| The road had been frequently used by vehicles, but never been cleared. | Дорога часто использовалась транспортными средствами, но она никогда не расчищалась. |
| On 1 February, the Peace Now movement charged that an illegal road had been built between Rehan and Hermesh in Samaria (northern West Bank). | 1 февраля движение "Мир сейчас" выступило с заявлением о том, что между Риханом и Хермешем в Самарии (север Западного берега) в нарушение закона была построена дорога. |
| In the Northwest Quadrant of British Columbia, an area ofland the size of Oregon, there's one road, a narrow ribbon ofasphalt that slips up the side of the Coast Mountains to theYukon. | В северо-западной части Британской Колумбии на площади, равной по величине штату Орегон, только одна дорога, узкая лентаасфальта, которая соединяет одну сторону Берегового хребта сЮконом. |
| The transformation of Round Rock is detailed in a book by Linda Scarborough (publisher of the Williamson County Sun newspaper) titled Road, River and Ol' Boy Politics: A Texas County's Path from Farm to Supersuburb published by Texas State Historical Press. | Издатель местной газеты Williamson County Sun, Линда Скарборо выпустила книгу «Дорога, река и политика: путь техасского округа от фермы до суперпригорода»... |
| Look's like there isn't much more road. | С моей стороны дорога кончилась. |
| I can't go down that road again. | Я не могу повторять этот путь снова. |
| If Europe takes this road, monetary policy could help by assuring the minimal stabilization of cyclical fluctuations, without having to keep nominal interest at too high a level. | Если Европа выберет этот путь, то монетарная политика могла бы оказать содействие, гарантируя минимальную стабилизацию циклических колебаний без необходимости удержания номинальной процентной ставки на чрезмерно высоком уровне. |
| We call on Member States to do everything in their power to advance the goal of durable peace, whose road inevitably passes through disarmament and development. | Мы призываем государства-члены сделать все возможное для достижения цели установления прочного мира, путь к которому неизбежно проходит через разоружение и развитие. |
| Towards the achievement of a peaceful resolution, therefore, we urge the Council to deploy its considerable influence to persuade all parties that the road to peace - not the route to war - is in the best interest of all. | Поэтому в целях достижения мирного урегулирования мы настоятельно призываем Совет оказать свое большое влияние и попытаться убедить стороны в том, что путь к миру, а не к войне, отвечает интересам всех. |
| I've been traveling a hard road | [Слышен лай] Поет Ван Моррисон: Я прошел весь этот путь |
| It is, stretched out and it's the fastest road car there is right now. | Так и есть, растянутый, и это быстрейший дорожный автомобиль здесь на настоящий момент. |
| Road transportation was used in lieu of air transportation for financial reasons. | Дорожный транспорт использовался вместо воздушного по финансовым соображениям. |
| Handing over a consignment note to the succeeding carrier presupposes that the first road carrier no longer has possession of the consignment note and that the second road carrier acquires possession thereof. | Передача накладной последующему перевозчику предполагает, что первый дорожный перевозчик больше не имеет накладной, которая уже находится в распоряжении второго дорожного перевозчика. |
| Who pays the road tax? | Кто платит дорожный налог? |
| Seddon's first real involvement with politics was with various local bodies, such as the Arahura Road Board. | Седдон начал политическую карьеру с участия в различных местных органах, таких как дорожный совет Арахуры. |
| To facilitate its work, the TEC called for inputs regarding technology road maps developed by relevant organizations. | Для облегчения своей работы ИКТ обратился с призывом представить актуальную информацию о "дорожных картах" в области технологий, разработанных соответствующими организациями. |
| At the same time, road haulage and the use of private cars have shot up, creating demand for more motorways and urban roads. | Одновременно масштабы дорожных грузовых перевозок и использования личных автомобилей быстро увеличились, что вызвало необходимость строительства новых автомагистралей и городских дорог. |
| Where the Customs authorities require additional documentation in connection with a TIR transport, this should not be required to contain more than the information necessary to identify the goods and the road vehicles. | В тех случаях, когда таможенные органы требуют дополнительную документацию в связи с перевозкой МДП, не следует требовать, чтобы эта документация содержала больший объем информации, чем это необходимо для идентификации груза и дорожных транспортных средств. |
