| one road in, one road out. | Одна дорога туда, одна обратно. |
| This road is named after the Honda Civic. | Эта дорога была названа в честь Honda Civic. |
| There's a road right over this hill. | Дорога идет прямо по этому холму. |
| Getting to hospital by way of detours might sometimes take 3 to 4 hours, while on the main road it would take only 20 minutes. | Для того чтобы попасть в больницу в обход контрольно-пропускных пунктов, иногда требуется 3-4 часа, в то время как по главной автомагистрали эта дорога занимает лишь 20 минут. |
| "The road disappeared." | "Исчезла дорога." |
| Finally, we know that the road to democracy is not linear. | Наконец, мы знаем, что путь к демократии - это не прямая линия. |
| Let's pack up Nurse Betty and hit the road. | Упакуем сестричку Бетти - и в путь. |
| They are the road from post-conflict to longer-term legitimacy and social consensus. | Они олицетворяют собой путь от постконфликтного периода к устойчивой законности и социальному консенсусу. |
| They also call for all possible steps needed to avert a humanitarian crisis that could endanger the hard-won peace and security and to help return the economy of the country to the road of progress and development as soon as possible. | Они также призывают предпринять все возможные шаги, необходимые для предупреждения гуманитарного кризиса, который может поставить под угрозу с трудом завоеванные мир и безопасность, и помочь в возвращении экономики страны на путь прогресса и развития в возможно кратчайшие сроки. |
| After completing the demining of the area with the help of road engineering equipment, to expand the narrowness in the canyon, to make a colonial path, ensuring the advancement of the technique of moto-maneuvering groups to the Marmoul depression. | После завершения разминирования района при помощи инженерно-дорожной техники расширить узкость в каньоне, проделать колонный путь, обеспечив продвижение техники мото-маневренных групп в Мармольскую впадину. |
| Last day of the trip here, ended up rolling across this pretty sweet road gap. | Последний день поездки сюда, должен закончиться кувырком через довольно милый дорожный разрыв. |
| 3.3. A road sign indicating a specific system for roundabouts | З.З Дорожный знак, указывающий на конкретный режим кругового движения |
| Do you know the road runner and the coyote? | Вы знаете, кто такие "Дорожный бегун" и "Койот"? |
| In addition to this opinion and for the same reasons as those pointed out by the US, the IRU proposes that the road carrier performing services within a port area should, like rail carriers, also not be considered as a "maritime performing party". | В дополнение к этому мнению и по тем же причинам, что были указаны США, МСАТ предлагает, чтобы дорожный перевозчик, предоставляющий услуги в районе какого-либо порта, должен, как и железнодорожные перевозчики, не считаться "морской исполняющей стороной". |
| And finally, for the Brits, Percy Shaw - this is a big British invention - saw the cat's eyes at the side of the road, when he was driving home one night and from that came the Catseye. | Перси Шо, это великое британское изобретение, увидел на обочине дороги кошачьи глаза, когда он однажды ночью ехал домой, и так появился знаменитый дорожный отражатель "кошачий глаз". |
| (a) Draft technical annex on control techniques for emissions of VOCs from road vehicles, off-road vehicles and machines, aircraft and ships. | а) Проект технического приложения о методах ограничения выбросов ЛОС из дорожных и внедорожных транспортных средств и машин, воздушных и морских судов. |
| (b) Complete the review of technology road maps contained in the inventory, with a view to identifying gaps and making recommendations to address these gaps; | Ь) завершить обзор "дорожных карт" в области технологий, содержащихся в перечне, с целью выявления недостатков и вынесения рекомендаций относительно их устранения; |
| The Committee is deeply concerned by the prevailing negative attitudes and stereotypes concerning Roma among the municipalities and the public, resulting in discriminatory ordinances and road signs and other measures adopted by the municipal authorities aimed at the nomadic population (arts. 5 and 7). | Комитет глубоко обеспокоен превалирующим негативным отношением и стереотипами в отношении рома среди муниципалитетов или широкой общественности, что приводит к появлению дискриминационных указов и дорожных знаков, а также к другим мерам, принимаемым муниципальными властями в отношении ведущего кочевой образ жизни населения (статьи 5 и 7). |
