| A new road will go throughout the quarter and provide the convenient movement. | Через весь квартал пройдет новая дорога, которая обеспечит удобное перемещение. |
| In line with Regulations the term "road" has been inserted where appropriate. | Согласно правилам в соответствующих случаях был включен термин "дорога". |
| This road is closed to cars. | Эта дорога закрыта для машин. |
| On 27 January 1868 Tokugawa Yoshinobu, based at Osaka Castle, south of Kyoto, started to move his troops north to Kyoto, through two main roads, one being the Toba road (鳥羽街道), and the other the Fushimi road (伏見街道). | 27 января 1868 г. (по японскому календарю:正月3日) Токугава Ёсинобу, находящийся в Осакском замке к югу от Киото, начал двигать свои войска на север, к Киото, через две дороги, одна из которых - дорога на Тоба (яп. |
| (b) On 19 May 1994, an "SVK" reconnaissance patrol attacked a police checkpoint at Branesci village (Pakrac-Pozega road) and damaged a vehicle by machine-gun fire; | Ь) 19 мая 1994 года разведывательный патруль "СВК" напал на полицейский контрольно-пропускной пункт в деревне Бранешци (дорога Пакрац-Пожега) и обстрелял из автомата автомобиль, который получил повреждения; |
| You want to hit the road, it's square by me. | Вы хотите отправиться в путь, это прямо (как раз) для меня. |
| The road to peace is certainly narrow; it is not easy and has obstacles of all kinds, but it does exist. | Путь к миру, пусть узкий, не простой, с всевозможными препятствиями, но существует. |
| Is it the right road? | Этот путь кратчайший, мсье. |
| May the road be open to you. | Пусть путь откроется тебе. |
| "You do your best work and save yourself when you firmly embark upon the road of common sense". | "Наилучший и спасительный путь - твердо идти по пути здравого смысла". |
| Massachusetts charges a road tax on all vehicles registered. | Штат Массачусетс взимает дорожный налог со всех зарегистрированных транспортных средств. |
| Mountain bike, road bike, whatever. | Горный велосипед или дорожный, какой угодно. |
| So you dumped this poor girl's body like a piece of road trip trash in a field? | Итак, ты выбросил тело этой бедной девушки как какой-то дорожный мусор в поле? |
| Deployment to Harper and the rest of Maryland will be difficult because UNMIL lacks a transport ship and road access is poor during the rainy season. | Развертывание в Харпер и на остальной территории Мэриленда будет затруднено из-за отсутствия у МООНЛ транспортного судна, использовать же дорожный транспорт невозможно из-за плохого состояния дорог в сезон дождей. |
| With the National Road File (NRF) and the Address Coordinates Netherlands (ACN) the missing link could be added: location. | Национальный дорожный файл (НДФ) и База адресных координат Нидерландов (АКН) могут быть дополнены недостающим: данными о местоположении. |
| For their part, central and eastern European countries mainly emphasize their need for a substantial rehabilitation and improvement of road networks (Belarus, Romania, Russian Federation). | Страны центральной и восточной Европы, со своей стороны, главным образом отмечают необходимость существенной реконструкции и усовершенствования дорожных сетей (Беларусь, Венгрия, Румыния, Российская Федерация). |
| Regulatory restrictions and incentives may lead to the use of less polluting vehicles and fuels, limit traffic and/or lower its volume and introduce road tolls and taxes, particularly in ecologically sensitive areas. | Регламентирующие ограничительные и стимулирующие меры могут предусматривать необходимость принятия таких мер, как использование менее загрязняющих автотранспортных средств и видов топлива, ограничение движения транспорта и/или уменьшение объема и введение платы за проезд и дорожных налогов, особенно в экологически уязвимых районах. |
| Considering the Convention on Road Signs and Signals as definitive, it was unwilling to dilute its provisions. | Считая, что положения Конвенции о дорожных знаках и сигналах являются окончательными, она не хотела ослаблять устанавливаемые ею предписания. |
| Other competences may be included if needed, e.g. the police, the rescue service, pathologists, road maintenance, road regulations, etc. | При необходимости к работе привлекаются другие эксперты, включая сотрудников полиции и службы спасения, патологоанатомов, сотрудников дорожных служб, экспертов в области дорожного регулирования и т.д. |
| This has also led to faster and more exotic supercars as manufacturers seek to develop faster road cars in order to develop them into even faster GT cars. | Стали появляться всё более быстрые и экзотические суперкары, так как производители старались увеличить скорость дорожных автомобилей для последующего превращения их в ещё более быстрые машины класса Гран-Туризмо. |
| The secretariat was requested to publish an updated hard cover map of the AGTC Agreement and to make rapid progress in the preparation of an electronic version, also incorporating possibly information on the UNECE infrastructure networks on road, rail and inland waterways. | Секретариату было поручено опубликовать обновленную карту Соглашения СЛКП в твердом переплете и ускорить подготовку ее электронного варианта, возможно также с отражением информации о сетях инфраструктуры автомобильных, железнодорожных и внутренних водных перевозок ЕЭК ООН. |
