| Up here where the road came to its definitive end near the entrance to the old abandoned silver mine | Как раз там, где рядом со входом в старую заброшенную серебряную шахту, обрывалась единственная дорога. |
| Transport directly to and from South Korea was possible on a limited scale from 2003 until 2008, when a road was opened (bus tours, no private cars). | В период 2003-2008 годов, хотя и в ограниченном масштабе, был доступен напрямую транспорт в Южную Корею, когда дорога была открыта для автобусных туров, но не для частных автомобилей. |
| When completed, it is expected to be an all-weather road which will ensure access to all parts of the country, enabling and enhancing trade, commerce and the movement of people. | После завершения работ эта автомобильная дорога, которой, как ожидается, можно будет пользоваться в любую погоду, обеспечит доступ ко всем частям страны, в результате чего расширится торговля, коммерческая деятельность и облегчится перемещение людей. |
| In the midst of a World Cup year, the road to lift the trophy, currently held by students from Argentina, will be lengthy because the tournament be discontinued after the quarter-finals in mid-May by appointment of South Africa. | В разгар году Кубок мира, дорога за трофей, в настоящее время проведены студенты из Аргентины, будет длительным, поскольку турнир быть прекращена после финала, в середине мая по назначению Южная Африка. |
| Dillahunt appeared in such films as The Assassination of Jesse James by the Coward Robert Ford, No Country for Old Men, The Road, Winter's Bone, The Last House On The Left, TalhotBlonde, and the indie horror film, Burning Bright. | В число его киноработ входит участие в фильмах - «Как трусливый Роберт Форд убил Джесси Джеймса», «Старикам тут не место», «Дорога», «Последний дом слева» и инди-фильм ужасов, «Во власти тигра». |
| It doesn't have to be the end of the road. | Не стоит заканчивать свой путь так. |
| For him, the procedure is the road he has to go through to reach his final objective. | Для него процедура представляет собой путь, который он должен пройти для достижения своей конечной цели. |
| Each achievement opens the road for the next one which, in its turn, also may advance the case further. | Каждое новое достижение открывает путь к последующему, которое, в свою очередь, также способно содействовать продвижению вперед всего процесса. |
| We cannot forget about the need to take the road towards a peaceful, negotiation, just and comprehensive settlement in the Middle East. | Нам нельзя забывать о необходимости выйти на путь мирного, согласованного в ходе переговоров, справедливого и всеобъемлющего урегулирования на Ближнем Востоке. |
| The road may be long and hard, but we'll get there, and we'll see a better world. | Путь может оказаться долгим, трудным, но мы всё равно добьемся своего. |
| The standard road cycle (SRC) is a kilometre accumulation cycle. | Стандартный дорожный цикл (СДЦ) соответствует определенному километражу пробега. |
| Yes, and the road tax because it's not that good on emissions. | Да, и дорожный налог, потому что она выбрасывает много веществ. |
| I picked him up, but we're now in a traffic jam and also there's been a road rage incident which Alex conducted himself very well in. | Я его подобрал, но мы попали в пробку. А еще тут был небольшой дорожный инцидент, который Алекс сам спровоцировал. |
| A road tractor coupled to a semi trailer starts from the enterprise in Ebeltoft, goes to Århus, Kolding og Padborg for loading of 3 parts of a shipment that are unloaded in Hamburg and Bremen. | Дорожный тягач в сцепке с полуприцепом отправляется с предприятия в Эбельтофте, следует в Орхус, Колдинг ог Падборг для погрузки З частей партии груза, которые выгружаются в Гамбурге и Бремене. |
| Please don't judge me for my emasculating road trip playlist. | Пожалуйста, не суди меня. за изнеженный дорожный плэй-лист. |
| Unit of measurement: The number of motor vehicles by age and percentage of each age group in the total road motor vehicle fleet. | Краткое определение: показатель позволяет определить средний возраст парка дорожных механических транспортных средств. |
| When fixing time-limits for the transport of goods within their territory, Customs authorities must likewise take into account inter alia any special regulations to which carriers are subject, particularly regulations concerning working hours and mandatory rest periods for drivers of road vehicles. | В частности, таможенные органы должны также учитывать при установлении сроков перевозки грузов по их территории особые предписания, относящиеся к перевозчикам, и особенно предписания, касающиеся рабочих часов и обязательных периодов отдыха водителей дорожных транспортных средств. |