| The Working Party requested the secretariat to prepare a note on this question so that it could evaluate the possible implications of this new classification on the Vienna Convention on Road Signs and Signals. | Рабочая группа поручила секретариату подготовить записку по этому вопросу, с тем чтобы можно было оценить возможные последствия введения новой классификации для Венской конвенции о дорожных знаках и сигналах. |
| The Working Party, however, decided to delete these signs and markings from that document, primarily because some of the signs and markings were not in accordance with the Convention on Road Signs and Signals. | Рабочая группа, однако, постановила исключить эти знаки и сигналы из данного документа, главным образом потому, что ряд знаков и сигналов не соответствуют положениям Конвенции о дорожных знаках и сигналах. |
| They provided valuable insights into a potential template for concession contracts in the road sector. | Они дали представление о потенциальных типовых концессионных контрактах в секторе автомобильных дорог. |
| The Committee should recall that, in accordance with Annex 8, Article 7 of the Harmonization Convention, the secretariat is required to carry out a survey every second year, concerning the implementation of Annex 8 on road border crossings at the national level. | Комитету следует напомнить о том, что в соответствии со статьей 7 приложения 8 к Конвенции о согласовании секретариату поручено один раз в два года проводить обследование осуществления положений приложения 8, касающегося пересечения границ в ходе автомобильных перевозок, на национальном уровне. |
| Although the road transit corridor network can be as regarded satisfactory, the physical condition of this network has deteriorated sharply during the last five years because of poor maintenance, which has led to serious damage to the roads. | Хотя существующая сеть автомобильных транзитных коридоров может рассматриваться как удовлетворительная, за последние пять лет ее физическое состояние резко ухудшилось из-за отсутствия надлежащего технического обслуживания, что серьезно сказывается на качестве автомобильных дорог. |
| More detailed rules supplementing some of the above-mentioned rules can be found in various regulations issued by the Swedish National Road Administration. | Более подробные правила, дополняющие некоторые из упомянутых выше норм, содержатся в различных постановлениях, изданных Национальной администрацией автомобильных дорог Швеции |
| In addition, the Ministry of Transport organises annual sample surveys of haulage firms at border crossings in the Czech Republic during which selected domestic and foreign road hauliers are questioned when they pass through a specific border crossing at the time the survey is being taken. | Кроме того, министерство транспорта организует ежегодные выборочные обследования транспортных фирм в пунктах пересечения границы Чешской Республики, в ходе которых проводится выборочный опрос национальных и иностранных автомобильных перевозчиков, пересекающих определенный пограничный пункт в период проведения такого обследования. |
| Maritime, road and rail transport have also been the object of attacks and sabotage committed or instigated by the United States Government. | Морской, автомобильный и железнодорожный виды транспорта страны также подвергались нападениям и диверсиям, совершенным или инспирированным правительством Соединенных Штатов. |
| Actually, the main purpose of the TGP is the promotion of intermodality, so that it could be taken advantage for the best available combinations (road, rail, maritime, inland water-borne and air transport) in each case. | В настоящее время основная цель ГПТ состоит в поощрении интермодального подхода в интересах использования наиболее оптимального из имеющихся сочетаний (автомобильный, железнодорожный, морской, внутренний водный и воздушный транспорт) в каждом конкретном случае. |
| So there seems to be more 'replaceability' between road and rail, than between road and inland waterway. | Поэтому, по всей видимости, автомобильный транспорт и железнодорожный транспорт в большей мере "взаимозаменяемы", чем автомобильный и внутренний водный транспорт. |
| Furthermore, whilst it is evident that road can compete for every rail movement (though the impact of the heavier movements on some communities may be unacceptable) rail can by no means compete for every road movement. | Кроме того, даже если и ясно, что автомобильный транспорт способен конкурировать с железными дорогами на любом сегменте рынка железнодорожных перевозок (хотя уровень воздействия в случае перевозок большегрузными автомобилями для некоторых общин может оказаться неприемлемым), этого абсолютного нельзя сказать о конкуренции со стороны железнодорожного транспорта. |