| 6.4.6 Road coast down data (if used) | 6.4.6 Данные о выбеге в дорожных условиях (в случае использования) |
| For instance signs A1, A2/A3, A8, A11 and A24 seem rather appropriate for road works. | В частности, представляется, что для обозначения дорожных работ целесообразно использовать знаки А1, А2/А3, А/8, А11 и А24. |
| A comprehensive set of EU wide legislation controls the quality and safety of the international road haulage market, impacting both on access to the market and operational standards. | Всеобъемлющий свод общеевропейских законов регулирует качество и безопасность рынка международных автомобильных перевозок, влияя как на доступ к рынку, так и на эксплуатационные стандарты. |
| Private finance contracts, including Design, Build, Finance and Operate contracts were used for road development, including maintenance. | Для развития автомобильных дорог, включая их эксплуатацию, используются различные модели частного финансирования, в том числе комплексные контракты, охватывающие аспекты проектирования, строительства, финансирования и эксплуатации. |
| The international road transportation of goods performed by Latvian hauliers to the Russian Federation has been artificially limited from the Russian side since 1999 (also for political reasons). | начиная с 1999 года российская сторона искусственно ограничивает (в том числе и по политическим причинам) объем международных автомобильных перевозок, осуществляемых латвийскими перевозчиками в направлении Российской Федерации. |
| The municipality is at the junction of road, shipping, and ferry routes to five areas: Lofoten, Ofoten, Salten, Vesterålen, and Southern Troms. | Коммуна находится на пересечении автомобильных, корабельных и паромных маршрутов между пятью регионами, такими как: Лофотен, Офотен, Сальтен, Вестеролен и Южный Тромс. |
| Country life now holds little charm because of its isolation: lack of communications infrastructure (television, radio), a poor road network, making travel difficult, and underdeveloped and poorly equipped social and health facilities. | Действительно, в настоящее время сельская местность является малопривлекательной для проживания в связи с отсутствием там средств коммуникаций (телевидения, радио), изношенной сетью автомобильных дорог, что осложняет транспортные перевозки, слаборазвитыми и плохо оборудованными социальными и санитарными инфраструктурами |
| The available data, however, show that the trends of recent years have been maintained, with approximately 50 per cent of seizure volumes relating to sea transportation and the other half to road use. | Тем не менее, согласно имеющимся данным, тенденции последних лет сохранились и примерно 50 процентов объема изъятий приходится на морские перевозки, а другая половина - на автомобильный транспорт. |
| Data on combined transport are collected by Statistics Austria via the unimodal statistics according to EU Regulation 1172/98 (road), 91/2003 (rail) and 1365/2006 (inland waterways). | Сбор данных о комбинированных перевозках осуществляет Бюро статистики Австрии на основе статистики по отдельным видам транспорта в соответствии с правилами 1172/98 (автомобильный транспорт), 91/2003 (железнодорожный транспорт) и 1365/2006 (внутренние водные пути) ЕС. |
| Demand for the various means of surface transport, has concentrated on road as opposed to rail transport although the opposite is expected to be the case in the future, as policy measures in the sector are targeted at strengthening the competitiveness of rail transport. | Среди различных видов наземного транспорта наибольшим спросом пользуется автомобильный транспорт, а не железнодорожный, хотя в будущем ожидается обратная тенденция, поскольку проводимые в данном секторе мероприятия нацелены на повышение конкурентоспособности железнодорожного транспорта. |
| b) Road: Eurostat will make a proposal to change definitions such as passenger/kilometre. | Ь) Автомобильный транспорт: Евростат представит предложение по изменению определений, например определения пассажиро-километра. |
| The bridge also became a shared road and rail bridge in 1886 until the separate rail bridge was completed in 1925. | Мост использовался как автомобильный и железнодорожный с 1886 года до тех пор, пока отдельный железнодорожный мост не был построен в 1927 году. |
| The objective is to widen the views of road managers and planners to reflect the vision of an integrated transport system in society and the role road administration plays in achieving it. | Цель состоит в том, чтобы расширить поле зрения структур, занимающихся управлением и планированием автодорожных перевозок, с тем чтобы они учитывали место комплексной транспортной системы в жизни общества, а также ту роль, которую играют автотранспортные администрации в достижении этой цели. |