| Same. General provisions concerning the use of arrows on traffic light signals were included in the 1968 Convention on Road Signs and Signals. | Общие положения, касающиеся использования светофорной сигнализации со стрелками, были включены в Конвенцию 1968 года о дорожных знаках и сигналах. |
| Track accessible for road vehicles | Пути для доступа дорожных транспортных средств |
| Member States' Competent National Authority (CNA) for the collection of road data collects the data. | Информация компилируется в государствах-членах компетентным национальным органом (КНО), отвечающим за сбор данных о дорожных перевозках. |
| To achieve this objective, integrated tariffs and time schedules should be prepared for the rail and road routes already identified by the project. | Для достижения этой цели следует подготовить комплексные тарифы и графики движения для железнодорожных и автомобильных маршрутов, которые уже определены в рамках проекта. |
| On 30 May 2011, the Project Manager participated in the ITS conference in Vienna, organized by the Austrian Federal Railways (OBB), discussing its research work on road and rail combined transport. | 30 мая 2011 года Управляющий проектом участвовал в конференции по ИТС в Вене, которая была организована Австрийскими федеральными железными дорогами (АФЖД) и на которой обсуждалась их исследовательская работа в области автомобильных и железнодорожных комбинированных перевозок. |
| He also addressed the issue of building climate- and natural-disaster-resilient transport infrastructures, which included the creation of a marine highway connecting sea and road systems in Indonesia's main islands. | Он также коснулся вопроса создания стойкой к воздействию климата и стихийных бедствий транспортной инфраструктуры, что включает в себя создание "морской автомагистрали", соединяющей системы морских и автомобильных перевозок на основных островах Индонезии. |
| Mr. N. Kinnock, Commissioner for Transport of the European Commission, stated that the expected transport system in Europe in 2010 would be characterized by a very important increase in road freight and car traffic. | Г-н Н. Киннок, Уполномоченный по вопросам транспорта Европейской комиссии, отметил, что транспортная система в Европе, которую предполагается создать к 2010 году, столкнется с проблемой весьма значительного роста объема грузовых и пассажирских автомобильных перевозок. |
| Besides the coordination and assistance activities of the Project regarding the acceleration of TEM construction proper, the TEM Project performed the piloting function in private sector funding of motorway and road construction and maintenance, focusing on the legal framework for building | Помимо координации работы по проекту и оказания содействия осуществляемым в его рамках мероприятиям, связанным с ускорением собственно строительства ТЕА, проект ТЕА несет в себе экспериментальную функцию в области финансирования строительства и эксплуатации скоростных и обычных автомобильных дорог по линии частного сектора с |
| A comprehensive and highly developed transport network, covering all the major means of transport (road, rail, air and inland waterways), connected all the major towns and cities, ports and harbours, and centres of economic activity of the former Soviet Union. | ЗЗ. Все крупные города, порты и промышленные центры Советского Союза были связаны между собой широкой и развитой транспортной сетью, включавшей в себя все основные виды транспорта (автомобильный, железнодорожный, воздушный и речной). |
| The scoreboard can be consulted either by mode of transport (road, rail, water-borne, air) or by one of the following categories: | Данные в матрице можно просматривать либо в разбивке по виду транспорта (автомобильный, железнодорожный, водный, воздушный), либо по одной из следующих категорий: |
| Road continues to be the dominant mode for goods traffic (65.4% in t, 82.7% in t-km), and is expected to further increase its share in 1999. | Автомобильный транспорт по-прежнему будет являться доминирующим видом транспорта в области грузовых перевозок (65,4% в т, 82,7% в т-км) и, как ожидается, еще больше увеличит свою долю в 1999 году. |
| As Marchioness of Queensberry she used her name and the strength of her personality to break through official difficulties and to commandeer transport by both road and rail to carry numbers of helpless and in some cases crippled people to safety. | Своё имя и силу личности маркиза Куинсберри использовала, чтобы прорваться через все трудности и найти транспорт, автомобильный и железнодорожный, и на нём перевезти огромное количество беспомощных и искалеченных людей в безопасное место. |
