| I couldn't remember where the old town road was. | И забыл, где была старая городская дорога. |
| The modern road crosses the continental divide at the pass "Tres Cruces" (4,255 m). | Современная дорога пересекает континентальный водораздел через перевал Трес-Крусес (4167 м). |
| "Road home," then "not a word," then "Nagin's lament." | "Дорога домой", потом "Ни слова" и "Плач Нэйгина". |
| Now this is a road. | Вот это да. Какая дорога. |
| For example, the following conditions could be imagined: a road with little traffic, a perfectly clear traffic situation, relatively limited roadworks, etc. | В этой связи уместно сослаться, например, на следующие условия: дорога с небольшим объемом движения, предельно ясная дорожная ситуация, относительно ограниченный объем производимых дорожных работ и т.д. |
| This... it's just a road paved with your dead friends and family. | Это... просто это путь, вымощенный твоими мертвыми друзьями и родными. |
| We should recall that decisions to cancel debt in the past have enabled countries in difficult and precarious situations to rediscover the road to economic prosperity, democracy and greater political stability. | Мы должны напомнить о том, что решения о списании задолженности в прошлом позволяли странам, находящимся в тяжелом и шатком положении, вновь встать на путь экономического процветания, демократии и большей политической стабильности. |
| (a) The road ahead: navigating your career; | а) Предстоящий путь: управление своей карьерой; |
| That's when I read about Silk Road. | Тогда я и прочитала про "Шелковый Путь". |
| (Horn sounds) - (Jeremy) It was time to hit the road. | Пришло время отправляться в путь. Вперед! |
| They're like road markers running right up my alley. | Они, как дорожный указатель, выведут меня на дорогу. |
| The museum's founder, director and curator is Juozas Stepankevičius, a former road engineer and construction manager. | Основателем музея, его директором и куратором является Juozas Stepankevičius, бывший дорожный инженера и директор по строительству. |
| Quagmire will show up like the Road Runner. | Куагмайр примчится сюда как Дорожный Бегун. |
| Well, quit your yappin' and tow this delinquent road hazard to traffic court. | Тогда захлопни пасть и веди этого дорожного бандюгу в Дорожный суд. |
| And finally, for the Brits, Percy Shaw - this is a big British invention - saw the cat's eyes at the side of the road, when he was driving home one night and from that came the Catseye. | Перси Шо, это великое британское изобретение, увидел на обочине дороги кошачьи глаза, когда он однажды ночью ехал домой, и так появился знаменитый дорожный отражатель "кошачий глаз". |
| Nevertheless, international data indicate that the percentage of road crashes in which alcohol is involved is higher in the Russian Federation (19.4% in 2001) than in other EECCA countries (). | Тем не менее имеющиеся международные данные показывают, что процент дорожных аварий с участием лиц, находящихся в состоянии алкогольного опьянения, в Российской Федерации выше (19,4% в 2001 г.), чем в других странах ВЕКЦА (рис. 9). |
| Additional panels indicating the applicability of road signs | 1.12 Дополнительные таблички, уточняющие действие дорожных знаков |
| Decisions of the Ministry of Transport and Communications concerning Road Signs, Signals and Markings | Решения Министерства транспорта и коммуникаций, регламентирующие использование дорожных знаков, сигналов и разметки |
| The expert from Germany gave a presentation on road surface characteristics and influence on tyre road noise. | Эксперт от Германии сделал сообщение по вопросу о характеристиках дорожных поверхностей и влиянии на уровень шума, производимого шинами при качении. |
| It has prioritized its evaluation of possible road works occurring in the vicinity of the explosion prior to the detonation. | Теперь Комиссия более внимательно относится к возможному проведению дорожных работ вблизи от места взрыва до детонации. |
| These transport corridors generate larger volumes of rail haulage than road. | Объемы железнодорожных перевозок по этим транспортным коридорам превышают объемы автомобильных перевозок. |
| India has one of the largest road networks in the world, spanning more than 3.3 million kilometres. | Индия имеет одну из самых больших в мире сетей автомобильных дорог - протяженностью более З, З млн. км. |