| (c) Number of kilometres of new and improved road and rail transport infrastructures along main transport links in non-acceding countries | с) Число километров новых и усовершенствованных автомобильных и железных дорог на основных транспортных направлениях в странах, не вступающих в ЕС |
| After the event of 11 September and several major rail and road accidents, security and safety in the transport sector were rapidly becoming priority legislative concerns, not only in North America but increasingly so in Europe as a whole. | После событий 11 сентября и ряда крупных железнодорожных и автомобильных аварий, вопрос обеспечения безопасности в транспортном секторе быстро приобрел характер одной из приоритетных законодательных проблем, причем не только в Северной Америке, но и, в значительной степени, в Европе в целом. |
| In cooperation with the World Bank office in Viet Nam and the Directorate for Roads of the Ministry of Transport, Viet Nam, ESCAP organized the Expert Group Meeting on Road Maintenance and Management in Hanoi from 29 to 31 May 2013. | В сотрудничестве с отделением Всемирного банка во Вьетнаме и Управлением автомобильных дорог Министерства транспорта Вьетнама ЭСКАТО организовала 29-31 мая 2013 года в Ханое совещание Группы экспертов по содержанию и эксплуатации автомобильных дорог. |
| The incomings of this concert were being disposed for the construction of the support - restitution Unit for road accidents in ACHEPA hospital. | Доходы от концерта были переданы на строительство в больнице АХЕПА (Салоники) Отделения по поддержке - восстановлению пострадавших в автомобильных происшествиях. |
| In the view of the Advisory Committee, there should be a concerted effort to develop an integrated plan for the use of air, ground (including road and railways) and river transport in an effective and cost-efficient manner. | По мнению Консультативного комитета необходимо предпринять согласованные усилия по разработке комплексного плана эффективного и экономичного использования воздушного, наземного (включая автомобильный и железнодорожный) и речного транспорта. |
| These alternative modes of travel are by sea, rail and road. | Такие альтернативные виды транспорта - воздушный, железнодорожный и автомобильный транспорт. |
| In the United Kingdom, water transport accounts for 24% of annual goods moved compared to 64% for road and 8% for rail. | В Соединенном Королевстве на водный транспорт приходится 24% ежегодно перевозимых грузов, тогда как на автомобильный транспорт их приходится 64%, а на железнодорожный транспорт - 8%. |
| Some transport documents used for particular modes of transport (air, road or rail) offer the contracting parties a possibility to bar the seller from giving such new instructions to the carrier by providing the buyer with a particular original or duplicate of the waybill. | Некоторые транспортные документы, используемые для определенных видов транспорта (воздушный, автомобильный или железнодорожный) предоставляют договаривающимся сторонами возможность препятствовать продавцу в выдаче новых инструкций перевозчику, обеспечивая покупателя определенным оригиналом или дубликатом накладной. |
| However, major infrastructural decline and operational problems in these two transport modes, which could have ensured lower transport costs, have allowed the road to emerge as the main mode of transport. | Однако серьезный упадок инфраструктуры и проблемы эксплуатационного характера в этих двух транспортных отраслях, решение которых могло бы обеспечить снижение транспортных издержек, привели к тому, что в настоящее время на передний план выдвинулся автомобильный транспорт. |
| Detailed data from highway tolls and road sensors are being used to prepare traffic statistics. | Подробные данные об оплате проезда по платным автомагистралям и данные с автодорожных датчиков используются для подготовки статистики дорожного движения. |
| The Group of Experts will have before it a document on the Commission's role in improving safety in road tunnels. | Группе экспертов будет представлен документ о роли Комиссии в деле повышения безопасности в автодорожных туннелях. |
| The scope and content of regional agreements in the framework of ECOWAS and PTA have encompassed broad issues in transit transport, including commitments relating to common road standards, permissible axle load limits, international customs transit regimes and institutional arrangements. | Региональными соглашениями в рамках ЭКОВАС и ЗПТ охвачены общие проблемы транзитных перевозок, в том числе обязанность соблюдения общих автодорожных стандартов, предельные нормы нагрузки на ось, международные таможенные режимы транзита и институциональные механизмы. |
| Looking at the positive aspects of road pricing, i.e. studying how to help all the people involved in road systems rather than how to punish some of them, one is necessarily led to three conclusions: | При анализе позитивных аспектов взимания автодорожных сборов, т.е. возможностей оказания содействия всем участникам дорожного движения, а не наказания некоторых из них, неизбежно напрашиваются следующие три вывода: |