| Road vehicles and maintenance services; | автомобильный транспорт и техническое обслуживание; |
| In UNMIL, damage to road infrastructure during the rainy season had an adverse impact on vehicle operations, which resulted in reduced fuel consumption. | В МООНЛ повреждение дорожной инфраструктуры в сезон дождей неблагоприятно отразилось на автодорожных перевозках, результатом чего стало потребление меньшего количества топлива. |
| The Swedish National Road Administration is carrying out R&D activities and participating in several organisations in order to incorporate new knowledge into our regulations for road tunnels. | Национальная администрация автомобильных дорог Швеции проводит исследования и участвует в деятельности ряда организаций в целях учета новых знаний и опыта в национальных правилах, касающихся автодорожных туннелей. |
| Annex 2 - Technical instruction relating to safety provisions in new road tunnels (design and operation) | Приложение 2 - Техническая инструкция по обеспечению безопасности в новых автодорожных туннелях (проектирование и эксплуатация) |
| With the publication of this final report, the Group of Experts has completed its mandate: a comprehensive catalogue of measures for road tunnels has been compiled. | Опубликованием настоящего заключительного доклада Группа экспертов завершает выполнение своего мандата, так как всеобъемлющий каталог мер в области автодорожных туннелей подготовлен. |
| COMMENTS FROM HUNGARY ON ROAD INVESTMENTS | ЗАМЕЧАНИЯ ВЕНГРИИ ОТНОСИТЕЛЬНО АВТОДОРОЖНЫХ И ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫХ КАПИТАЛОВЛОЖЕНИЙ |
| The Bridge of the Americas (Spanish: Puente de las Américas; originally known as the Thatcher Ferry Bridge) is a road bridge in Panama, which spans the Pacific entrance to the Panama Canal. | Мост двух Аме́рик (исп. Puente de las Américas; первоначально известный как Thatcher Ferry Bridge) - автодорожный мост в Республике Панама, пересекающий подход Тихого океана к Панамскому каналу. |
| Opened in 1930 in a Saratov Road Institute (SRI). | Открыт в 1930 году как Саратовский автодорожный институт (САДИ). |
| The main financing institution will be the National Road and Motorway Fund with the main revenue coming from the sale of vignettes, income from enterprises' shares transferred by the State Treasury, loans from International Financial Institutions and commercial loans. | В роли ведущего финансирующего учреждения будет выступать Национальный автодорожный фонд, основная часть поступлений в который будет формироваться за счет продажи виньеток, дохода на переданные министерством финансов акции предприятий, кредитов международных финансовых учреждений и коммерческих займов. |
| This second phase includes also the creation of a unified road administration, with technical and regulatory functions, in the framework of which a new State-owned company, the Road Technical Center Ltd, was created in August 2000. | Второй этап включает также создание единой автодорожной администрации, наделенной функциями технической и регулирующей структуры, в рамках которой в августе 2000 года была создана новая государственная компания "Автодорожный технический центр". |
| Road: 95,013 tons within Mission area | Автодорожный транспорт: перевозка 95013 тонн грузов внутри района Миссии |
| As you know, he has restarted the road works. | Как вы все знаете, он приехал, чтобы продолжить строить шоссе. |
| There are organized road gangs controlling much of the interstate. | Там организованные дорожные банды держат почти всё шоссе. |
| Security upgrades to the adjacent major road, the Franklin D. Roosevelt East River Drive, had been funded through a voluntary contribution from the host country. | Дополнительные меры по защите прилегающей основной дороги, шоссе им. Франклина Д. Рузвельта по реке Ист-ривер, финансировались за счет добровольных взносов принимающей страны. |
| As for site 8, the helicopter would only be allowed to fly north of the old Jordan Road, some distance away from the actual site. | Что касается объекта 8, то вертолету было бы разрешено лишь произвести пролет к северу от старого шоссе, ведущего в Иорданию, на некотором расстоянии от фактического месторасположения объекта. |
| The petitioners claimed that the road, to be built on land owned by the Al-Bireh, Akkab, Burka and Mahmas localities, was clearly meant for settlers' traffic. | Просители утверждали, что шоссе, которое должно было пройти по земле, принадлежащей селениям Аль-Бира, Аккаб, Бурка и Махмас, явно предназначено для передвижения поселенцев. |
| EU is also pursuing regional development by actively supporting the revitalization of the region's road and railway infrastructure. | ЕС предпринимает также усилия в области регионального развития, активно поддерживая восстановление автодорожной и железнодорожной инфраструктуры региона. |