| During 2002 a new version of the Road Law was prepared. | З) В 2002 году был подготовлен новый вариант закона об автомобильных дорогах. |
| Goods are transferred from sea to rail, road and inland navigation and vice versa. | Часто в портах объединены сети железнодорожных путей, автомобильных дорог, каналов и рек, соединяющих море с внутренними районами стран. |
| The invention relates to weighing technology and can be used for isolating environmentally sensitive components (electrical measuring components, stabilization components, etc.) of road and rail weighbridges and other large scales from adverse environmental and technological factors. | Изобретение относится к весовой технике и может найти применение для изоляции, чувствительных к воздействию окружающей среды элементов (электроизмерительных, стабилизационных и др.) автомобильных, вагонных и других большегрузных весов от неблагоприятных факторов окружающей среды и техногенных факторов. |
| The proportions of road and rail investment have not changed significantly since 1990. | С 1990 года доли инвестиций в автомобильный и железнодорожный транспорт существенно не изменились. |
| However, the shift to road from railway transport, due to poor infrastructure and lack of adequate locomotive and wagon availability, has kept transit costs high. | Вместе с тем переориентация с железнодорожного транспорта на автомобильный из-за плохого состояния инфраструктуры и нехватки надлежащих локомотивов и подвижного состава способствовала сохранению расходов на транзитные перевозки на высоком уровне. |
| In terms of the value of transported goods, the road is by far dominant (94.8%); however, rail achieved a significant increase of 19.5%, recovering from the 16.5% decrease suffered in 1996. | С точки зрения стоимости перевезенных грузов доминирующую роль занимает автомобильный транспорт (94,8%); однако железнодорожный транспорт добился существенного увеличения своей доли на 19,5% после ее сокращения на 16,5% в 1996 году. |
| Road goods transport was expected to grow much higher than other inland transport modes, thereby reaching a greater share of the inland transport goods market and consolidating its dominant position in this market. | Согласно расчетам, автомобильный грузовой транспорт добился более высоких показателей роста по сравнению с другими видами внутреннего транспорта, увеличив свою долю на рынке внутренних грузовых перевозок и укрепив свою доминирующую позицию на этом рынке. |
| Road represents 70 per cent of variables, rail 16 per cent, inland waterways 11 per cent and oil pipelines 3 per cent. | На автомобильный транспорт приходится 70% переменных, на железнодорожный - 16%, на внутренний водный - 11% и на нефтепроводный - 3%. |
| The summary of provisional French proposals regarding the signing of safety facilities in road tunnels appears below. | Ниже приводится резюме предварительных предложений Франции в отношении знаков, информирующих о средствах безопасности в автодорожных туннелях. |
| The revised document also includes proposals adopted by the Working Party concerning safety in road tunnels and the legibility and visibility of road signs. | Пересмотренный документ также включает принятые Рабочей группой предложения, касающиеся безопасности в автодорожных туннелях, а также видимости и удобочитаемости дорожных знаков. |
| Malaysia and Thailand have taken initiatives to build two road bridges between Pengkalan Kubur and Tak Bai, and Panjang and Golok to improve connectivity between the two neighbouring countries. | Малайзия и Таиланд предприняли инициативы по строительству двух автодорожных мостов между Пенгкалан-Кубуром и Такбайем и между Панджангом и Голоком для улучшения сообщения между двумя соседними странами. |
| Considering the terms of reference of the Ad hoc Multidisciplinary Group of Experts, and in particular the major task entrusted to it of developing "recommendations for minimum requirements concerning safety in tunnels of various types and lengths", beginning with road tunnels, | принимая во внимание мандат Специальной многопрофильной группы экспертов и, в частности, возложенную на нее исключительно важную задачу по разработке "рекомендаций для определения минимальных требований, касающихся безопасности в туннелях различных типов и протяженности", начиная с автодорожных туннелей, |