| Road vehicles and maintenance services; | автомобильный транспорт и техническое обслуживание; |
| For road freight transport, methodological work is aimed at regular production of statistics collected under the 1998 Council Regulation. | В области автодорожных грузовых перевозок целью методологической работы является регулярная разработка статистических данных, собираемых в соответствии с регламентацией Совета 1998 года. |
| There is no legislation dealing with safety in road tunnels. | Никаких законодательных актов, касающихся безопасности в автодорожных туннелях, не имеется. |
| Two traffic accidents occurred in road tunnels in 1999. | В 1999 году в автодорожных туннелях имело место два дорожно-транспортных происшествия. |
| In February, we launched an important pilot project establishing a BSEC permit system for road transit of goods, with the participation of seven BSEC member States. | В феврале мы развернули при участии семи государств - членов ОЧЭС серьезный экспериментальный проект по введению пропускной системы ОЧЭС для автодорожных транзитных перевозок товаров. |
| There is only a basic structure for road tunnels in form of Directive 2004/54/EC, which however does not stipulate an explicit methodology for risk assessment until a planned harmonisation in 2009. | Существует лишь базовая структура для автодорожных туннелей в виде директивы 2004/54/EC, в которой, однако, прямо не излагается методология оценки риска, так как согласование соответствующих положений ожидается лишь в 2009 году. |
| This means a road haulage operator only had to fulfil three requirements to get acces to the profession. | В соответствии с этим Законом автодорожный оператор должен лишь выполнить три требования, для того чтобы получить доступ к профессиональной деятельности. |
| One example from the EIB experience speaks of a road project in which it was recommended, in the light of traffic levels, to build only one lane per direction of the originally proposed motorway. | Одним из примеров опыта ЕИБ является автодорожный проект, в рамках которого с учетом уровней движения было рекомендовано построить только по одной полосе движения в каждом направлении вместо первоначально предложенной автомагистрали. |
| Special budgets, where resources are partially used for infrastructure investments, are the State Road Fund, the Railway Fund, and the Port Development Fund. | К числу специальных бюджетов, ресурсы которых отчасти используются для осуществления капиталовложений в инфраструктуру, относятся Государственный автодорожный фонд, Железнодорожный фонд и Фонд развития портов. |
| For the first point, the road administrator will have to play a role. | В связи с первым аспектом уместно отметить, что автодорожный администратор призван сыграть собственную роль: либо косвенную - через поставщика услуг, - либо прямую. |
| Orlovski Tunnel is designed as a road tunnel of about one kilometer under the Neva River linking Piskarevski Avenue and Smolnaya Embankment in St. Petersburg. | «Орловский тоннель» это автодорожный тоннель под р. Невой протяженностью около одного километра, который соединит створ Пискаревского проспекта и Смольную набережную в Санкт-Петербурге. |
| Only one road in about a mile off the highway. | Туда ведёт одна дорога в миле от шоссе. |
| We left the paved road and went left towards the Ubundu with Major Mugaragu. | На развилке шоссе мы отправились влево, в сторону Убунду, с майором Мугарабу. |
| In another incident, a father and son were driving on a highway, saw a line of Coalition forces cars behind them and pulled over to the side of the road to let them drive by. | В другом случае отец и сын ехали в автомашине по шоссе и, увидев сзади них автомобильную колону коалиционных сил, остановились у обочины, чтобы пропустить ее. |
| We'll take Meyers Road past the fire station, then 132 to the 44 east. | Проедем мимо пожарной станции и свернем на 132 шоссе. |
| The rolling road service between Dresden (D) and Lovosice, which carried over 93,000 consignments in 2003, had to be discontinued in June 2004 after a new motorway connecting the two hubs was opened. | Транспортное сообщение с использованием системы "катящееся шоссе" между Дрезденом и Ловосице, с использованием которой в 2003 году было перевезено свыше 93000 партий грузов, в июне 2004 года было прекращено после открытия новой автомагистрали, соединяющей эти два центра. |