| Loading and laudability of road bridges in relation to European standards | Уровень нагрузки и надежности автодорожных мостов в сравнении с европейскими стандартами |
| This Project Working Group focuses on developing new, and extending existing, road and rail networks in the region, as well as addressing the specific problems of transit transport from, in and through SPECA member countries. | Эта проектная Рабочая группа уделяет основное внимание созданию новых и расширению существующих автодорожных и железнодорожных сетей в регионе, а также решению конкретных проблем в области транзитных перевозок, осуществляемых из стран - членов СПЕКА, в эти страны или через территорию этих стран. |
| He reminded them that the first five meetings had dealt with safety in road tunnels and had resulted, in December 2001, in the Recommendations of the Group on Safety in Road Tunnels. | Он напомнил участникам о том, что первые пять совещаний были посвящены проблемам безопасности в автодорожных туннелях, и по итогам их работы в декабре 2001 года были подготовлены Рекомендации Группы экспертов по безопасности в автодорожных туннелях. |
| ROAD TUNNEL CLASSIFICATION OF DANGEROUS GOODS | КЛАССИФИКАЦИЯ ОПАСНЫХ ГРУЗОВ ДЛЯ ЦЕЛЕЙ ПЕРЕВОЗКИ В АВТОДОРОЖНЫХ ТУННЕЛЯХ |
| At the same time transport demand has shifted away from the more environmentally friendly modes towards road and aviation. | В то же время произошла переориентация спроса на перевозки с более экологичных видов транспорта на автодорожный и авиационный транспорт. |
| Most of the emissions came from the road sector, which released 1,390 million tons of carbon dioxide. | Большая их часть пришлась на автодорожный сектор, в котором образовалось 1390 млн. тонн двуокиси углерода. |
| This means a road haulage operator only had to fulfil three requirements to get acces to the profession. | В соответствии с этим Законом автодорожный оператор должен лишь выполнить три требования, для того чтобы получить доступ к профессиональной деятельности. |
| Opened in 1930 in a Saratov Road Institute (SRI). | Открыт в 1930 году как Саратовский автодорожный институт (САДИ). |
| For the first point, the road administrator will have to play a role. | В связи с первым аспектом уместно отметить, что автодорожный администратор призван сыграть собственную роль: либо косвенную - через поставщика услуг, - либо прямую. |
| There's an abandoned gas station past the intersection of Route 12 and Canterbury road. | Там есть заброшенная заправочная станция после пересечения шоссе 12 и Кэнтербери-роуд. |
| The major part of the road, approximately 1546 km, is ordinary road. | Основная часть трассы протяженностью примерно 1546 км представляет собой обычное шоссе. |
| How long before you reached the road? | Как долго вы добирались до шоссе? |
| It has always been a toll road, and since 1998, the highway is managed by a state contract with a private company, AutoBan. | С момента строительства шоссе оставалось платным, а с 1998 года по контракту с правительством штата им управляет частная компания AutoBAn. |
| You hit the brakes for a second, just tap them on the freeway, you can literally track the ripple effect of that action across a 200-mile stretch of road, because traffic has a memory. | Всего лишь чуть-чуть притормозив на скоростном шоссе, вы запускаете цепную реакцию, результаты которой наблюдаются в радиусе 200 миль, потому, что у потока есть память. |
| No other national sources are used for financing of road infrastructure. | Других национальных источников финансирования автодорожной инфраструктуры не существует. |
| The backbone of the country's land road network is formed by the coastal road and its branch roads, which link all population centres. | Основу автодорожной сети страны составляют автомобильная дорога, проходящая вдоль берега, и отходящие от нее дороги, соединяющие все населенные пункты. |
| A first review of the country replies showed that there existed apparently no harmonized approach on the acceptance of 45 ft long ISO containers on the national road network, neither within EU nor among other UNECE Member States. | Первоначальный анализ ответов стран показал, что, по всей видимости, отсутствует согласованный подход к вопросу о разрешении перевозки 45-футовых контейнеров ИСО по национальной автодорожной сети, причем как в рамках ЕС, так и между другими государствами - членами ЕЭК ООН. |
