| It's unpredictable - like this odd country road. | Она непредсказуема - как эта сельская дорога. |
| I guess the road didn't go that way. | Полагаю, дорога не пошла тем путем. |
| Schaeffer's got a road. | У Шэфферса есть дорога. |
| Progress has been maintained on new road construction in the north of West Falkland with the road to Main Point and Shallow Bay completed. | Продолжалось строительство новых дорог на севере Западного Фолкленда, где была завершена дорога в Мэйн-Поинт и Шеллоу-Бэй. |
| There are two roads leading to the center: the old one, a wandering serpentine, that attracts only once and never again, and the new one, a modern highway, also curvy but not that much as the old road. | К центру ведут две дороги: старая - извилистый серпантин, по которому можно проехать однажды и больше уже не захочется, и новая - современная трасса, тоже извилистая, но далеко не настолько как старая дорога. |
| It's been a long road with no turning back. | Это был долгий путь без возможности повернуть назад. |
| It is the road we take that determines our children's fate. | Именно путь, который мы выбираем, определяет судьбу наших детей. |
| However, the Council has not only put out fires and helped many to take the road to peace. | Однако Совет не только занимается тушением пожаров и помогает многим людям встать на путь мира. |
| The Rajpath, also known as King's Way, connects India Gate to Rashtrapati Bhawan, while Janpath, which crosses it at a right angle, connects South End Road (renamed as Rajesh Pilot Marg) with Connaught Place. | Проспект Раджпатх, который также известен как Королевский путь, соединяет Ворота Индии и Раштрапати-Бхаван, в то время как Джанпатх, который пересекает его под прямым углом, соединяет Саут-Энд-роуд (переименованную в Раджеш Пилот Марг) с Коннот-Плейс. |
| We are reviving a New Silk Road by setting up a "Western Europe - Western China" transportation corridor. | В настоящее время мы возрождаем Новый Шелковый путь, создавая магистральный транспортный коридор Западная Европа-Западный Китай. |
| Cinelli was founded in 1948 by Cino Cinelli (born Montespertoli, Italy, 9 February 1916, died 20 April 2001), a former professional road racer and president of the Italian Cyclists' Association. | Cinelli была основана в 1948 году Чино Чинелли (родился в Монтеспертоли, Италия, 9 февраля 1916 года, скончался 20 апреля 2001 года), бывший профессиональный дорожный гонщик и президент Ассоциации итальянских велосипедистов. |
| A number of States referred to specific measures concerning commercial carriers using road transportation, citing the difficulty to monitor the flow of traffic, in particular in States with long or porous borders. | Ряд государств упомянули о конкретных мерах в отношении коммерческих перевозчиков, использующих дорожный транспорт, отметив трудности отслеживания транспортных потоков, особенно в государствах с протяженными или слабо защищенными границами. |
| A. (w) A road sign is said to be: | А. ш) Дорожный знак может быть: |
| Quagmire will show up like the Road Runner. | Куагмайр примчится сюда как Дорожный Бегун. |
| In India, the money raised through the levy on petrol and diesel goes into a Central Road Fund; it amounts to 200 billion rupees ($4.3 billion) or roughly 34.5 per cent of the total estimated cost of the National Highway Development Plan. | В Индии средства, мобилизуемые посредством взимания сборов за бензин и дизельное топливо, поступают в Центральный дорожный фонд; это составляет 200 млрд. рупий (4,3 млрд. долл. США), или приблизительно 34,5 процента от общих сметных расходов Национального плана развития сети шоссейных дорог. |
| 1962 - work in sculpture studio plant road signs of the Kazakh SSR. | 1962 г. - работа в скульптурной мастерской завода дорожных знаков Казахской ССР. |
| 1.2 Need for a clear status, coordinated implementation and use of fixed vs. variable road signs | 1.2 Необходимость установки четкого статуса постоянных и переменных дорожных знаков, их координированного внедрения и применения. |
| Explanatory notes concerning Issue 2 - Need to update the role of traffic light signals as road signs within the 1968 Convention | Пояснения, касающиеся Вопроса 2 - Необходимость внесения изменений в описание роли светофоров, как дорожных знаков, в рамках Конвенции 1968 |
| The indicator helps to understand developments in the composition of the road motor vehicle fleet by fuel type, which in turn explains observed trends in transport's impact on the environment. | Показатель помогает понять, как меняется состав парка дорожных механических транспортных средств с точки зрения используемого топлива, что, в свою очередь, позволяет объяснить наблюдаемые тенденции воздействия транспорта на окружающую среду. |