| During the 1970s and the 1980s, technological innovations in the field of road information have developed. | В 70-х и 80-х годах в сфере автодорожной информации были внедрены различные технологические нововведения. |
| All campaign assessments show that information obtains better results when it combines with other measures (new regulations, upgrading of the road network, reinforced police checks, etc.). | Все оценки таких кампаний свидетельствуют о том, что информирование приводит к наиболее эффективным результатам в тех случаях, если оно сопровождается принятием других мер (введением новых нормативных положений, благоустройством автодорожной сети, усилением полицейского контроля и т.д.). |
| Bottlenecks in the supra-regional road network lead, inter alia, to a concentration of traffic at too few border crossing points. | Существование узких мест в автодорожной сети надрегионального значения приводит, в частности, к концентрации транспортных средств на ограниченном числе пограничных пунктов. |
| Since a tunnel is an integral part of the road system, the main criteria in deciding whether to build a single or a twin-tube tunnel should be projected traffic volume and safety. | Поскольку туннель является неотъемлемой частью автодорожной системы, основными критериями при принятии решения о строительстве однотрубного или двухтрубного туннеля являются предполагаемая интенсивность движения и уровень безопасности. |
| The foreign exchange components of financing requirements for restoring road networks range from 30 per cent for routine maintenance in middle-income countries to 70 per cent for restoration of paved roads in low-income countries. | Потребности в иностранной валюте при финансировании работ по восстановлению автодорожной сети составляют от 30% для текущего технического обслуживания дорог в странах со средним уровнем доходов до 70% для восстановления мощеных дорог в странах с низким уровнем доходов. |
| There's only one road that leads to the police station. | Там только одна улица, которая ведет к полицейскому участку. |
| There was a wide spot up in the road. | Здесь была широкая улица в Беркшире. |
| There is a small street that links the main road to a Bora Bora Pearl shop. | Есть небольшая улица, которая соединяет главную дорогу с магазином Вога Вога Pearl. |
| The new road - now Priory Street - was opened in 1834, and the Market Hall in 1840. | Улица Приората, новая дорога, была открыта в 1834 году, а крытый рынок - в 1840 году. |
| Fetesti Road, number 2. | Улица Фетести, дом 2. |
| In 2000 and 2001, the Commission approved Euro 6 billion ISPA funding, with 61% going to transport projects, equally shared between rail and road. | В 2000 и 2001 годах Комиссия одобрила финансирование по линии ИСПА в размере 6 млрд. евро, из которых 61% предназначалось для транспортных проектов в равном соотношении между железнодорожным и автомобильным транспортом. |
| The budgetary provision in respect of ration requirements for 2009/10 is based on the Operation's existing commercial contract and assumes that a greater proportion of rations will be delivered to the mission area and its final destination by sea and road. | Бюджетные ассигнования на покрытие продовольственных потребностей Операции в 2009/10 году рассчитывались исходя из положений нынешнего контракта, заключенного на рыночных условиях, и с учетом постепенного увеличения доли продовольствия, доставляемого в район развертывания Операции и конечные пункты назначения морским и автомобильным транспортом. |
| It also noted that many small lines would never be likely to compete with road haulage. | Также исследование, ставшее основой этих решений, отмечало, что многие малые ветки никогда не смогут конкурировать наравне с автомобильным транспортом. |
| The Unit will support and coordinate all air and group road movements, transferring staff to and from the Forward Support Base, the Baghdad Diplomatic Support Centre and the Commercial Airport. | Эта группа будет поддерживать и координировать все перевозки сотрудников воздушным транспортом и групповые перевозки сотрудников автомобильным транспортом между передовой базой снабжения, Багдадским центром обслуживания дипломатических представительств и коммерческим аэропортом. |
