| Narrow road in residential area without sidewalk | Узкая дорога в жилой зоне без тротуаров |
| In Autumn of the same year, a public mill (a stone slab used by the community in ancient times to grind cereals) in front of the temple has been destroyed, as the road was levelled for easier traffic. | Осенью того же года общественная мельница (каменная плита использовалась сообществом в древние времена для измельчения зерновых) перед храмом была разрушена, а дорога была выровнена для облегчения движения. |
| Now, here is the main road leading out of Cocoanut Manor. | Вот это основная дорога к Кокосовому замку. |
| Type (motorway, dual carriageway, country road, urban street, etc.) | тип (автомобильная магистраль, дорога с раздельными проезжими частями, проселочная дорога, городская дорога...), |
| By car: the road through Krasnozvezdniy the prospectus - to the right along the street Kaisarova is very convenient, then turn on the left on the Ohtyrsky lane, further is direct along the street Trytenko avenue and further along the street Williams. | Автомобилем: очень удобна дорога через Краснозвездный проспект - направо по улице Кайсарова, затем поворот налево по Охтырскому переулку, далее прямо по улице Трутенко и далее по улице Вильямса. |
| I-62 Track is accessible for road vehicles of rescue services. | Путь, обеспечивающий возможность доступа дорожных транспортных средств аварийно-спасательных служб. |
| The road to modern democracy began in 1990 with the introduction of multiparty politics and has been marked by a series of social and political crises. | Путь к современной демократии начался в 1990 году с введением многопартийной политической системы и был отмечен рядом социальных и политических кризисов. |
| Significant efforts have been made in the past five years, thanks to the Almaty framework, but we still have a long road ahead of us. | Благодаря Алматинским механизмам за последние пять лет добиться удалось многого, однако нам еще предстоит пройти длительный путь. |
| That is the great challenge facing Africa on the eve of the third millennium - the road that it must take if it is to achieve economic and social development. | Это - громадная задача, стоящая перед Африкой накануне третьего тысячелетия, на путь решения которой она должна встать для достижения экономического и социального развития. |
| The road to the Finals is a long one... | Путь к финалу настолько долгий. |
| Deployment to Harper and the rest of Maryland will be difficult because UNMIL lacks a transport ship and road access is poor during the rainy season. | Развертывание в Харпер и на остальной территории Мэриленда будет затруднено из-за отсутствия у МООНЛ транспортного судна, использовать же дорожный транспорт невозможно из-за плохого состояния дорог в сезон дождей. |
| In Brazil, the Stratus had the same engines as the North American version but a higher ground clearance for the road conditions there. | В Бразилии Stratus комплектовались теми же двигателями, что и североамериканские версии, но имели больший дорожный просвет, исходя из состояния бразильских дорог. |
| The bridge is now closed to vehicles, and a new road bridge has been built 500 m (550 yd) east of the old bridge. | Позже мост был окончательно закрыт для любых транспортных средств, поскольку новый дорожный мост был построен в 500 м к востоку от старого. |
| Road freight transport - domestic road freight transport. | Дорожный моторный транспорт грузовой - грузовой внутригосударственный дорожный моторный транспорт. |
| The inventive motorcar jack is used for lifting a motor vehicle or another moving means in road or steady-state conditions for changing a wheel, repairing a tractor caterpillar thread and for other reparation works in the lower part of transport means of any type, payload and purpose. | Домкрат автомобильный, дорожный предназначен для подъема автомобиля или другого двигающегося средства в дорожных или стационарных условиях для замены колеса, ремонта гусеничного хода трактора и других ремонтных работ внизу транспортных средств любого вида, грузоподъемности и назначения. |
| Chloe, I need an updated list Of road closures and checkpoints. | Хлоя, мне нужен обновленный список дорожных застав и пунктов проверки. |
| That was to ensure that the vehicles were not damaged by the poor road conditions and could also be monitored closely to prolong their lives and prevent costly repairs. | Это сделано для того, чтобы данные автотранспортные средства не пострадали от плохих дорожных условий и за ними также мог бы осуществляться тщательный контроль в целях продления их срока службы и предотвращения дорогостоящего ремонта. |