| One-week workshop on road maintenance initiative for SADC at Pretoria in April 1995, sponsored by the World Bank | Однонедельный семинар по инициативе САДК в области содержания автодорожной сети, состоявшийся в Претории, в апреле 1995 года, организован Всемирным банком |
| Chapter 6 of Part IV of the sectoral road plan describes the next stage of the procedures to identify measures to eliminate foreseeable weak points in the road network. | В главе 6 раздела IV секторального плана развития дорожной сети определены дальнейшие планы по разработке мер, направленных на устранение узких мест, прогнозируемых в автодорожной сети. Кроме того, в приложении к настоящему документу приводится карта с описанием строительных работ в рамках швейцарской сети автомобильных дорог. |
| Lazy Lane is the only road in the village. | Лазурная улица - единственная улица в Васькине. |
| A highway under this Act is defined as the whole or part of any road, thoroughfare, street, trail or way maintainable at the public expense and dedicated to public use. | В соответствии с данным Законом автомагистраль определяется полностью или частично как любая дорога, магистраль, улица, путь или проезд, финансируемые за государственный счет и предназначенные для общественного пользования. |
| Other streets and roads derive their names from local buildings, manufacturies or people etc. In Irish, a street is sráid, a road is bóthar (meaning "cow path"), a lane is lána, and an avenue is ascaill. | Ряд улиц и дорог получил названия от местных зданий, предприятий, известных личностей и т. д. В ирландском языке «улица» -sráid, «дорога» - bóthar (что означает «путь коровы»), переулок - lána, проспект - ascaill. |
| The street with maroon shopfronts is Stockwell Road and the shops belonged to motorcycle dealer Pride & Clarke. | Улица с красными домами, мимо которых проезжает герой Хэммингса, расположена на Стокуэлл-роуд, а дома и магазины в них принадлежат мотоциклетной компании Pride & Clarke. |
| And here's the street or road leading to this building, which is 730 Nizam block at Allama Iqbal Town. | А вот улица или дорога, которая ведёт к этому зданию, 730 Низам блок в районе Аллама Икбала. |
| Indeed, public and private road actors early foresaw considerably simpler, but similar circumstances. | Фактически различные структуры из государственного и частного сектора, связанные с автомобильным транспортом, еще раньше предвидели похожие, хотя и значительно более простые ситуации. |
| Swap body Carrying unit strong enough for repeated use, but not enough to be top-lifted or stackable when loaded, designed for intermodal transport of which one leg is road. | Перевозочная единица, являющаяся достаточно прочной для многократного использования, но не пригодная для захвата сверху или штабелирования при загрузке и предназначенная для интермодальных перевозок, когда один отрезок пути выполняется автомобильным транспортом. |
| The technical result is a reduction in icing over, and protection of the road covering and of the actual hatch structure from being destroyed by motor transport. | Технический результат - уменьшение обледенения, предохранение дорожного покрытия и самой конструкции люка от разрушения автомобильным транспортом. |
| Public urban passenger transport services and suburban marine, inland waterway, rail and road passenger transport services are exempt from value added tax. | От налога на добавленную стоимость освобождены услуги городского пассажирского транспорта общего пользования, а также услуги по перевозкам пассажиров в пригородном сообщении морским, внутренним водным, железнодорожным и автомобильным транспортом. |
| Description: Consideration of the impact of road infrastructure and operation on the environment and the noise and pollution emissions of road vehicles, as referred to under 02.2.1. and 02.3.1. | Пояснение: Рассмотрение воздействия дорожной инфраструктуры и перевозок на окружающую среду, включая шум и выбросы загрязняющих веществ автомобильным транспортом, как это предусмотрено в пунктах 02.2.1 и 02.3.1. |
| The deal was you fix the road, not make it worse. | Док сказал, когда я закончу, я могу ехать. |
| You're meant to be on the other bloody side of the road. | Ты должен ехать по другой стороне дороги. |
| I can see the road I should now be on to the coast, Claudia by my side, becoming more her usual self with every mile from the city. | Я вижу дорогу, по которой я должен сейчас был ехать к побережью, рядом с Клаудией, которая становится всё больше похожа на саму себя с каждой милей, удаляющей нас от города. |
| The good news is, look, some of it, you can follow the river on that road. | Хорошая новость - это то, что часть пути можно ехать вдоль реки по этой дороге. |
