| What about new road? | А как же новая дорога? |
| The road to Vatia, American Samoa Highway 006, is the only road going through National Park of American Samoa. | К Ватиа ведёт шоссе 006 - единственная дорога, пролегающая через национальный парк государства, сама деревня окружена национальным парком. |
| Especially suffers the road that runs from Coro to Punto Fijo. | Особенно страдает дорога, которая ведёт от Коро (Сого) до Пунто-Фихо (Punto-Fijo). |
| Crossing the Nahr el-Jawz valley, this road turns around Ras ech-Chaqa'a promontory to reach the other side at a spot near El-Heri called Bab el-Hawa (meaning the "door of the wind"). | Пересекая долину Нар эль-Яуз, эта дорога обходила вокруг мыса Ras ech-Chaqa'a и достигала другой стороны возле Эль-Хери, в месте получившем название Баб-эль-Хава. |
| The episode was inspired by the 1941 film Road to Morocco, including its musical number"(We're off on the) Road to Morocco", which was previously parodied by the two characters, with new lyrics, in "Rhode Island". | Эпизод был вдохновлён фильмом 1941 года «Дорога в Марокко», включая его музыкальный номер «(We're off on the) Road to Morocco», который был ранее спародирован Стьюи и Брайаном ещё в «Road to Rhode Island». |
| There's no turning back once you start down that road. | Стоит ступить на этот путь, и обратной дороги не будет. |
| No, they have to go all the way back to Khan Younis and take another road from Khan Younis. | Они вынуждены проделывать весь обратный путь до Хан-Юниса и ехать оттуда другой дорогой. |
| The road to it goes through the successful conduct of a peacekeeping mission of the United Nations aimed at promoting the implementation of the Algiers agreement of 18 June and through the parallel conduct of negotiations to achieve a final and lasting peace. | Путь к нему пролегает через успешное проведение миротворческой миссии Организации Объединенных Наций, нацеленной на содействие выполнению Алжирского соглашения от 18 июня этого года, а также через параллельное проведение переговоров по достижению окончательного и прочного мира. |
| Xi has sought to expand China's Eurasian influence through the One Belt One Road Initiative. | Также он стремился расширить евразийское влияние Китая через инициативу «Один пояс и один путь». |
| There is no doubt that the road ahead is still difficult, very difficult, but no one with any common sense now wonders whether the revolution will collapse or not. | Не может быть сомнения, что путь, который лежит впереди, по-прежнему будет сложным, очень сложным, но ни одному здравомыслящему человеку не приходит в голову мысль о том, что революция потерпит крах. |
| Around the world, road injuries are among the leading cause of death for people aged 15 to 44, who are in their most productive years. | Дорожный травматизм во всем мире является одной из ведущих причин смертности людей в возрасте 15 - 44 лет, то есть в самом производительном возрасте. |
| Road noise is typically a combination of unpleasant and undesirable sounds caused by the passage of light and/or heavy vehicles. | Дорожный шум представляет собой совокупность неприятных и нежелательных шумов, создаваемых в результате движения легких и/или тяжелых транспортных средств. |
| A gravel spreader, a truck and a road-roller then arrived and proceeded to work on the dirt road. | Затем на место прибыли распределитель гравия, грузовой автомобиль и дорожный каток, которые приступили к работе по строительству грунтовой дороги. |
| Wile E. Coyote (also known simply as "the Coyote") and the Road Runner are a duo of cartoon characters from the Looney Tunes and Merrie Melodies series of cartoons. | Вайл И. Койот (англ. Wile E. Coyote) и Дорожный бегун (The Road Runner) - два персонажа одноимённой серии короткометражных мультсериалов Looney Tunes и Merrie Melodies. |
| The road bridge on this lake at Kandraur is highest of its kind in Asia(second highest bridge). | Дорожный мост в Кандраур, находящийся на этом озере, считается самым высоким в Азии. |
| The studies have also made the road environment safer. | Исследования позволили также добиться большей безопасности дорожных условий. |
| For each road category, network safety ranking shall result in a priority list of road sections where an improvement of the infrastructure is expected to be highly effective. | Для каждой категории дороги по результатам рейтинга безопасности сети составляется перечень приоритетности дорожных участков, где улучшение инфраструктуры, как ожидается, окажется чрезвычайно эффективным. |