| If a part of a road is temporarily closed to traffic because of roadworks, signs as described in Recommendation 1.5 of R.E. (in the amended R.E. this will become: "of this Resolution") should be applied to indicate relevant diversions and detours. | 3.7.1 Если какая-либо часть дороги временно закрыта для движения по причине проведения дорожных работ, то для указания соответствующего (соответствующих) направления (направлений) объезда следует использовать знаки, описанные в рекомендации 1.5 СР. (измененный текст СР.: "настоящей Резолюции"). |
| The recommendations address those related to the rider and those linked to the road environment. | Одни рекомендации касаются водителей, а другие - дорожных условий. |
| Other legal instruments are modal-specific, addressing, for instance, the harmonization of road signs and signals or the transport of goods by rail. | Другие правовые инструменты касаются перевозок определенным видом транспорта и посвящены, например, унификации дорожных знаков и сигналов или перевозке грузов железнодорожным транспортом. |
| Identifying infrastructure road, rail and inland waterway routes. | определению инфраструктуры автомобильных и железных дорог и водных путей; |
| Considering the poor conditions of the existing road and rail network in Cambodia, uninterrupted access to a reliable air support system that links remote parts of the country is important in the continued effort of nation-building. | С учетом неудовлетворительного состояния существующей в Камбодже сети автомобильных и железных дорог непрерывный доступ к надежной системе обеспечения полетов, связывающей отдаленные части страны, имеет важное значение для продолжающейся деятельности по восстановлению страны. |
| Suffice it to mention here that the number of people injured in road accidents has reached 12,700 of whom 1,870 have died of their injuries while others continue to suffer from permanent injuries. | Достаточно отметить, что число людей, получивших ранения в результате автомобильных катастроф, достигло 12700 человек, из которых 1870 погибли от ран, а другие по-прежнему страдают, оставаясь инвалидами. |
| Main factors are the location of the terminal within the rail, road and inland waterway network, the size and shape of the real estate available, the length of rail tracks and the number and capabilities of the handling equipment. | К числу основных факторов относятся расположение терминала в сети железнодорожных линий, автомобильных дорог и внутренних водных путей, площадь и конфигурация имеющегося земельного участка, протяженность железнодорожных путей, а также количество и мощность погрузочно-разгрузочного оборудования. |
| Thus, it would be useful to revitalize the road maintenance initiative and to re-establish road maintenance as an important issue in the international development agenda and to prepare a regional review of road maintenance practices and road funds. | Поэтому было бы полезно возобновить реализацию инициативы в области эксплуатации дорог и восстановить статус вопроса об их эксплуатации в качестве одного из важных элементов международной повестки дня в области развития, а также подготовить региональный обзор практики в области эксплуатации автомобильных дорог и деятельности фондов для эксплуатации автомобильных дорог. |
| Consideration is being given to extending the experiment with simplified customs controls to road haulage. | Рассматривается вопрос ораспространении опыта по упращенному таможенному контролю и на автомобильный грузовой транспорт. |
| This has a major impact on modal choices made by the industry (road, rail, inland water, sea and/or air transport) and on Governmental transport policies. | Это серьезно влияет на выбор видов транспорта отраслью (автомобильный, железнодорожный, внутренний водный, морской и/или воздушный транспорт) и на транспортные стратегии правительств. |
| In addition, Luxembourg was working on the improvement of its inventory with a focus on the residential and commercial/institutional sectors and road transportation and would be able to implement the new findings in its inventory submission in 2015. | Кроме того, Люксембург принимает меры по улучшению своего кадастра с акцентом на жилищный и торговый/институциональный секторы и автомобильный транспорт и получит возможность реализовать новые результаты исследования в своем представлении по кадастру в 2015 году. |