| 7 miles across the German frontier... you will turn off the main road, just after you've passed Bullach road sign. | Пройдя пограничный контроль, вы должны ехать главному шоссе до поворота на Бюлах. |
| This road would eventually connect Mexico City to Santa Fe. | Железная дорога соединяет город Медельин со столицей и городом Санта-Марта. |
| For example, a road and/or railroad may follow the shore of a meandering river along a valley. | Так например, автомобильная и/или железная дорога может идти вдоль берега извивающейся реки в долине. |
| In contrast with the accompanying road, which rises about 500 meters towards Flims and Laax, the railway to Disentis/Mustér runs slowly up the narrow "Ruinaulta gorge". | В отличие от сопровождающей автодороги, которая поднимается около 500 метров в направлении Флимса и Лакс, железная дорога идёт по узкому «ущелью Ruinaulta». |
| The approach road and railway divide the west part into a southern half, which contains cargo and maintenance facilities, and a northern half, which contains mostly administrative buildings and service facilities, a holiday long-term parking lot and the visitors' centre. | Подъездная дорога и железная дорога отделяют западную часть на южную половину, где находятся карго- и обслуживающие сооружения, и северную половину, где находятся большей частью административные здания и обслуживающие сооружения, долгосрочная стоянка для «отпускников», а также экскурсионный «Центр для посетителей». |
| In 1905 a road was built linking Banfora to Bobo-Dioulasso and in 1931 a railway was built to the town. | В 1905 году Банфора была соединена автомобильной дорогой с Бобо-Диуласо, а в 1931 году через город была построена железная дорога. |
| It is an adaptation of the Irish folk song "The Rocky Road to Dublin". | Песня является адаптацией ирландской народной песни «Rocky Road to Dublin». |
| Nanjing Road (Chinese: 南京路; pinyin: Nánjīng Lù; Shanghainese: Nuecin Lu) is the main shopping street of Shanghai, China, and is one of the world's busiest shopping streets. | 南京路, пиньинь: Nánjīng Lù; англ. Nanjing Road) - главная торговая улица Шанхая и одна из самых оживлённых торговых улиц в мире. |
| Eighteen of those songs were recorded for The Beatles ("the White Album"), two songs appeared on the Abbey Road album, and others were used for various solo projects. | Впоследствии восемнадцать из этих композиций были выпущены на альбоме The Beatles (также известном как White Album), две композиции были изданы на пластинке Abbey Road, а часть остального материала была использована в сольных проектах «Битлов». |
| Road Rash is a motorcycle-racing video game series by Electronic Arts in which the player participates in violent, illegal street races. | Road Rash - серия видеоигр от компании Electronic Arts, в которой игроку предстоит участвовать в ожесточенных незаконных уличных гонках на мотоциклах. |
| The BBC's studio facilities were not as advanced as those at Abbey Road, offering only monaural recording (no multitracking) and basic overdubbing; few retakes of songs could be attempted owing to time limitations. | Оборудование в студии ВВС было не настолько современным, как на студии АЬЬёу Road, позволяло делать только однодорожечную монофоническую запись и самое элементарное наложение; поскольку время на запись было ограничено, можно было сделать только несколько дублей. |
| For years the club contemplated moving but between 1912 and 1914 renowned football stadium architect Archibald Leitch worked with the club to remodel the Hyde Road site. | Клуб рассматривал возможность переезда на новый стадион, но с 1912 по 1914 год известный архитектор Арчибальд Литч работал над модернизацией «Хайд Роуд». |
| Heath was the banker who later would finance the construction of the Nottingham Road factory, and Rivett was Member of Parliament and Mayor of Derby in 1761, where one finds that Potworks' partners were wealthy and influential men in local society. | Хит был банкиром, который позже будет финансировать строительство завода ё Ноттингем Роуд, а Риветт был членом парламента и мэром города Дерби в 1715 и 1761 годах, из чего можно заключить, что партнеры Potworks были богатыми и влиятельными мужчинами в местном обществе. |
| They're in Heping District, going west to Gaokai Road. | Они в Районе Хепинг, двигаются в направление Гаокай Роуд. |
| Renovation of the Mafanta Prison to relieve congestion at the overcrowded Pademba Road Prison is almost complete. | Почти завершен ремонт тюрьмы «Мафанта», что позволит решить проблему переполненности тюрьмы «Падемба роуд». |
| Taken from Edenvale Road, London, SW9, on Sunday the 18th of August 2002 at 1:45am. | сделанную на Элендвейл Роуд в Лондоне, в воскресенье 18 августа 2002 года, в 01:45. |