| Technology Executive Committee briefs on technology needs assessments and technology road maps | Резюме Исполнительного комитета по технологиям, касающиеся оценок технологических потребностей и "дорожных карт" в области технологий |
| With the support of the WFP food support to local initiatives programme and the Ministry of Public Works, UNMIL has also facilitated the employment of some 3,000 local community members in roadside brushing and other basic road repair works. | При поддержке со стороны Всемирной продовольственной программы (ВПП), программы «Продовольственная помощь в поддержку местных инициатив» и министерства общественных работ МООНЛ оказала содействие в трудоустройстве примерно 3000 местных жителей, которые были задействованы для расчистки от кустарника дорожных обочин и выполнения других простых дорожных работ. |
| Proposal transmitted by the European Association of Road Milling Enterprises (VESF), | Передано Ассоциацией европейских предприятий по поверхностной обработке дорожных покрытий (ВЕСФ). |
| In the case of road carriers, account was taken of the fact that the transport and accompanying documents were not available in some cases. | Что касается автомобильных перевозчиков, то учтено, что транспортные документы и сопроводительные документы в некоторых случаях не всегда имеются. |
| They allow good utilization of capacity on road and rail vehicles, but they do not offer economic solutions for inland waterways or short sea shipping. | Они позволяют в достаточно полной мере использовать грузоподъемность автомобильных и железнодорожных транспортных средств, но не предлагают экономичных решений для внутренних водных путей или прибрежного судоходства. |
| The TEM and TER Master Plans identified the backbone road and rail networks in 21 Central, Eastern and South-Eastern European countries with 491 projects estimated to cost €102 billion having been evaluated and prioritized. | Генеральные планы создания ТЕМ и ТЕЖ определяют сети магистральных автомобильных и железных дорог в 21 стране Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европы, в которых уже прошли оценку и расставлены по приоритетам 491 проект с общей сметной стоимостью 102 млрд. евро. |
| The slow but steady increase of road freight transport is also reflected in the number of TIR carnets issued in 2010 which increased by over 25% compared to 2009. | Медленный, но стабильный рост автомобильных перевозок также нашел отражение в увеличении количества книжек МДП, выданных в 2010 году, почти на 25% по сравнению с 2009 годом. |
| In order to better target future development policies at the regional level, the availability of adequate knowledge and information of road and rail infrastructure in member countries as well as the levels of traffic and transport services, including border crossings, is of paramount importance. | Для повышения целенаправленности будущей политики в области развития на региональном уровне огромное значение имеет наличие соответствующих знаний и информации об инфраструктуре автомобильных и железных дорог в странах-членах, а также об интенсивности транспортных потоков и уровне транспортных услуг, включая погранпереходы. |
| The UNECE Transport Statistics Database is mainly constituted of 1447 variables structured in four modes (rail, road, inland waterways, oil pipelines) in six domains (infrastructure, investment, traffic, employment, equipment and accidents). | База транспортных статистических данных ЕЭК ООН главным образом охватывает 1447 параметров, структурированных по четырем видам транспорта (железнодорожный, автомобильный, внутренний водный, нефтепроводный) и шести областям (инфраструктура, инвестиции, движение, занятость, оборудование и транспортные происшествия). |
| Only Cyprus and Poland submitted complete information on road investment. | Полную информацию о капиталовложениях в автомобильный транспорт представили только Кипр и Польша. |
| Multimodal options to Ouagadougou, then road | Смешанные перевозки до Уагадугу, затем автомобильный транспорт |
| On 31 August 1997, Diana, Princess of Wales died in hospital as a result of injuries sustained in a car crash in the Pont de l'Alma road tunnel in Paris, France. | 31 августа 1997 года Диана, Принцесса Уэльская, погибла в результате травм, которые были получены в автомобильной аварии на мосту Альма автомобильный тоннель в Париже, Франция. |
| And when at the cross-roads you have already crossed most of the road and only one vehicle lane remained (before the bicycle lane) suddenly a taxi or a bus may tear along at you. | И вот когда на перекрестке вы перешли уже почти всю дорогу и остался один автомобильный ряд (до велосипедной дорожки), там на вас может вынестись автобус или такси. |