| Transport modes Road, rail, aviation, navigation | Виды транспорта: автомобильный, железнодорожный, воздушный, судоходство |
| Railway, Road and Container | Железнодорожный транспорт, автомобильный транспорт и контейнерные перевозки |
| Countries should create a national body to supervise incidents in road tunnels and the activities of tunnel control bodies. | 2.01 Странам следует создать национальный орган для осуществления надзора за уровнем аварийности в автодорожных туннелях и деятельностью органов, ответственных за эксплуатацию туннеля. |
| Two recent circulars concerned safety in road tunnels and movements of vehicles carrying dangerous goods, respectively. | Недавно были распространены два циркуляра, касающиеся соответственно безопасности автодорожных туннелей и движения транспортных средств, перевозящих опасные грузы. |
| The Swedish National Road Administration is responsible for the planning, construction, operation and maintenance of the state roads and that includes personal safety in their road tunnels. | Национальная администрация автомобильных дорог Швеции отвечает за вопросы планирования, строительства, эксплуатации и обслуживания государственных дорог, включая вопросы безопасности людей в автодорожных туннелях. |
| This proposal was adopted by the UNECE Inland Transport Committee (ITC) during its sixty-second session in February 2000 and a mandate was given to the Expert Group to first concentrate its efforts on road tunnels. | Это предложение было принято Комитетом по внутреннему транспорту (КВТ) ЕЭК ООН в ходе его шестьдесят второй сессии, состоявшейся в феврале 2000 года, и данной Группе экспертов был предоставлен мандат на то, чтобы она первоначально сосредоточила свои усилия на автодорожных туннелях. |
| Influenced by these debates, but in a more pragmatic and tolerant approach, recent road pricing schemes have started to be tested or even implemented with a combined objective: more or better road building plus car traffic control. | Под воздействием этих дискуссий - но в соответствии с более прагматичным и толерантным подходом - стали апробироваться или применяться новые системы взимания автодорожных сборов с целью выполнения двойной задачи, состоящей как в строительстве новых и усовершенствовании существующих автодорог, так и в регулировании дорожного движения. |
| However, the road sector requires long-term planning. | Тем не менее автодорожный сектор нуждается в долгосрочном планировании. |
| That is to say, although road passenger kilometres are increasing, fuel efficiency per passenger kilometre is improving. | Иными словами, хотя автодорожный пассажиро-километраж растет, топливная эффективность из расчета на пассажиро-километр повышается. |
| The increase in demand for road and air transport will result in higher total energy use in the coming years, leading to higher emissions of greenhouse gases. | Повышение спроса на автодорожный и воздушный транспорт приведет к повышению общего потребления энергии и, соответственно, к повышению эмиссии газов, создающих парниковый эффект. |
| For the first point, the road administrator will have to play a role. | В связи с первым аспектом уместно отметить, что автодорожный администратор призван сыграть собственную роль: либо косвенную - через поставщика услуг, - либо прямую. |
| The tunnel category, assigned in accordance with 1.9.5.1 by the competent authority to a given road tunnel for the purpose of restricting the passage of transport units carrying dangerous goods, shall be indicated as follows by means of road signs and signals: | Транспортная категория, к которой компетентным органом в соответствии с пунктом 1.9.5.1 отнесен данный автодорожный туннель с целью ограничения проезда транспортных единиц, перевозящих опасные грузы, должна указываться посредством дорожных знаков и сигналов следующим образом: |
| This road is the shortest and simplest way to connect these two major regions. | Это шоссе является самым коротким и простым способом соединения этих двух основных регионов Израиля. |
| The road to the highway's flooded. | Дорогу к шоссе затопило. |
| Baganuur is also accessible via 138 km of paved road completed in 2004. | К Баганууру также ведёт 138 км асфальтовое шоссе, построенное в 2004 году. |