| a) Transport of 45 ft long ISO Containers on the European road network | а) Перевозка 45-футовых контейнеров ИСО по европейской автодорожной сети |
| He invited the European Commission Directorate-General responsible for road infrastructure safety to send a note to member States of the European Union drawing their attention to that point. | Он предложил Управлению Европейской комиссии, занимающемуся вопросами безопасности автодорожной инфраструктуры, направить государствам - членам Европейского союза соответствующую ноту, чтобы обратить их внимание на это обстоятельство. |
| At present a "BOT-D 47"pilot project is under preparation which will, for the first time in the Czech Republic, provide for necessary steps for the introduction of alternative investment methods for efficient building and operating procedures in constructing and utilizing the road communications. | В настоящее время разрабатывается экспериментальный проект "СЭП-D 47", который впервые за все время предусматривает принятие в Чешской Республике необходимых мер по использованию альтернативных методов капиталовложений с целью реализации эксплуатационных и строительных процедур в рамках формирования и использования автодорожной сети. |
| Through bills of lading; receipt documents, acknowledging receipt of goods for carriage; Mate's receipt, Acceptance certificates (waterways), Duplicate rail and road consignment notes; Certificate of transport; | документы о получении, подтверждающие принятие груза к перевозке: штурманская расписка, свидетельство о принятии к перевозке (по внутренним водным путям), дубликат железнодорожной накладной, дубликат накладной автодорожной перевозки; транспортное свидетельство; |
| A bridge, a square and a road are named after her, as well as a school. | Её именем названы также площадь, улица и школа. |
| 88, Prince Albert Road, Clapham. | Клепхем, улица Принца Альберта, 88. |
| A road, path in the country, a lane, street. | Шоссе, деревенская дорога, тропинка, улица. |
| It also leads onto United Road, which runs under the North Stand of the Old Trafford stadium, and Railway Road, which runs alongside the railway line adjacent to the stadium. | Улица ведёт к «Юнайтед Роуд», которая проходит под Северной трибуной «Олд Траффорд», и к «Рейлуэй Роуд», которая проходит вдоль железнодорожной линии, примыкающей к стадиону. |
| Other streets and roads derive their names from local buildings, manufacturies or people etc. In Irish, a street is sráid, a road is bóthar (meaning "cow path"), a lane is lána, and an avenue is ascaill. | Ряд улиц и дорог получил названия от местных зданий, предприятий, известных личностей и т. д. В ирландском языке «улица» -sráid, «дорога» - bóthar (что означает «путь коровы»), переулок - lána, проспект - ascaill. |
| Three senior diplomats and 21 experts from UNSCOM and IAEA proceeded to Basrah in a road journey of over six hours and completed their visit to the presidential site on 30 March. | Три старших дипломата и 21 эксперт из ЮНСКОМ и МАГАТЭ добирались до Басры автомобильным транспортом более шести часов и завершили посещение президентского объекта 30 марта. |
| Any measure to apply charges and regulations to road transit shall be rational, i.e. fair and not excessive given the "conditions of the traffic". | Любая мера в целях установления сборов и правил для транзитных перевозок автомобильным транспортом должна быть рациональной, т.е. справедливой и не чрезмерной с учетом "условий перевозки". |
| There has been general deterioration of road access to many bases in UNPAs and in Bosnia and Herzegovina owing to heavy UNPROFOR traffic. | В связи с большим объемом перевозок автомобильным транспортом СООНО отмечается общее ухудшение подъездных путей ко многим базам в РОООН и Боснии и Герцеговине. |
| In response to the dramatic increase in road haulage transport, the Federal Government developed the "Goods Transit through Germany" Concept. | В связи с резким увеличением объема грузовых перевозок автомобильным транспортом федеральное правительство разработало концепцию под названием "Грузовые транзитные перевозки через Германию". |
| In addition, the shipment of arms involves transport over local road networks between neighbouring countries and Somalia, a condition that applies to neighbouring countries adjacent to Somalia, of which the Republic of Yemen is not one. | Кроме того, в нем говорится о поставках оружия автомобильным транспортом по местным дорогам в соседние государства и в Сомали, т.е. речь идет о приграничных, сопредельных с Сомали странах, к числу которых Йеменская Республика не относится. |
| You want to take the back road to Barcelona? | Хочешь ехать в Барселону по прекрасному, ровному шоссе? |