| Road administrations specify safety requirements in the form of guidelines or regulations that are applied for all highway tunnels, thus attaining the same degree of safety throughout the network. | Автодорожные администрации уточняют требования об обеспечении безопасности в виде руководящих положений или предписаний, применяющихся в отношении всех автодорожных туннелей, предусматривая, таким образом, одинаковый уровень безопасности в рамках всей сети. |
| At the same time transport demand has shifted away from the more environmentally friendly modes towards road and aviation. | В то же время произошла переориентация спроса на перевозки с более экологичных видов транспорта на автодорожный и авиационный транспорт. |
| In this overall context, road, water and rail transport form part of an integrated and mutually reinforcing strategy providing an alternative to air operations. | В этом общем контексте автодорожный, водный и железнодорожный транспорт составляют часть комплексной стратегии, элементы которой дополняют друг друга и обеспечивают альтернативу авиаперевозкам. |
| One example from the EIB experience speaks of a road project in which it was recommended, in the light of traffic levels, to build only one lane per direction of the originally proposed motorway. | Одним из примеров опыта ЕИБ является автодорожный проект, в рамках которого с учетом уровней движения было рекомендовано построить только по одной полосе движения в каждом направлении вместо первоначально предложенной автомагистрали. |
| For the first point, the road administrator will have to play a role. | В связи с первым аспектом уместно отметить, что автодорожный администратор призван сыграть собственную роль: либо косвенную - через поставщика услуг, - либо прямую. |
| Road: 95,013 tons within Mission area | Автодорожный транспорт: перевозка 95013 тонн грузов внутри района Миссии |
| The 1st Greek Battalion attacked the airfield itself, the 2nd Greek Battalion then attacked up the Route 16 road and the 3rd Battalion attacked the small village of Casalecchio. | 1-й греческий батальон атаковал непосредственно аэродром, 2-й греческий батальон атаковал в направлении шоссе номер 16, и 3-й батальон атаковал село Casalecchio. |
| The road to the highway's flooded. | Дорогу к шоссе затопило. |
| Oregon highway state patrol officer Aguilar was in high-speed pursuit on the highway before the suspect turned off on a frontage road. | Патрулируя Орегонское шоссе, офицер Агилар участвовал в высокоскоростной погоне, затем подозреваемый свернул на прилегающую дорогу. |
| When he refused to comply with their request, the left him at 2100 hours of the same day on the Suran-Kawkab road. | Когда он отказался выполнить их требование, они оставили его на шоссе Суран - Каукаб в 21 ч. 00 м. того же дня. |
| The 6-square-kilometre (2.3 sq mi) base is strategically located south of Tripoli city centre at the northern end of Airport Highway, allowing easy access to government assets within the city as well as direct high-speed road access to Tripoli International Airport. | База площадью около 6 км² стратегически расположена на юге Триполи у северного выезда на шоссе Аэропорта, позволяя легко добраться до правительственных зданий и сооружений и обеспечивая прямой высокоскоростной доступ к Международному аэропорту Триполи. |
| It is also part of the national trunk road network of about 8000 km, which comprises the most important roads in Sweden. | Она также является частью национальной грузовой автодорожной сети протяженностью примерно 8000 км, охватывающей наиболее важные дороги Швеции. |
| The first stage of the process, the development of outline maps for road and rail networks in the eleven candidate countries has been completed. | Завершен первый этап данного процесса, заключавшийся в разработке основных карт автодорожной и железнодорожной сетей в 11 странах-кандидатах. |
| There have been progressive efforts to develop and upgrade road and rail infrastructure and to provide maintenance for the existing infrastructure at the national, subregional and regional levels. | На национальном, субрегиональном и региональном уровнях предпринимаются неослабные усилия по развитию и совершенствованию автодорожной и железнодорожной инфраструктуры, а также шаги по обслуживанию инфраструктуры. |
