| The road connects two major centers of economic activity and population which, together, account for more than half the country's GDP and 80% of its industrial enterprises. | Дорога соединяет два крупных центра экономической активности и населенности, на которые вместе приходится более половины ВВП страны и 80% ее промышленных предприятий. |
| With regard to the comment by the representative of Egypt that the policies being followed by certain countries were a road to ruin, he wished to state the following. | Что касается замечания представителя Египта о том, что политика, проводимая некоторыми странами, - это дорога к гибели, то он хотел бы заявить следующее. |
| Lisinski road was built. | Была проложена Эгнатиева дорога. |
| A road back to power. | Дорога назад к власти. |
| Brian, I think the road has a way of telling you where you're going. | Брайан, я думаю дорога сама подскажет нам куда направиться. |
| Aramis, before you go down this road, ask yourself one question. | Арамис, прежде чем ты ступишь на этот путь, задай себе один вопрос. |
| Despite the difficulties, Georgia has embarked upon the road of democratic reform. | Несмотря на трудности, Грузия вступила на путь демократических реформ. |
| For Paraguay, the road to freedom and the establishment of an institutional basis which sits well with our republican ideals has been long. | Путь Парагвая к свободе и к созданию институциональной основы, соответствующей нашим республиканским идеалам, был долгим. |
| Let this not be the road less travelled. | И пусть этот путь не останется нехоженым. |
| With the end of the conflict between East and West, more than 13 years ago now, the road to adaptation was fundamentally cleared. | С окончанием конфликта между Востоком и Западом более 13 лет назад был открыт путь для осуществления коренных изменений. |
| A Chinese road construction contractor and a local civilian sustained injuries as a result of the explosion. | В результате этого взрыва ранения получили китайский дорожный строитель, работающий по контракту, и местный житель. |
| And then I get my road money. | И вот тогда я получу дорожный бюджет. |
| Looks like a road sign. | Похоже на дорожный знак. |
| The pipe bomb which killed the four Roma was apparently made to look exactly like a post for a road sign. | Устройство в виде цилиндра, в результате взрыва которого погибли четверо рома, по своей конструкции практически точно воспроизводило временный дорожный знак. |
| In column (2), amend the name and description to read "TARS, LIQUID, including road oils, and cutback bitumens" (six times). | В колонке 2 изменить наименование и описание следующим образом: "ГУДРОНЫ ЖИДКИЕ, включая дорожный битум и битум, растворенный в нефтяном дистилляте" (шесть раз). |
| Answering questions on road network financing and level of road pavement, he said that two financing schemes were available, namely the East African Community development partners and levies on fuels. | Отвечая на вопросы о финансировании дорожных работ и качестве дорожного покрытия, оратор указал на два источника финансирования, а именно на партнеров по процессу развития в рамках Восточноафриканского сообщества и на топливные сборы. |
| Contrary to the past, in our days the category of what we call "road sign" is not adequately represented just by fixed signs. | В настоящее время к категории так называемых "дорожных знаков" относятся только постоянные знаки, что является неправильным. |
| Team 3 continued on 20 kilometers north of Lachin town in the direction of Kelbajar and then returned because of time constraints and bad road conditions. | Группа З проехала порядка 20 км по дороге на север от города Лачина в направлении Кельбаджара, а затем вернулась по причине нехватки времени и плохих дорожных условий. |
| It would, however, be advisable to check the state of current road signs and signals in the Russian Federation and then go on to set up an appropriate system of signs. | Вместе с тем необходимо будет проверить нынешнее состояние дорожных знаков в его стране и затем приступить к введению надлежащей системы знаков. |
| These Conventions comprise the TIR Convention, the Conventions on Temporary Importation of Road Vehicles, Conventions on Containers and Pallets and the "Harmonization" Convention. | К числу таких конвенций относятся Конвенция МДП, конвенции о временном ввозе дорожных транспортных средств, конвенции о контейнерах и поддонах и Конвенция "о согласовании". |