| A total of 83 (90 per cent) road projects were completed. | В общей сложности было завершено 83 (90%) автодорожных проекта. |
| Opening up the road haulage industry for competition was considered to be an important policy objective. | Важной целью политики было признано создание условий для конкуренции в секторе автодорожных грузовых перевозок. |
| Implementation of the new provisions concerning safety of transport of dangerous goods through road tunnels | Применение новых положений, касающихся безопасности перевозки опасных грузов в автодорожных туннелях |
| In September 1999, acknowledging road tunnels safety as a major issue, the Conference of Western European Road Directors officially requested Switzerland, France, Austria and Italy to create an informal group to evaluate a common approach to this problem. | В сентябре 1999 года, признав проблему безопасности в автодорожных туннелях в качестве одного из главных вопросов, Конференция Объединения руководителей автодорожных администраций западноевропейских стран обратилась к Швейцарии, Франции, Австрии и Италии с официальной просьбой учредить неофициальную группу для оценки общего подхода к этой проблеме. |
| Regarding the request for "relevant provisions from national legislation or other proposals", an outline of national activities in the field of "safety in road tunnels" has been submitted to the UNECE secretariat. | В связи с просьбой, касающейся направления информации о "соответствующих положениях национального законодательства и других положениях", секретариату ЕЭК ООН был представлен общий обзор деятельности, проводимой на национальном уровне в области обеспечения "безопасности в автодорожных туннелях". |
| Most of the emissions came from the road sector, which released 1,390 million tons of carbon dioxide. | Большая их часть пришлась на автодорожный сектор, в котором образовалось 1390 млн. тонн двуокиси углерода. |
| Some measures at the national level to address climate change through mitigation and adaptation action in transport, including road and maritime transport, were also presented. | Были также представлены некоторые меры, принимаемые на национальном уровне с целью решения проблемы изменения климата путем мер смягчения последствий и адаптации на транспорте, включая автодорожный и морской транспорт. |
| One example from the EIB experience speaks of a road project in which it was recommended, in the light of traffic levels, to build only one lane per direction of the originally proposed motorway. | Одним из примеров опыта ЕИБ является автодорожный проект, в рамках которого с учетом уровней движения было рекомендовано построить только по одной полосе движения в каждом направлении вместо первоначально предложенной автомагистрали. |
| Opened in 1930 in a Saratov Road Institute (SRI). | Открыт в 1930 году как Саратовский автодорожный институт (САДИ). |
| On 7 October 1989, the road bridge across the river Halfalichai on the southern edge of the town of Hankendi, was blown up. | 7 октября 1989 года был подорван автодорожный мост через реку Халфаличай, расположенный на южной окраине города Ханкенди. |
| Certain still visible portions of the road reminded me of my first trip to the peninsula in mid 80s of the last century. | Некоторые пока ещё проступающие «огрызки» шоссе напомнили мне о моей первой поездке на полуостров в середине 80-х годов прошлого века. |
| Hall was chosen as the 2008 Road Runner of the Year in the Open Male division by the Road Runners Club of America. | В 2008 Холл был избран бегуном года по шоссе в мужском открытом дивизионе Клубом Шоссейных Бегунов Америки. |
| Heading north on the 95 big road | Следую на север по 95 шоссе |
| I'm on county road 8. | Я на восьмом шоссе. |
| This road serves as a connector of Kolkata (via Vidyasagar Setu) to National Highway 2 (India) (NH 2) and hence is part of Golden Quadrilateral project. | Эта дорога служит подъездом к Калькутте (через Видьясагар-Сет) от Национального шоссе 2 (NH 2) и, следовательно, является частью Золотой Четырёхсторонней дороги. |
| At the same time, developments in the road network were mainly related to modernization with preference given to maintenance and repair over new construction. | В то же время изменения в автодорожной сети были главным образом связаны с модернизацией, при этом предпочтение отдавалось работам по техническому обслуживанию и ремонту, а не новому строительству. |