| In the transport sector, the Bank's support relates to investment in the development or extension of rail and road infrastructure, procurement of transport equipment and provision of technical assistance. | В области транспорта Банк финансирует инвестиции в развитие или расширение железнодорожной и автодорожной инфраструктуры, закупку транспортного оборудования и предоставление технической помощи. |
| One-week workshop on road maintenance initiative for SADC at Pretoria in April 1995, sponsored by the World Bank | Однонедельный семинар по инициативе САДК в области содержания автодорожной сети, состоявшийся в Претории, в апреле 1995 года, организован Всемирным банком |
| There's only one road that leads to the police station. | Там только одна улица, которая ведет к полицейскому участку. |
| "Route Map: Nanjing East Road". | «Восточная Нанкинская улица» (англ. Nanjing East Road; кит. |
| It also leads onto United Road, which runs under the North Stand of the Old Trafford stadium, and Railway Road, which runs alongside the railway line adjacent to the stadium. | Улица ведёт к «Юнайтед Роуд», которая проходит под Северной трибуной «Олд Траффорд», и к «Рейлуэй Роуд», которая проходит вдоль железнодорожной линии, примыкающей к стадиону. |
| The road then turns south at Sarayburnu and winds its way along the east side of the centre of Istanbul, between the Topkapi Palace and the Strait of Bosphorous. | На мысе Сарайбурну улица поворачивает на юг и следует по его восточной стороне, между Босфором и дворцом Топкапы. |
| Magna Carta College is on Mayfield Road. | Школьный переулок - улица в Магадане. |
| Indeed, public and private road actors early foresaw considerably simpler, but similar circumstances. | Фактически различные структуры из государственного и частного сектора, связанные с автомобильным транспортом, еще раньше предвидели похожие, хотя и значительно более простые ситуации. |
| Similarly, they are also trucked via road to Kismaayo and other areas within Somalia. | В Кисмайо и другие районы Сомали оружие также доставляется автомобильным транспортом. |
| One sample per wagon or vehicle, in the case of transport by rail or road; | при перевозке железнодорожным или автомобильным транспортом - одна проба на вагон или машину; |
| The budgetary provision in respect of ration requirements for 2009/10 is based on the Operation's existing commercial contract and assumes that a greater proportion of rations will be delivered to the mission area and its final destination by sea and road. | Бюджетные ассигнования на покрытие продовольственных потребностей Операции в 2009/10 году рассчитывались исходя из положений нынешнего контракта, заключенного на рыночных условиях, и с учетом постепенного увеличения доли продовольствия, доставляемого в район развертывания Операции и конечные пункты назначения морским и автомобильным транспортом. |
| Food distribution, in particular the delivery of wheat grains from Umm Qasr to inland destinations, would also benefit from the rehabilitation of the railway system since costs of transportation by rail are half those of road haulage. | На распределение продовольствия, особенно доставку пшеничного зерна из порта в Умм-Касре в различные населенные пункты внутри страны, положительно скажется также восстановление системы железных дорог, поскольку перевозки по железной дороге обходятся вдвое дешевле, чем перевозки автомобильным транспортом. |
| I can't change the condition of the road, but I can make the cycle run faster. | Я не могу воздействовать на дорожное полотно, но я могу заставить свой велик ехать быстрее. |
| Which is the road? | Куда же нам дальше ехать? |
| To find out if men make for better map readers, the guys hid the road in style I'm pretty sure I have no idea where we are. before cruising down to the coast, the start point for their map mayhem. | Чтобы узнать, лучше ли мужчины читают карты ребята решили ехать со стелем я уверен что я не знаю где мы перед тем как поехать к побережью - к их стартовой точке в навигационном тесте |
| As one scientist friend puts it: if you are driving on a mountain road, approaching a cliff, in a car whose brakes may fail, and a fog bank rolls in, should you drive more or less cautiously? | Как говорит один из моих друзей-ученых, если вы ведете машину по горной дороге, приближаетесь к обрыву, в машине могут отказать тормоза, и вдобавок сгущается туман - вы будете ехать более осторожно или нет? |