| The group focuses on developing new, and extending existing road and rail networks in the region. | Деятельность данной группы направлена прежде всего на создание новых и на развитие существующих сетей автомобильных и железных дорог в регионе. |
| Policy reforms for road maintenance and road funds were introduced in the region nearly 20 years ago by ESCAP, the World Bank and other development partners. | Почти 20 лет назад ЭСКАТО, Всемирный банк и другие партнеры по вопросам развития провели в регионе политические реформы по вопросам эксплуатации автомобильных дорог и их финансирования. |
| The aim is the construction, upgrading and management of selected road, rail and combined transport networks with a view to ensuring reliable, fast and safe transport in this region particularly countries in transition. | Цель состоит в сооружении, улучшении качества и рациональном использовании отдельных автомобильных, железнодорожных и комбинированных транспортных сетей с целью обеспечения надежной, быстрой и безопасной перевозки грузов в этом регионе, особенно в странах с переходной экономикой. |
| However, it was recognized that this approach did not provide for a harmonized solution neither within EU nor within UNECE member States and could affect other countries as the control of such containers at road border crossings within the EU and neigbouring countries could not be ensured. | Однако было признано, что данный подход не является согласованным решением ни для ЕС, ни для государств-членов ЕЭК ООН и может отразиться на других странах, поскольку контроль за такими контейнерами при пересечении границ в ходе автомобильных перевозок в пределах ЕС и соседних стран не может быть обеспечен. |
| The Ministry of Infrastructure is working on an institutional strengthening of Srbijakombi together with road and rail transport operators, terminal operators and freight forwarders, in an effort to establish intermodal platforms. | Совместно с операторами автомобильных и железнодорожных перевозок, операторами терминалов и грузовыми экспедиторами Министерство инфраструктуры работает над укреплением организационной структуры компании "Сербия-комби" с целью создания интермодальных платформ. |
| The modes of transport covered by this indicator are road, rail, air, inland waterways and sea transport. | Виды транспорта, охватываемые этим показателем, включают автомобильный, железнодорожный, воздушный, внутренний водный и морской транспорт. |
| A comprehensive and highly developed transport network, covering all the major means of transport (road, rail, air and inland waterways), connected all the major towns and cities, ports and harbours, and centres of economic activity of the former Soviet Union. | ЗЗ. Все крупные города, порты и промышленные центры Советского Союза были связаны между собой широкой и развитой транспортной сетью, включавшей в себя все основные виды транспорта (автомобильный, железнодорожный, воздушный и речной). |
| The diversification of production activities away from heavy industries to more consumer-oriented ones was shifting transport demand from rail to road. | Диверсификация производственной деятельности в направлении от тяжелых отраслей промышленности до отраслей, которые в большей степени ориентированы на запросы потребителей, вызвала смещение спроса на перевозки с железнодорожного транспорта на автомобильный. |
| Intermodal transport: The movements of goods in one and the same loading unit or road vehicle, which uses successively two or more modes of transport without handling the goods themselves in changing modes. | Комбинированная перевозка: интермодальная перевозка, в рамках которой большая часть европейского рейса приходится на железнодорожный, внутренний водный или морской транспорт и любой начальный и/или конечный отрезок пути, на котором используется автомобильный транспорт, является максимально коротким". |
| Road (public) transport | Автомобильный (общественный) транспорт |
| The scope and content of regional agreements in the framework of ECOWAS and PTA have encompassed broad issues in transit transport, including commitments relating to common road standards, permissible axle load limits, international customs transit regimes and institutional arrangements. | Региональными соглашениями в рамках ЭКОВАС и ЗПТ охвачены общие проблемы транзитных перевозок, в том числе обязанность соблюдения общих автодорожных стандартов, предельные нормы нагрузки на ось, международные таможенные режимы транзита и институциональные механизмы. |