| Swimming, rowing, shooting, tennis and cycling (track and road) are seen as promising sports, for which athletes could qualify for the Olympic Games and give a worthy performance. | Плавание, академическая гребля, пулевая стрельба, теннис и велоспорт (трек и шоссе) включены в перспективные виды спорта, в которых их представители могут завоевать путевки на Олимпийские игры и показать достойные результаты. |
| Off Old Cutler Road. | Рядом с шоссе Олд-Катлер. |
| The country's priority is to expand its road and rail infrastructure, especially along the EATL routes. | Основной приоритет страны состоит в расширении ее автодорожной и железнодорожной инфраструктуры, в частности на маршрутах ЕАТС. |
| Furthermore, they have also contributed to the development of road and rail networks in the SPECA region that includes Azerbaijan, five UNECE member States in Central Asia and Afghanistan. | Кроме того, эти соглашения способствуют также развитию автодорожной и железнодорожной сетей в регионе СПЕКА, который включает Азербайджан, пять государств - членов ЕЭК ООН в Центральной Азии и Афганистан. |
| At its forty-seventh session, the Working Party considered a document prepared by the secretariat and decided to inquire from all UNECE member States whether they would allow the transport of 45 ft long ISO containers on their national road network. | На своей сорок седьмой сессии Рабочая группа рассмотрела документ, подготовленный секретариатом, и решила запросить мнение всех государств-членов ЕЭК ООН о том, разрешат ли они перевозку 45-футовых контейнеров ИСО по их национальной автодорожной сети. |
| On the technical side, it is to be underlined that major investment is now necessary in order to prevent a dramatic worsening of the road network and the replacement of the outdated vehicle fleet, thus following the EU standards and rules. | В том что касается технических аспектов, следует подчеркнуть, что сегодня необходимы крупные капиталовложения для целей предотвращения серьезного ухудшения состояния автодорожной сети и для замены устаревшего парка транспортных средств, с тем чтобы обеспечить соблюдение стандартов и правил ЕС. |
| The road network has been constructed for a bearing capacity of 10 tons, and because of the accession to the European Union the increase of the bearing capacity to 11.5 t should be realized, which would cause a great expenditure. | при строительстве автодорожной сети предусматривалась 10-тонная несущая способность, а после вступления страны в Европейский союз несущая способность сети должна быть увеличена до 11,5 тонны, что будет связано со значительными расходами; |
| What? This is a main road! | Сюзанна, это не главная улица! |
| Such a long road, you know. | Такая вот длинная улица. |
| There's only one road that passes by the market. | Через него проходит единственная улица. |
| North Lyneham's main feeder road, Cossington Smith Crescent, loops through the area with other streets coming off it. | Через Северный Лайнем проходит его главная улица - Коссингтон Смит Кресент, от неё ответвляются другие улицы. |
| The road then turns south at Sarayburnu and winds its way along the east side of the centre of Istanbul, between the Topkapi Palace and the Strait of Bosphorous. | На мысе Сарайбурну улица поворачивает на юг и следует по его восточной стороне, между Босфором и дворцом Топкапы. |
| In addition to solving major bottlenecks, the use of water and rail instead of road for a proportion of long-distance transportation will be encouraged. This is called modal shift. | В дополнение к мерам по устранению основных "узких мест", которые в настоящее время осуществляются для определенной доли перевозок на большие расстояния автомобильным транспортом, будет стимулироваться использование водного и железнодорожного транспорта. |
| Ukraine's transport infrastructure has the capacity to transport over 60-70 billion tons of goods each year by rail, inland waterway and road and handle them in its ports, and also to convey up to 200 million tons of products by pipeline. | Технологические мощности национальной транспортной инфраструктуры разрешают ежегодно перевозить железными дорогами, внутренним водным и автомобильным транспортом и перерабатывать в портах свыше 60-70 млн.т. товаров, а также доставлять трубопроводным транспортом до 200 млн. т. |