| Dublin City Council has conducted road noise mapping for the Dublin area which indicates that 42.5% of people are exposed to road noise above 55 dB Lden. | Городской совет Дублина произвел шумовое картирование автомобильного транспорта по дублинскому району, которое показало, что 42,5% населения подвержено воздействию шума, создаваемого автомобильным транспортом и превышающего 55 дБА. |
| I shouldn't have taken the mountain road. | Мне не стоило ехать через горы. |
| Tulip and I will get married, then we'll hit the road. | Мы с Тюлип поженимся, и можно ехать. |
| Got the rental fired up outside and about ready to hit the road. | Машина уже у входа и я почти готов ехать. |
| So that bus just overtook me, so I have to now go on the wrong side of the road and you get... | Этот автобус обогнал меня таким образом, что мне пришло ехать не по той стороне дороги. |
| As one scientist friend puts it: if you are driving on a mountain road, approaching a cliff, in a car whose brakes may fail, and a fog bank rolls in, should you drive more or less cautiously? | Как говорит один из моих друзей-ученых, если вы ведете машину по горной дороге, приближаетесь к обрыву, в машине могут отказать тормоза, и вдобавок сгущается туман - вы будете ехать более осторожно или нет? |
| Well, the rail road may be passing through town. | Что железная дорога может быть, пройдет через город. |
| October 1, 2003, the road became part of Russian Railways company. | 1 октября 2003 года Октябрьская железная дорога стала филиалом ОАО «Российские железные дороги». |
| The Baku-Tbilisi railway and 82 km of the Silk Road pass through the region. | Через регион проходит железная дорога Баку-Тбилиси и 82 км Шелкового пути. |
| A commuter train system, the Long Island Rail Road, operates 22 stations in Queens with service to Manhattan, Brooklyn, and Long Island. | Пригородная Железная дорога Лонг-Айленда управляется 20-ю станциями в Куинсе, с обслуживанием на Манхэттене, Бруклине и Лонг-Айленде. |
| The main south-north road (E 6) and the Dovrebanen Railway run over Dovrefjell. | Главная трасса с юга на север (Е 6) и железная дорога Добребанен проходят через Доврефьель. |
| He boarded the third car of the eastbound Long Island Rail Road (LIRR) commuter train from Penn Station to Hicksville, along with more than 80 other passengers. | Он сел в юго-западном конце третьего вагона пригородного поезда Long Island Rail Road (LIRR) восточного направления, идущего от Пенн-стейшн до Минеолы, вместе с 80 пассажирами. |
| It sold more than 60,000 copies in its first week, topping their previous #1 albums Silver Side Up and The Long Road (selling 43,000 and 45,000 copies). | На их родине, в Канаде, продано более 60000 копий в первую же неделю, учитывая, что их первые альбомы, Silver Side Up и The Long Road, продались тиражом 43,000 и 45,000 копий. |
| Before the album's release, the first song, "The Yellow Brick Road Song", was featured in an episode of the new hit HBO series How To Make It In America. | Ещё до выхода альбома, первая песня, "The Yellow Brick Road Song", прозвучала в сериале от HBO «Как преуспеть в Америке». |
| The ETJ lands are in an area bordered by FM 1518 to the west, Lower Seguin Road to the north, Cibolo Creek to the east and I-10 to the south. | Эти земли, на которые распространяется экстерриториальная юрисдикция, граничат с дорогой местного назначения FM 1518 на западе, Lower Seguin Road на севере, Cibolo Creek на востоке и I-10 на юге. |
| Starting May 21, Rania began filming for their MTV reality show Road to Fame in Los Angeles and other cities across the U.S. The show would feature the group's preparations for their U.S. debut and would air for three months. | Начиная с 21 мая, RaNia начали снимать реалити-шоу под названием «Road to Fame» («Путь к славе») для канала MTV, съёмки проходили в Лос-Анджелеса и других городах США. |
| Mary Tremlett was a regular attendee at your parties, along with other girls from Cowley Road School. | Мери Тримлетт регулярно посещала Ваши вечеринки наряду с другими девочками из школы Коули Роуд. |
| It's a foreclosure up off the harford road. | Это на Хартфорд Роуд, дом отчужден за долги. |
| Dursley, Bethnal Green Road. | Дарсли - Бетнал-Грин- роуд. |
| U-turn at Pier 3 to Lung Cheung Road | Он поворачивает на Лунг Чеунг Роуд в сторону Квун Тонг. |
| However, video footage and pictures show that as Ms. Bhutto drove on much of Liaquat Road, her vehicle was flanked only by her private security vehicles. | Тем не менее, видеоматериалы и фотографии показывают, что при движении г-жи Бхутто на автомашине по большей части Лиакат Роуд по обе стороны ее автомобиля находились лишь ее собственные автомашины для обеспечения безопасности. |