| One may use both devices - either the road pricing or the tongue - to hurt people, or to help people. | И систему взимания автодорожных сборов, и язык можно использовать как во вред, так и на благо людям. |
| That national and regional training programmes be expanded and maintained and that the training material should also relate to inter-country road transit transport practices and regulations. | расширять и осуществлять национальные и региональные программы подготовки кадров и обеспечивать соответствие учебных материалов международной практике и правилам, касающимся автодорожных транзитных перевозок. |
| Road administrations specify safety requirements in the form of guidelines or regulations that are applied for all highway tunnels, thus attaining the same degree of safety throughout the network. | Автодорожные администрации уточняют требования об обеспечении безопасности в виде руководящих положений или предписаний, применяющихся в отношении всех автодорожных туннелей, предусматривая, таким образом, одинаковый уровень безопасности в рамках всей сети. |
| At the moment, there is an inventory of the road tunnels belonging to the National Road Network. | Имеется перепись автодорожных туннелей, относящихся к сети национальных дорог. |
| The increase in demand for road and air transport will result in higher total energy use in the coming years, leading to higher emissions of greenhouse gases. | Повышение спроса на автодорожный и воздушный транспорт приведет к повышению общего потребления энергии и, соответственно, к повышению эмиссии газов, создающих парниковый эффект. |
| The Bridge of the Americas (Spanish: Puente de las Américas; originally known as the Thatcher Ferry Bridge) is a road bridge in Panama, which spans the Pacific entrance to the Panama Canal. | Мост двух Аме́рик (исп. Puente de las Américas; первоначально известный как Thatcher Ferry Bridge) - автодорожный мост в Республике Панама, пересекающий подход Тихого океана к Панамскому каналу. |
| For the first point, the road administrator will have to play a role. | В связи с первым аспектом уместно отметить, что автодорожный администратор призван сыграть собственную роль: либо косвенную - через поставщика услуг, - либо прямую. |
| The Cargohopper is an electrically/solar powered, silent, narrow build "road train" that distributes shop cargo more effectively and efficiently than any other inner city system. | "Каргохоппер" представляют собой бесшумный "автодорожный поезд" с узким корпусом, работающий на солнечной энергии/с электрическим приводом, который доставляет грузы в торговые точки более эффективно и рационально по сравнению с любой другой внутригородской транспортной системой. |
| The bridge over Choloki river that was a main road link between Ajaria and the rest of Georgia was blown up on May 2, 2004, by the ousted leadership of the Autonomy. | Автодорожный мост через р. Чолоки, который являлся важным связующим звеном между Аджарией и остальными частями Грузии, был взорван 2 мая 2004 года по приказу тогдашних лидеров автономии. |
| There are organized road gangs controlling much of the interstate. | Там организованные дорожные банды держат почти всё шоссе. |
| With that settled, we left the road and set out on Highway May. | Договорившись, мы съехали с дороги и направились по Шоссе имени Мэя. |
| At 0810 hours a two-man group proceeded to Badrah district in Wasit governorate and reconnoitred the road there. | В 08 ч. 10 м. группа в составе двух человек проследовала в район Бадра в мухафазе Васит, где она произвела рекогносцировку шоссе. |
| On the same day, armed UTO units carried out an attack on the 2nd Local Militia Office of the Zheleznodorozhny district and the military unit of the frontier troops of the Republic stationed at the 7 km. post on the Kafirnigan road. | В этот же день вооруженные группы ОТО совершили нападение на 2-е отделение милиции ОВД Железнодорожного района и войсковую часть пограничных войск Республики, расположенную на 7-м км Кофарнихонского шоссе. |