| glaring at the not looking at the {\cHFFFFFF}{\cH00FFFF} road ahead. That's very dangerous. | Что ж, вы должны ехать на 80-ти километрах в час, таращась на на спидометр, а не на дорогу. |
| The approach road and railway divide the west part into a southern half, which contains cargo and maintenance facilities, and a northern half, which contains mostly administrative buildings and service facilities, a holiday long-term parking lot and the visitors' centre. | Подъездная дорога и железная дорога отделяют западную часть на южную половину, где находятся карго- и обслуживающие сооружения, и северную половину, где находятся большей частью административные здания и обслуживающие сооружения, долгосрочная стоянка для «отпускников», а также экскурсионный «Центр для посетителей». |
| October 1, 2003, the road became part of Russian Railways company. | 1 октября 2003 года Октябрьская железная дорога стала филиалом ОАО «Российские железные дороги». |
| In mid-century, the state's rural and commercial areas were connected by the construction of a 129-mile (208 km) wooden plank road, known as a "farmer's railroad", from Fayetteville in the east to Bethania (northwest of Winston-Salem). | В середине столетия сельские и коммерческие районы штата стали более связанными благодаря строительству 129-мильной (208-километровой) деревянной дороги, сделанной в основном из досок, известной как «железная дорога фермера», от Фейетвилла на востоке к Бетании (к северо-западу от Уинстон-Сейлема). |
| The revised TEM and TER Master Plan reflected the changes in the road and rail backbone network as well as the forecast of traffic flows on articular sections of the TEM (motorway/road) and TER (rail) networks. | В пересмотренном Генеральном плане ТЕА и ТЕЖ отражены изменения в магистральных сетях автомобильных и железнодорожных перевозок, а также содержится прогноз транспортных потоков на сочлененных участках сетей ТЕА (автомагистраль/дорога) и ТЕЖ (железная дорога). |
| A commuter train system, the Long Island Rail Road, operates 22 stations in Queens with service to Manhattan, Brooklyn, and Long Island. | Пригородная Железная дорога Лонг-Айленда управляется 20-ю станциями в Куинсе, с обслуживанием на Манхэттене, Бруклине и Лонг-Айленде. |
| Road & Track magazine was impressed, noting the car's improved fuel economy and price compared to the RX-3. | Журнал Road & Track был поражён, отметив улучшение топливной экономичности автомобиля и цены по сравнению с RX-3. |
| The album was reissued in the US in 1971 by Capitol Records under the title Tobacco Road. | В 1971 году альбом был переиздан под названием Tobacco Road. |
| Passengers had to make a walking transfer between the Dyre Avenue Line and the IRT White Plains Road Line at East 180th Street as there was no track connection between the lines. | Пассажиры могли делать переход между Dyre Avenue Line и IRT White Plains Road Line на East 180th Street, как между двумя линиями, не имеющими ни общей станции, ни соединения между собой. |
| ""Album: Abbey Road"". | Прежде всего музыка альбома АЬЬёу Road. |
| Wells first station, Priory Road, opened in 1859 on the Somerset Central Railway (later the Somerset and Dorset Joint Railway) as the terminus of a short branch from Glastonbury. | Первая станция - Прайори Роад (англ. Priory Road) - открылась в 1859 году и относилась к Центральной железной дороге Сомерсета (позднее железная дорога Сомерсета и Дорсета (англ. Somerset and Dorset Joint Railway)) и была развязкой на короткие ответвления от Гластонбери. |
| The Mr. Mannering in Oakland Hills? Yes that's right, on Woodbridge Road. | Мистер Мэнненрин и из Оклэнд Хилл? Да, так и есть, с Уорт Бич роуд. |
| What we'd like is for you to come down to Oldham Road police station - | Мы бы хотели, чтобы вы проехали с нами в полицейский участок на Олдем Роуд... |
| 1120 Bel-Air Road, please. | Беверли Роуд 11 -20 |
| I'm outside 8 Coastview Road, Barry. | Я нахожусь рядом с домом номер 8 по Коаствью Роуд, в Бэрри. |
| Before 1902, Manchester United were known as Newton Heath, during which time they first played their football matches at North Road and then Bank Street in Clayton. | До 1902 года «Манчестер Юнайтед» был известен как «Ньютон Хит» и проводил матчи сначала на «Норт Роуд», а затем на «Бэнк Стрит» в Клейтоне. |