promises. | Не знал, что железная дорога даёт такие обещания. |
| 17 January 1979 road re-allocated from the East Siberian Railway on the basis of the Decree of the USSR Council of Ministers No. 1091 of 28 December 1978 G. 1 October 2003 Krasnoyarsk railway became a part of Russian Railways on the territorial rights of the branch. | 17 января 1979 года дорога повторно выделена из Восточно-Сибирской железной дороги на основании Постановления Совета Министров СССР Nº 1091 от 28.12.1978 г. 1 октября 2003 года Федеральное государственное унитарное предприятие «Красноярская железная дорога» вошло в состав ОАО «Российские железные дороги» на правах территориального филиала. |
| Kaman Road railway station (Central Railway): All DMU & MEMU halt here. | Вокзала Каман (Центральная железная дорога): Все DMU и MEMU. |
| Since 2002 The Lothian Flyer Memorial Road Race has been held. | С 2003 года функционирует зубчатая железная дорога «Cremallera de Montserrat». |
| It 'was presented the new Mini price list for all models (Ray, One, Abbey Road, Trigger, Cooper, Cooper S John Cooper Works) in force since March 2, 2009. | Это была представлена новая цена Мини список для всех моделей (Ray, один, Abbey Road, Trigger, Купер, Cooper S John Cooper Works), в силу 2 марта 2009. |
| The trailhead is on the Henson Creek Road, accessible from Lake City. | Исходная точка маршрута находится у дороги на Хенсон Крик (Henson Creek Road), куда можно добраться от города Лейк Сити (Lake City). |
| "Rocky Road to Dublin" is a 19th-century Irish song about a man's experiences as he travels to Liverpool in England from his home in Tuam in Ireland. | «Rocky Road to Dublin» «Каменистая дорога в Дублин» - ирландская песня XIX века о событиях, которые происходят с человеком на его пути в английский Ливерпуль из его родного городка Туам. |
| Donations can be made by sterling cheque to the June and Douglas Hume Memorial Fund and sent to the Scottish Community Foundation at 22 Calton Road, Edinburgh EH8 8DP, UK. | Пожертвования можно сделать в виде банковского чека в фунтах стерлингов на имя Мемориального Фонда Джун и Дугласа Хьюмов (June and Douglas Hume Memorial Fund), отправив чек в Шотландский Общественный Фонд (Scottish Community Foundation) по адресу 22 Calton Road, Edinburgh EH8 8DP, UK. |
| The track "Velvet Road" is a remake of the unreleased composition "Children of Space" created by Jarre for the "Rendez-Vous in Space" concert in Okinawa, in 2001. | Трек «Velvet road» представляет собой раннее неизданную композицию под названием «Childrens of space» с концерта на Окинаве 2001 года. |
| Shagbag saw him heading' to River Road. | Шэгбэг видел, он поехал к Ривер Роуд. |
| It's like... "Abbey Road" | Это как... "Эбби Роуд" |
| 8564 Belvedere Road, Tiburon. | 8564 по Белведер Роуд, Тиброн. |
| Chatsworth Estate, Meadowbank Road. | Чатсворт, Мидоубэнк Роуд. |
| Boos here at Elland Road for manager Brian Clough which I'm sure won't worry him. | Гул стоит над Элланд Роуд, Недовольный гул в адрес Брайана Клафа которого он вряд ли беспокоит. |