| Except for the limited use of road user charges, the various revenues mentioned above have never really been considered as a source for financing road infrastructure in Sweden. | За исключением ограниченного использования сборов с пользователей автомобильными дорогами указанные выше различные поступления никогда не рассматривались в Швеции как источник финансирования автодорожной инфраструктуры. |
| This created problems for the head of the road construction company because all construction projects have very narrow time frames imposed by donors, and of course he was scared of losing people and expensive equipment. | Это вызвало проблемы у начальника автодорожной компании, потому что все строительные проекты сопряжены с устанавливаемыми донорами очень узкими хронологическими рамками; ну и, разумеется, он боялся потерять людей и дорогостоящее оборудование. |
| The situation of the railroad infrastructure is not on the required technical level and significantly differs, in negative sense, in relation to the road infrastructure. | Она не соответствует установленным техническим требованиям и весьма отличается - в худшую сторону - от автодорожной инфраструктуры. |
| The road network has been constructed for a bearing capacity of 10 tons, and because of the accession to the European Union the increase of the bearing capacity to 11.5 t should be realized, which would cause a great expenditure. | при строительстве автодорожной сети предусматривалась 10-тонная несущая способность, а после вступления страны в Европейский союз несущая способность сети должна быть увеличена до 11,5 тонны, что будет связано со значительными расходами; |
| Twenty one and one Paris Road. | 21 и 1, улица Пэрис. |
| The southern long street (nowadays Storgatan) continued onwards from the city limits in the form of the coastal road that ranged between Stockholm and Tornio. | Южная длинная улица (ныне Сторгатан) продолжалась и дальше границ города в виде прибрежной дороги, которая находилась между Стокгольмом и Торном. |
| Waterloo Road, Stanford Street and Waterloo Bridge. | Ватерлоо-Роуд, Стэнфорд Улица и мост Ватерлоо. |
| And, closer to home, Chalua, an N.G. road in Bangalore. | И ближе к дому, в Чалуа, М.Г. роуд [улица Махатма Ганди] в Бангалоре. |
| Round the war-airdrome. Exactly on Preminger Road. | Недалеко от военного аэропорта, улица Премингер. |
| In answer to a question from the ECE secretariat, the Joint Meeting confirmed that the carriage of fertilizer ammoniating solution with free ammonia by rail or road should be prohibited. | В связи с поставленным секретариатом ЕЭК ООН вопросом Совместное совещание подтвердило, что перевозка растворов удобрений, содержащих свободный аммиак, железнодорожным и автомобильным транспортом должна быть запрещена. |
| Inland navigation has the best performance in terms of external costs, in particular pollution and safety (2 (1/2) times better than road), and has a huge capacity to deploy. | Внутреннее судоходство имеет наилучшие показатели с точки зрения внешних издержек, в частности загрязнения и безопасности (в 2,5 раза лучше по сравнению с автомобильным транспортом), и располагает огромными, но еще недостаточно используемыми мощностями. |
| Regulatory documents adopted at various levels establish the rules and procedures for the provision of public road, rail, air, tram and trolleybus transport services and set out specific provisions governing transport services for persons with disabilities. | Нормативными документами разных уровней утверждены порядки и правила обслуживания населения железнодорожным, авиа, автомобильным транспортом, трамваями и троллейбусами, в которых определены особенности предоставления транспортных услуг лицам с инвалидностью. |
| Existing legal railway regimes that overlay each other must not compete with or block each other, but should be coordinated so that they complement rather than contradict each other and create a level playing field with other modes of transport, particularly road (CMR). | Напротив, соотношение между правовыми режимами должно быть установлено таким образом, чтобы они не находились в противоречии, а скорее дополняли друг друга, создавая однородную конкурентную среду с другими видами транспорта, в частности с автомобильным транспортом (КДПГ). |
| Food distribution, in particular the delivery of wheat grains from Umm Qasr to inland destinations, would also benefit from the rehabilitation of the railway system since costs of transportation by rail are half those of road haulage. | На распределение продовольствия, особенно доставку пшеничного зерна из порта в Умм-Касре в различные населенные пункты внутри страны, положительно скажется также восстановление системы железных дорог, поскольку перевозки по железной дороге обходятся вдвое дешевле, чем перевозки автомобильным транспортом. |