| Current trends show that final energy consumption in transport has increased by 13% in the EU-27 over the decade 1998 - 2008, while the total road vehicle fleet increased by 22% over the same period in 31 countries of the region. | Нынешние тенденции свидетельствуют о том, что в ЕС-27 объем конечного энергопотребления в транспортном секторе увеличился на 13% в течение 1998-2008 годов, в то время как общий парк дорожных транспортных средств возрос на 22% в течение того же периода времени в 31 стране региона. |
| This requires enhanced maintenance profiles, improved road use and road wear surveillance mechanisms. | Для этого требуется укрепление мер по техническому обслуживанию, улучшение использования автомобильных дорог и создание механизмов по наблюдению за их износом. |
| International road freight transport output shrank by about 30% in 2009, thus making it the transport mode the most hard hit by the economic downturn. | В 2009 году объем международных автомобильных грузовых перевозок сократился приблизительно на 30%, вследствие чего этот вид транспорта пострадал больше других в результате экономического спада. |
| The slow but steady increase of road freight transport is also reflected in the number of TIR carnets issued in 2010 which increased by over 25% compared to 2009. | Медленный, но стабильный рост автомобильных перевозок также нашел отражение в увеличении количества книжек МДП, выданных в 2010 году, почти на 25% по сравнению с 2009 годом. |
| In the near future, through the improvement of the used software, will be ensured the required format of the data from the surveys of the railway and road cargo transport which will also allow the sending of the results of these surveys to Eurostat. | В ближайшем будущем благодаря совершенствованию используемого программного обеспечения будет освоено применение требуемого формата данных, собираемых в ходе обследований в области железнодорожных и автомобильных грузовых перевозок, что позволит также направлять результаты этих обследований в Евростат. |
| In order to further increase road capacity and boost its efficiency, the Netherlands, for example, will construct additional rush-hour lanes and improve traffic management and information as well as safety in public transport. | Например, в Нидерландах в целях дальнейшего повышения пропускной способности автомобильных дорог и резкого увеличения их эффективности будут строиться дополнительные полосы для движения в часы пик, разрабатываться более современные управленческие и информационные системы дорожного движения и приниматься меры по повышению безопасности общественного транспорта. |
| Combined (road + rail) traffic volumes in Europe decreased over the same time period by 20 to 25 per cent for unaccompanied and up to 15 per cent for accompanied traffic. | Объемы комбинированных перевозок (автомобильный плюс железнодорожный транспорт) в Европе за тот же период снизились на 20-25% в секторе несопровождаемых перевозок и до 15% - в секторе сопровождаемых перевозок. |
| Generators have been categorized on the basis of their depreciated value, cost of removal, condition and security of location, logistics of removal (i.e., use of truck, road availability, crane, helicopter), type of generator and actual physical condition. | С учетом своей остаточной стоимости, стоимости вывоза, условий и защищенности местоположения, аспектов материально-технического обеспечения вывоза (т.е. наличия дорог, позволяющих использовать грузовой автомобильный транспорт, потребностей в кране, вертолете), типа и фактического физического состояния генераторы разбиты на ряд категорий. |
| And when at the cross-roads you have already crossed most of the road and only one vehicle lane remained (before the bicycle lane) suddenly a taxi or a bus may tear along at you. | И вот когда на перекрестке вы перешли уже почти всю дорогу и остался один автомобильный ряд (до велосипедной дорожки), там на вас может вынестись автобус или такси. |
| Road (public) transport | Автомобильный (общественный) транспорт |
| Road, all sectors of the economy | Автомобильный транспорт всех отраслей экономики |
| Three countries expressed a reservation on this deadline for implementation since they wanted a longer transitional period for assessing risks in road tunnels. | Три страны сделали оговорку относительно окончательного срока выполнения, поскольку им необходим более длительный переходный период для оценки опасностей, возникающих в автодорожных туннелях. |