| Bank Street made up much of Ontario Highway 31 before it was downloaded in 1998 (all of it south of Heron Road). | Большая часть современной Бэнк-стрит (к югу от Херон-роуд) до 1998 г. составляла часть Онтарийского шоссе 31. |
| No other national sources are used for financing of road infrastructure. | Других национальных источников финансирования автодорожной инфраструктуры не существует. |
| All of the above-mentioned countries suffered some degree of damage to road systems, resulting in the interruption of the trade flows within the region. | Во всех упомянутых выше странах был нанесен определенный ущерб автодорожной сети, что привело к перебоям в торговом обороте в регионе. |
| Until these guidelines have been finalized, all practical fire trials in tunnels require the approval of the road administration concerned. | До окончания работы по подготовке этих руководящих положений порядок проведения всех практических испытаний туннелей на пожаробезопасность должен утверждаться соответствующей автодорожной администрацией. |
| Work was continuing on the preservation of road assets and the development of an urban mass transport system, flyovers and bypasses in Kathmandu, alongside the upgrading and expansion of the railway network. | Продолжается работа по сохранению автодорожной сети и созданию городской системы массовых перевозок, путепроводов и объездных путей в Катманду, наряду с улучшением и расширением железнодорожной сети. |
| TEM Seminar on road infrastructure safety | Семинар ТЕА по безопасности автодорожной инфраструктуры |
| This is it. Jordan Road. | Вот она, улица Джордан. |
| And, closer to home, Chalua, an N.G. road in Bangalore. | И ближе к дому, в Чалуа, М.Г. роуд [улица Махатма Ганди] в Бангалоре. |
| Which street do they face? It can be noisy road or still street. | Это зависит от того, куда выходят ваши окна (шумная магистраль или тихая улица). |
| In 1867, when this avenue was still a dirt track, it was named El Camino del Ministro Inglés (English Minister's Road), because the English diplomat Henry Southern used it to go downtown from the country house where he lived with his family. | Улица появилась в 1867 году, когда на месте проспекта был участок земли, который назывался El Camino del Ministro Inglés, принадлежащий английскому дипломату Henry Southern который использовал его, в качестве своего загородного дома, где он жил со своей семьей. |
| M.G. Road... Laxmi road... why can't they just have names like that. | Улица М.Дж., улица Лакшми почему у них нет, например, таких имён? |
| The Monitoring Group has investigated arms shipments that were offloaded from container ships at a neighbouring country's seaport and transported to Somalia by a combination of road and dhows. | Группа контроля расследовала случаи поставки оружия, которое выгружалось из морских контейнеровозов в порту одной из соседних стран, а затем доставлялось в Сомали автомобильным транспортом и на дау. |
| In answer to a question from the ECE secretariat, the Joint Meeting confirmed that the carriage of fertilizer ammoniating solution with free ammonia by rail or road should be prohibited. | В связи с поставленным секретариатом ЕЭК ООН вопросом Совместное совещание подтвердило, что перевозка растворов удобрений, содержащих свободный аммиак, железнодорожным и автомобильным транспортом должна быть запрещена. |
| Any measure to apply charges and regulations to road transit shall be rational, i.e. fair and not excessive given the "conditions of the traffic". | Любая мера в целях установления сборов и правил для транзитных перевозок автомобильным транспортом должна быть рациональной, т.е. справедливой и не чрезмерной с учетом "условий перевозки". |
| Inland navigation has the best performance in terms of external costs, in particular pollution and safety (2 (1/2) times better than road), and has a huge capacity to deploy. | Внутреннее судоходство имеет наилучшие показатели с точки зрения внешних издержек, в частности загрязнения и безопасности (в 2,5 раза лучше по сравнению с автомобильным транспортом), и располагает огромными, но еще недостаточно используемыми мощностями. |
| At the request of the African Union, UNSOA redeployed equipment for the Djibouti contingent from Mogadishu, on 19 April, in preparation for eventual road transportation from Djibouti to Beletweyne, through Ethiopia, once the contingent is ready to deploy. | По просьбе Африканского союза 19 апреля ЮНСОА обеспечило доставку из Могадишо имущества для джибутийского контингента в порядке подготовки к переброске этого контингента автомобильным транспортом из Джибути в Беледуэйне через территорию Эфиопии сразу же после того, как он будет готов к развертыванию. |