| Got the rental fired up outside and about ready to hit the road. | Машина уже у входа и я почти готов ехать. |
| Listen, we should hit the road. | Слушай нам надо ехать. |
| We drive this road. | Будем ехать по этой дороге. |
| North from Khanlik in the direction of Lachin, the road along the river Akera becomes progressively more heavily settled. | Если ехать к северу из Ханлика в направлении Лачина, то можно отметить гораздо большее число населенных пунктов, расположенных на дороге, идущей вдоль реки Акера. |
| I thought we were sticking to the coast road. | Я думал мы будем ехать у побережься. |
| The road and the tunnel were never built. | Железная дорога и тоннель так и не были построены. |
| There are now 43 important development projects planned in Afghanistan which will require some mine action intervention, such as the railway line between Kabul and Mazar provinces, three main dam projects in Kunar, Laghman and Takhar provinces, and several road networks. | Сейчас в Афганистане запланировано 43 важных проекта в области развития, которые потребуют кое-каких противоминных операций, такие как железная дорога между провинциями Кабул и Мазари, три основных проекта по возведению плотин в провинциях Кунар, Лагман и Тахар и несколько дорожных сетей. |
| October 1, 2003, the road became part of Russian Railways company. | 1 октября 2003 года Октябрьская железная дорога стала филиалом ОАО «Российские железные дороги». |
| Over a period of three years, the original plan was to first have both the road and the railroad all the way to Narvik and then on to Kirkenes, but they only managed to build the railroad to Bod. | В течение трёх лет подлинным планом являлось строительство Железной и автомобильной дорог до Нарвика, а потом и до Киркенеса, но была построена только железная дорога до Будё. |
| The revised TEM and TER Master Plan reflected the changes in the road and rail backbone network as well as the forecast of traffic flows on articular sections of the TEM (motorway/road) and TER (rail) networks. | В пересмотренном Генеральном плане ТЕА и ТЕЖ отражены изменения в магистральных сетях автомобильных и железнодорожных перевозок, а также содержится прогноз транспортных потоков на сочлененных участках сетей ТЕА (автомагистраль/дорога) и ТЕЖ (железная дорога). |
| "Level 1 & 6, Hang Seng Headquarters, 83 Des Voeux Road, Central" (Map) "World Airline Directory" (PDF). | «Level 1 & 6, Hang Seng Headquarters, 83 Des Voeux Road, Central» (Map) ТОП-10 самых привлекательных акций в мире на 2014 год - Barclays (неопр.). |
| Drayson has currently competed in two seasons of the ALMS with a best finish of a win at the 2010 Road America race in a LMP Lola B09/60. | На 2011 год Драйсон соревновался в течение двух сезонов Американской серии Ле-Ман с лучшим победным финишем в гонке 2010 Road America на машине класса LMP Lola B09/60. |
| The visual effects of the film studio created in the "Main Road Post", which created special effects for films "The Duelist", "Prizrak", "Stalingrad". | За визуальные эффекты фильма ответственна студия «Main Road Post», создавшая спецэффекты к фильмам «Дуэлянт», «Призрак», «Сталинград». |
| The Internet Engineering Task Force (IETF) created the Routing and Addressing Group (ROAD) in November 1991 to respond to the scalability problem caused by the classful network allocation system in place at the time. | В ноябре 1991 года IETF создал ROAD (англ. Routing and Addressing Group) для разрешения проблемы масштабируемости, вызванной применением метода классовой адресации, который использовался в то время. |
| This is essentially a guide book to all the Beatles-related locations in London, including Abbey Road and the London Palladium, featuring maps and photographs of the band at the locations mentioned. | Это по существу путеводитель по всем имеющим отношение к The Beatles местам в Лондоне, включая студийный комплекс на Abbey Road и концертный зал en:London Palladium, снабженный картами и фотографиями ансамбля и отдельных его участников в описываемых местах. |
| I'm at 642 Birmingham road. | Я у дома 642 по Бирмингем роуд. |
| 211 Richmond Road, Bedford Hills. | Ричмонд Роуд 211, Бедфорд Хиллс. |
| Clark, I'm on old blossom road, and there's something really wrong with the car! | Кларк! Я нахожусь на Олд Блоссом Роуд, что-то с машиной! |
| Dursley, Bethnal Green Road. | Дарсли - Бетнал-Грин- роуд. |
| With mist still rolling along Glencrutcheny Road, but we are racing. | Остатки тумана еще висят над Гленкратчени Роуд... но гонка уже началась... |