| Nine road tunnels less than 884 m. | Девять автодорожных туннелей протяженностью менее 884 метров. |
| That Governments should adopt a deliberate policy of liberalizing road transit services by encouraging competition in the road transit haulage industry; | правительствам принять целенаправленную политику либерализации транзитных услуг на автомобильном транспорте путем содействия конкуренции в секторе автодорожных транзитных перевозок; |
| It decided by a majority in favour of drawing up specific criteria so as to report both on road and rail accidents in accordance with a standard European model. | Большинство членов группы высказались за разработку конкретных критериев, с тем чтобы можно было представлять информацию одновременно об автодорожных и железнодорожных авариях в соответствии с единым европейским образцом. |
| Road administrations specify safety requirements in the form of guidelines or regulations that are applied for all highway tunnels, thus attaining the same degree of safety throughout the network. | Автодорожные администрации уточняют требования об обеспечении безопасности в виде руководящих положений или предписаний, применяющихся в отношении всех автодорожных туннелей, предусматривая, таким образом, одинаковый уровень безопасности в рамках всей сети. |
| Some measures at the national level to address climate change through mitigation and adaptation action in transport, including road and maritime transport, were also presented. | Были также представлены некоторые меры, принимаемые на национальном уровне с целью решения проблемы изменения климата путем мер смягчения последствий и адаптации на транспорте, включая автодорожный и морской транспорт. |
| Among the various modes of transport, the road sector consumes the most energy and is responsible for more than 80 per cent of carbon dioxide emissions from all forms of transport. | Среди различных видов транспорта автодорожный сектор потребляет наибольший объем энергии и является источником более 80 процентов выбросов двуокиси углерода по всем видам транспорта. |
| The Bridge of the Americas (Spanish: Puente de las Américas; originally known as the Thatcher Ferry Bridge) is a road bridge in Panama, which spans the Pacific entrance to the Panama Canal. | Мост двух Аме́рик (исп. Puente de las Américas; первоначально известный как Thatcher Ferry Bridge) - автодорожный мост в Республике Панама, пересекающий подход Тихого океана к Панамскому каналу. |
| In 2008, the world's road, rail and aviation sectors consumed 2,299 million tons of oil equivalent, of which the Asia-Pacific region was responsible for 26 per cent, or 598 million tons of oil equivalent. | В 2008 году в глобальном масштабе автодорожный, железнодорожный и авиационный секторы потребили 2299 млн. тонн нефтяного эквивалента, из которых на долю Азиатско-Тихоокеанского региона пришлось 26 процентов, или 598 млн. тонн нефтяного эквивалента. |
| It is an authoritative source of information, statistics and analysis about issues related to urban and regional mobility including all modes of public transport (rail and road). | Он служит авторитетным источником информации, статистических данных и анализов по вопросам, касающимся городского и регионального передвижения, включая все виды общественного транспорта (автодорожный и железнодорожный транспорт). |
| You and your buddies on the interstate, you forced us off the road. | Ты и твои дружки на шоссе, вы заставили нас съехать с дороги. |
| Take the back path to the main road, then follow the map I've given Miriam. | Выберешься по объездной дороге на шоссе, потом следуй карте, которую я дал Мириам. |
| This road serves as a connector of Kolkata (via Vidyasagar Setu) to National Highway 2 (India) (NH 2) and hence is part of Golden Quadrilateral project. | Эта дорога служит подъездом к Калькутте (через Видьясагар-Сет) от Национального шоссе 2 (NH 2) и, следовательно, является частью Золотой Четырёхсторонней дороги. |
| The original concession contract included the construction of a coastal highway that would join this road with the Autopista Illia going through Puerto Madero and Retiro, in Buenos Aires city, but it was never built. | Первоначальный договор концессии предусматривал также строительство шоссе Риберена, которое должно было связать это шоссе с шоссе Илия, проходящего через районы Пуэрто-Мадеро и Ретиро, в городе Буэнос-Айрес. |
| The main road through Béchar is the N6 highway; it connects to Mecheria, Saida, Mascara and Oran to the north, and to Adrar and Timiaouine to the south. | Основной дорогой, проходящей через Бешар, является шоссе Nº 6, соединяющее его с городами Мишерия, Саида, Маскара и Оран (на севере), а также городом Адрар (на юге). |