| Fighting in the east has limited access to populations around Kenema, while hostilities in the north-west near the end of the reporting period have curtailed access there, as well as road access to Makeni. | Боевые действия на востоке ограничили доступ к тем, кто проживает вокруг Кенемы, а из-за боевых действий, начавшихся ближе к концу отчетного периода на северо-востоке страны, возникли трудности с доставкой автомобильным транспортом помощи в эту часть страны, а также в Макени. |
| The technical result is a reduction in icing over, and protection of the road covering and of the actual hatch structure from being destroyed by motor transport. | Технический результат - уменьшение обледенения, предохранение дорожного покрытия и самой конструкции люка от разрушения автомобильным транспортом. |
| Today, to meet the demands of modern business and to compete with road transportation, operations continue to be enhanced, and much traffic comes in the form of bulk cargo from large customers. | Сегодня, чтобы соответствовать требованиям современного бизнеса и конкурировать с автомобильным транспортом, объём грузоперевозок продолжает увеличиваться, а основной грузооборот приходится на сыпучие грузы крупных клиентов. |
| That tells us that he's not planning a long road trip. | Это говорит о том, что он не собирается далеко ехать. |
| Sir, let's take the road we know. | Сер, давайте ехать по той дороге, которую мы знаем. |
| It's so good taking the road and never look back | "Так хорошо... ехать по дороге... и не оборачиваться назад" |
| Tell him to ride to the Long Forest where it crosses the road to Wales. | Скажи ему ехать в Долгий Лес, туда, где его пересекает дорога в Уэлс |
| glaring at the not looking at the {\cHFFFFFF}{\cH00FFFF} road ahead. That's very dangerous. | Что ж, вы должны ехать на 80-ти километрах в час, таращась на на спидометр, а не на дорогу. |
| Well, the rail road may be passing through town. | Что железная дорога может быть, пройдет через город. |
| I didn't know the rail road was in the business of keeping promises. | Не знал, что железная дорога даёт такие обещания. |
| The approach road and railway divide the west part into a southern half, which contains cargo and maintenance facilities, and a northern half, which contains mostly administrative buildings and service facilities, a holiday long-term parking lot and the visitors' centre. | Подъездная дорога и железная дорога отделяют западную часть на южную половину, где находятся карго- и обслуживающие сооружения, и северную половину, где находятся большей частью административные здания и обслуживающие сооружения, долгосрочная стоянка для «отпускников», а также экскурсионный «Центр для посетителей». |
| October 1, 2003, the road became part of Russian Railways company. | 1 октября 2003 года Октябрьская железная дорога стала филиалом ОАО «Российские железные дороги». |
| Okay, train brakes, above ground, that narrows it down to all five boroughs, the metro, and the Long Island rail road. Next. | Так, это звук поезда, поездА есть во всех пяти районах Нью-Йорка, плюс метро и железная дорога Лонг-Айленда. |
| Its August 1950 shed allocation was Bath Road, Bristol. | В августе 1950 года переведён в пролить распределение Bath Road в Бристоле. |
| The race begins and ends on the ground above Central MTR station, namely Chater Garden, Chater Road, Ice House Street and Des Voeux Road Central in Central. | Забег начинается и заканчивается у станции «Сентрал», проходит по Chater Garden, Chater Road, Ice House Street и Des Voeux Road Central. |
| Friday and Saturday: one run of the "Iron Road Prologue" on a 13 km long gravel path to the vicinity of the summit. | Пятница и суббота: гонка Iron Road Prologue на дистанции 13 км, квалификация к воскресным соревнованиям. |
| After Thunder Road had optioned the script, Kolstad spent additional months refurbishing the script with them. | После того, как Thunder Road выбрала сценарий, Колстад провел дополнительные месяцы, обновляя сценарий вместе с ними. |
| He is rumored to be working on his second solo full-length album at Abbey Road Studios. | Ходят слухи о том, что Брайон работает над своим вторым полноразмерным альбомом на АЬЬёу Road Studios. |
| 211 Richmond Road, Bedford Hills. | Ричмонд Роуд 211, Бедфорд Хиллс. |
| I need backup at 5219 Burnett Road. | Нужно подкрепление на 5219 Бёрнетт Роуд. |
| You return now to Hickory Road, Chief Inspector? | Вы вернетесь на Гикори Роуд, старший инспектор? |
| Lutwyche Road, Windsor, Brisbane | Лутвич Роуд, Виндзор, Брисбен |
| In a warehouse out on Spangler Road? | На складе на Спанглер роуд? |