| This is supposed to be a road trip. | Никто не заставлял тебя ехать. |
| We should not be upon road. | Не стоило нам ехать. |
| Henderson was blocked and had to help clear the car from the road before he could continue. | Хендерсону пришлось помочь убрать автомобиль с дороги прежде, чем ехать дальше. |
| Our soldiers caught wind of this and blocked the highroad... so that the general had to travel by the lower road... through town to reach his troops. | поэтому генералу пришлось ехать второй дорогой, через город, чтобы добраться до своих войск. |
| Riding the open road in a big rig like this sure can work up a man's powerful appetite. | Ехать по пустой дороге на этой махине - это чей угодно аппетит пробудит! |
| Shortly afterwards a road was laid out here. | Вскоре после этого туда была проложена железная дорога. |
| Well, the rail road may be passing through town. | Что железная дорога может быть, пройдет через город. |
| In contrast with the accompanying road, which rises about 500 meters towards Flims and Laax, the railway to Disentis/Mustér runs slowly up the narrow "Ruinaulta gorge". | В отличие от сопровождающей автодороги, которая поднимается около 500 метров в направлении Флимса и Лакс, железная дорога идёт по узкому «ущелью Ruinaulta». |
| The approach road and railway divide the west part into a southern half, which contains cargo and maintenance facilities, and a northern half, which contains mostly administrative buildings and service facilities, a holiday long-term parking lot and the visitors' centre. | Подъездная дорога и железная дорога отделяют западную часть на южную половину, где находятся карго- и обслуживающие сооружения, и северную половину, где находятся большей частью административные здания и обслуживающие сооружения, долгосрочная стоянка для «отпускников», а также экскурсионный «Центр для посетителей». |
| Okay, train brakes, above ground, that narrows it down to all five boroughs, the metro, and the Long Island rail road. Next. | Так, это звук поезда, поездА есть во всех пяти районах Нью-Йорка, плюс метро и железная дорога Лонг-Айленда. |
| The album was produced by Dave Cobb and recorded at Abbey Road Studios in London. | Альбом был выпущен Дэйвом Коббом и записан в студии АЬЬёу Road Studios в Лондоне. |
| The Groovus Maximus album was recorded at the Abbey Road Studios in London. | Альбом Groovus Maximus был записан на знаменитой студии «Abbey Road» в Лондоне. |
| Glee - Volume 1: Road to Sectionals contains the first thirteen episodes of season one, and Glee - Volume 2: Road to Regionals contains the final nine episodes of the first season. | Glee - Volume 1: Road to Sectionals содержит первые тринадцать эпизодов первого сезона, а Glee - Volume 2: Road to Regionals содержит последние девять. |
| At the 2002 Electronic Entertainment Expo convention, nearly a decade after the release of Sam & Max Hit the Road, LucasArts announced the production of a PC sequel, entitled Sam & Max: Freelance Police. | Спустя год после издания Sam & Max Hit the Road, на Electronic Entertainment Expo 2002 года LucasArts анонсировала разработку сиквела для персональных компьютеров, названного Sam & Max: Freelance Police. |
| The mixtapes were principally recorded with producers Doc McKinney and Illangelo, at Dream House and Site Sound Studios in Toronto; additional sessions took place at Sterling Road Studios. | Микстейпы в большей части были записаны с продюсерами Доком Маккинниruen and Иллейнджелоruen на студиях Dream House и Site Sound Studios в Торонто; дополнительные сессии проходили в Sterling Road Studios. |
| Aram traced that call to an apartment at 3130 sheridan road. | Арам отследил тот звонок до квартиры на 3130 Шеридан Роуд. |
| It's an industrial laundry at 141 Juniper Valley Road. | Это прачечная на Джунипер Велли Роуд, 141. |
| The number for Olivia Harris on Green Pond Road. | Номер Оливии Харрис с Грин Понд Роуд. |
| Charlie-1 on the City Road, heading back into the city centre. | Чарли-1 едет по Сити Роуд по направлению к центру города. |
| She's in Jiayi, at 685, Zhongcheng Road | Она в Цзяи, Чжончен Роуд, 685 |