| Romania and Croatia are also pursuing BOT initiatives to upgrade or extend their road networks. | Румыния и Хорватия также работают над модернизацией или расширением своей автодорожной сети на принципах СЭП. |
| During the last decade, a disparity has emerged between the number of vehicles and the road development. | В последние десять лет темпы роста автодорожной сети не соответствовали темпам увеличения количества транспортных средств. |
| TEMSTAT 1 reflects the status of the existing and future TEM motorway network, while TEMSTAT 2 presents the status of the national road system, fulfilling the function of missing connections, as well as of the remaining E-road (AGR) and TINA links. | ТЕАСТАТ 1 отражает состояние существующей и будущей сети автомагистралей ТЕА, а ТЕАСТАТ 2 - состояние национальной автодорожной системы, выполняющей функцию недостающих соединений, а также остальной сети дорог категории Е (СМА) и соединений ТИНА. |
| The Terms of Reference of the Multidisciplinary Group of Experts on Safety in Tunnels dealing with the rail infrastructure were drafted in accordance with the similar terms of reference adopted for the Multidisciplinary Group of Experts on Safety in Tunnels dealing with the road infrastructure. | Положение о круге ведения Многопрофильной группы экспертов по безопасности в туннелях, которое касается железнодорожной инфраструктуры, было подготовлено в соответствии с аналогичным положением о круге ведения Многопрофильной группы экспертов по безопасности в туннелях применительно к автодорожной инфраструктуре. |
| more delays due to overloading of the road network; | увеличение числа участков искусственного замедления движения по причине перегруженности автодорожной сети; |
| The house is not largely visible from the road. | По этой причине из дома не слишком хорошо видна улица. |
| I mean, it's right off a main road, public stairwell. | Здесь рядом улица, и все на виду. |
| When you hear Shangdong Road, you have to say you're getting off. | Когда ты слышишь "улица Шандун", ты должен сказать, что выходишь. |
| In his home town of Alton there is a pub named The Gentleman Jim and Dickinson Road in Portsmouth was named in his honour. | В его честь также назван паб в родном городе Алтоне под названием The Gentleman Jim, а также улица в Портсмуте под названием Dickinson Road. |
| What is today referred to as the Icknield Street road acquired the name Ryknild Street during the 12th century, when it was named by Ranulf Higdon, a monk of Chester writing in 1344 in his Polychronicon. | Исторически дорога называлась Икнилдкая улица, но в XII веке получила название Рыкнилдкая улица, о чём честерский монах Ранульф Хигден написал в своём «Полихрониконе» в 1344 году. |
| Cooperation between railways and road is not developed concerning passenger transport, while it is at an appropriate level regarding goods. | В секторе пассажирских перевозок сотрудничество между железными дорогами и автомобильным транспортом налажено слабо, что же касается грузовых перевозок, то оно находится на надлежащем уровне. |
| Concerning transport of CO2, Mr. Eggleston highlighted pipelines, shipping, rail and road. | Что касается транспортировки СО2, то г-н Эгелстон подчеркнул особое значение трубопроводов, транспортировки судами, железной дорогой и автомобильным транспортом. |
| The facilitation of international services is being promoted in the Balkan region through the SECI project on the facilitation of border crossing for rail and road. | На основе проекта ИСЮВЕ по облегчению процедур пересечения границ железнодорожным и автомобильным транспортом стимулируется облегчение международных перевозок в Балканском регионе. |
| from the point of view of strength, they are only built for carriage by rail and road by land and by ferry; | с точки зрения прочности они изготовлены только для перевозки железнодорожным или автомобильным транспортом по суше и на паромах; |
| In addition, the shipment of arms involves transport over local road networks between neighbouring countries and Somalia, a condition that applies to neighbouring countries adjacent to Somalia, of which the Republic of Yemen is not one. | Кроме того, в нем говорится о поставках оружия автомобильным транспортом по местным дорогам в соседние государства и в Сомали, т.е. речь идет о приграничных, сопредельных с Сомали странах, к числу которых Йеменская Республика не относится. |
| You want to take the back road to Barcelona? | Хочешь ехать в Барселону по прекрасному, ровному шоссе? |
| James, I can't go up the road if you don't call out the notes! | Джеймс, я не смогу ехать по дороге, если ты не будешь читать записи. |