| Yet with no traffic, on a decent road up to 80. | А если нет движения и хорошая дорога, то можно и все 80 ехать. |
| You're meant to be on the other bloody side of the road. | Ты должен ехать по другой стороне дороги. |
| This is the one-way road, idiocy! | Надо ехать по 10-й авеню. |
| Riding the open road in a big rig like this sure can work up a man's powerful appetite. | Ехать по пустой дороге на этой махине - это чей угодно аппетит пробудит! |
| I didn't know the rail road was in the business of keeping promises. | Не знал, что железная дорога даёт такие обещания. |
| 17 January 1979 road re-allocated from the East Siberian Railway on the basis of the Decree of the USSR Council of Ministers No. 1091 of 28 December 1978 G. 1 October 2003 Krasnoyarsk railway became a part of Russian Railways on the territorial rights of the branch. | 17 января 1979 года дорога повторно выделена из Восточно-Сибирской железной дороги на основании Постановления Совета Министров СССР Nº 1091 от 28.12.1978 г. 1 октября 2003 года Федеральное государственное унитарное предприятие «Красноярская железная дорога» вошло в состав ОАО «Российские железные дороги» на правах территориального филиала. |
| In mid-century, the state's rural and commercial areas were connected by the construction of a 129-mile (208 km) wooden plank road, known as a "farmer's railroad", from Fayetteville in the east to Bethania (northwest of Winston-Salem). | В середине столетия сельские и коммерческие районы штата стали более связанными благодаря строительству 129-мильной (208-километровой) деревянной дороги, сделанной в основном из досок, известной как «железная дорога фермера», от Фейетвилла на востоке к Бетании (к северо-западу от Уинстон-Сейлема). |
| Wells first station, Priory Road, opened in 1859 on the Somerset Central Railway (later the Somerset and Dorset Joint Railway) as the terminus of a short branch from Glastonbury. | Первая станция - Прайори Роад (англ. Priory Road) - открылась в 1859 году и относилась к Центральной железной дороге Сомерсета (позднее железная дорога Сомерсета и Дорсета (англ. Somerset and Dorset Joint Railway)) и была развязкой на короткие ответвления от Гластонбери. |
| A commuter train system, the Long Island Rail Road, operates 22 stations in Queens with service to Manhattan, Brooklyn, and Long Island. | Пригородная Железная дорога Лонг-Айленда управляется 20-ю станциями в Куинсе, с обслуживанием на Манхэттене, Бруклине и Лонг-Айленде. |
| Lesh commented that this was in part because the songs were not "road tested." | Леш позже утверждал, что это было отчасти из-за того, что песни не были "испытаны дорогой" (road tested). |
| His view is that the Qinling portion corresponds to the Baoxie Plank Road. | По его мнению, часть дороги Циньлин соответствует современной Baoxie Plank Road. |
| After Thunder Road had optioned the script, Kolstad spent additional months refurbishing the script with them. | После того, как Thunder Road выбрала сценарий, Колстад провел дополнительные месяцы, обновляя сценарий вместе с ними. |
| At the 2002 Electronic Entertainment Expo convention, nearly a decade after the release of Sam & Max Hit the Road, LucasArts announced the production of a PC sequel, entitled Sam & Max: Freelance Police. | Спустя год после издания Sam & Max Hit the Road, на Electronic Entertainment Expo 2002 года LucasArts анонсировала разработку сиквела для персональных компьютеров, названного Sam & Max: Freelance Police. |
| The album produced its title track as a single along with "Bless the Broken Road", "Fast Cars and Freedom", and "Skin (Sarabeth)". | С этого альбома вышли, кроме титульного, ещё несколько синглов: «Bless the Broken Road», «Fast Cars and Freedom» и «Skin (Sarabeth)». |
| I want the duty pathologist at Godfrey Road, Middleton. | Вышлите дежурного судмедэксперта на Годфри Роуд, Миддлтон. |
| We got a name and residence of the bomber: 1475 Coven Gardens Road. | У нас есть имя и адрес подрывника: 1457 Ковен Гарденс Роуд. |
| And then we'd pull up at Abbey Road Studio and just be, like, fall out of the car. | И вот мы наконец добрались до студии на Эбби Роуд и просто вывалились из автомобиля. |
| Overall, video and photographic materials as well as the Commission's interviews establish that there were very few police deployed outside the outer gate and on Liaquat Road as Ms. Bhutto's convoy attempted to depart the scene. | В целом видео- и фотоматериалы, а также результаты проведенных Комиссией опросов показывают, что во время попытки отбытия колонны г-жи Бхутто за внешними воротами и на Лиакат Роуд было очень мало полицейских. |
| Picking him up now on Roman Road. | Засекли его на Роман роуд. |