| Well, you just drive through Ekamai road. | В общем, надо ехать по Эккамей. |
| From Cremona or Mantua take the state road (Strada Provinciale) 62 to Villafranca-Verona. | Из Кремоны и из Мантуи надо ехать по дороге 62 в сторону Виллафранки и Вероны. |
| We can take the road until we hit the pylons, but then once we're in their territory, | Можно ехать по дороге, пока не доедем до барьера, |
| For example, a road and/or railroad may follow the shore of a meandering river along a valley. | Так например, автомобильная и/или железная дорога может идти вдоль берега извивающейся реки в долине. |
| In contrast with the accompanying road, which rises about 500 meters towards Flims and Laax, the railway to Disentis/Mustér runs slowly up the narrow "Ruinaulta gorge". | В отличие от сопровождающей автодороги, которая поднимается около 500 метров в направлении Флимса и Лакс, железная дорога идёт по узкому «ущелью Ruinaulta». |
| 17 January 1979 road re-allocated from the East Siberian Railway on the basis of the Decree of the USSR Council of Ministers No. 1091 of 28 December 1978 G. 1 October 2003 Krasnoyarsk railway became a part of Russian Railways on the territorial rights of the branch. | 17 января 1979 года дорога повторно выделена из Восточно-Сибирской железной дороги на основании Постановления Совета Министров СССР Nº 1091 от 28.12.1978 г. 1 октября 2003 года Федеральное государственное унитарное предприятие «Красноярская железная дорога» вошло в состав ОАО «Российские железные дороги» на правах территориального филиала. |
| Road, rail, local gossip... | Проверена дорога, железная дорога, выслушаны местные сплетни, пока никаких результатов. |
| A commuter train system, the Long Island Rail Road, operates 22 stations in Queens with service to Manhattan, Brooklyn, and Long Island. | Пригородная Железная дорога Лонг-Айленда управляется 20-ю станциями в Куинсе, с обслуживанием на Манхэттене, Бруклине и Лонг-Айленде. |
| Also in 2008, Bragg played a small role in Stuart Bamforth's film A13: Road Movie. | В 2008 году Брэгг сыграл небольшую роль в фильме Стюарта Бамфорта A13: Road Movie. |
| During the extension of the IRT Lexington Avenue Line north of 42nd Street-Grand Central Terminal, shuttle elevated trains served the IRT Jerome Avenue Line (which at the time was only between East 149th Street-Grand Concourse and Kingsbridge Road) starting June 2, 1917. | Во время расширения IRT Lexington Avenue Line южнее 42nd Street-Grand Central, челнок обслуживал IRT Jerome Avenue Line (который в это время был только между East 149th Street-Grand Concourse и Kingsbridge Road). |
| Sam & Max Hit the Road was conceived and developed by a small team headed by Purcell, Sean Clark, Michael Stemmle and Collette Michaud. | Sam & Max Hit the Road была задумана и разработана небольшой группой, ведущие роли в которой играли Перселл, Шон Кларк, Майкл Штеммль и Коллетт Мишо. |
| She also spent two years in Toronto, Ontario, studying in the Interact Program at Vaughan Road Academy, along with close friend and fellow Canadian actor Mark Rendall. | Она провела два года в Торонто, Онтарио, учась в Академии Воган-роуд (англ. Vaughan Road Academy) вместе с своим другом, актёром Марком Рендаллом. |
| The developers felt that everything else needed a new approach, while only the driving portion of Road Rage was worth keeping; in Hit & Run, enhanced traffic artificial intelligence is introduced, which makes computer-controlled vehicles react better to the player's driving. | Разработчики решили, что ко всему, кроме вождения из Road Rage, нужен новый подход;в Hit & Run был представлен искусственный интеллект, управляющий машинами на дорогах, с помощью которого они стали лучше реагировать на действия игрока на дороге. |
| We lived off the Woodstock Road, adjacent to the grounds. | Мы жили за счет Вудсток Роуд, прилегающей к владениям. |
| The third case concerned Mr. Sadman Hossain, allegedly arrested by Political Security Forces agents in the Airport Road when he was walking to Sana'a International Airport on 14 February 2010. | Третий случай касался Садмана Хоссайна, предположительно арестованного 14 февраля 2010 года службы политической безопасности в аэропорту Роуд, когда он направлялся в международный аэропорт города Сана. |
| Hang on, Ellerby Road. | Стой, мы на Элерби Роуд. |
| The Palmach fight barefoot in the hills while the stores in Allenby Road have sales. | Палмах воюет босым, а склады в Алленбай Роуд распродаются. |
| Four blocks north of the embassy on Nursa Road! | В четырёх кварталах к северу от посольства на Нурса Роуд! |