| The Chairman informed the meeting about the results of the meeting of Western European Road Directors which had been held on 14 and 15 September in Malmö, Sweden. | Председатель проинформировал участников сессии об итогах совещания Руководителей автодорожных администраций западноевропейских стран, которое состоялось 14 и 15 сентября в Мальмё, Швеция. |
| The increase in demand for road and air transport will result in higher total energy use in the coming years, leading to higher emissions of greenhouse gases. | Повышение спроса на автодорожный и воздушный транспорт приведет к повышению общего потребления энергии и, соответственно, к повышению эмиссии газов, создающих парниковый эффект. |
| The Cargohopper is an electrically/solar powered, silent, narrow build "road train" that distributes shop cargo more effectively and efficiently than any other inner city system. | "Каргохоппер" представляют собой бесшумный "автодорожный поезд" с узким корпусом, работающий на солнечной энергии/с электрическим приводом, который доставляет грузы в торговые точки более эффективно и рационально по сравнению с любой другой внутригородской транспортной системой. |
| In 2008, the world's road, rail and aviation sectors consumed 2,299 million tons of oil equivalent, of which the Asia-Pacific region was responsible for 26 per cent, or 598 million tons of oil equivalent. | В 2008 году в глобальном масштабе автодорожный, железнодорожный и авиационный секторы потребили 2299 млн. тонн нефтяного эквивалента, из которых на долю Азиатско-Тихоокеанского региона пришлось 26 процентов, или 598 млн. тонн нефтяного эквивалента. |
| This second phase includes also the creation of a unified road administration, with technical and regulatory functions, in the framework of which a new State-owned company, the Road Technical Center Ltd, was created in August 2000. | Второй этап включает также создание единой автодорожной администрации, наделенной функциями технической и регулирующей структуры, в рамках которой в августе 2000 года была создана новая государственная компания "Автодорожный технический центр". |
| The bridge over Choloki river that was a main road link between Ajaria and the rest of Georgia was blown up on May 2, 2004, by the ousted leadership of the Autonomy. | Автодорожный мост через р. Чолоки, который являлся важным связующим звеном между Аджарией и остальными частями Грузии, был взорван 2 мая 2004 года по приказу тогдашних лидеров автономии. |
| It comes with a pool, gym, free parking and great road access. | В отеле имеется бассейн, тренажерный зал, бесплатная автостоянка и удобный выезд на шоссе. |
| The only major road closure outside Christchurch was a slip in the Rakaia Gorge, blocking State Highway 77. | Единственным крупным блокированием дороги за пределами Крайстчерча был оползень в ущелье Ракаиа, перекрывший государственное шоссе 77. |
| The road was inaugurated on 16 December, in a ceremony led by President Karzai. Some 90 delegates to the Constitutional Loya Jirga participated. | Движение по этому шоссе было открыто 16 декабря на церемонии, походившей под председательством президента Карзая и с участием около 90 делегатов конституционной Лойя джирги. |
| There are no houses in the vicinity and the road has at least five miles, is it me? | Рядом нет ни одного дома, а до шоссе около 8 километров, так, Менни? |
| Measures were taken jointly to improve security at United Nations installations, along the Mogadishu airport road, and at Villa Somalia, through multiple layers of static security and mobile patrols conducted by Somali forces and AMISOM. | Были приняты совместные меры с целью усиления безопасности на объектах, на шоссе в аэропорт Могадишо и в резиденции «Вилла Сомалиа» за счет организации нескольких уровней стационарной охраны и мобильного патрулирования, осуществляемого сомалийскими силами и АМИСОМ. |
| In the field of road telematics alone, recent forecasts predict a turnover volume of DM 80 billion in Europe between now and 2010. | Только в области автодорожной телематики последние прогнозы предсказывают, что за период, начиная с сегодняшнего дня до 2010 года, объем товарооборота в Европе составит 80 миллиардов немецких марок. |
| Weak legal environment poses a major obstacle to road and rail PPP projects in the majority of ECE emerging market economies. | Слабость юридической основы составляет серьезную проблему на пути реализации проектов развития автодорожной и железнодорожной инфраструктуры на основе использования механизмов ГЧП в большинстве стран ЕЭК с формирующейся рыночной экономикой. |
| The modular concept can be applied on virtually all Swedish roads and 94 per cent of the Swedish road network is open to road vehicles with a maximum weight of up to 60 tonnes. | Эта модульная концепция может быть реализована практически на всех шведских дорогах, и 94% автодорожной сети Швеции открыто для движения транспортных средств максимальным весом до 60 тонн. |
| To this end, it has made significant progress in coordinating external support for the development of the East African Road Network. | С этой целью оно достигло значительного прогресса в координации внешней помощи, направленной на развитие автодорожной сети в Восточной Африке. |
| A major legislative action was the adoption of the Law on the Transfer of Traffic and on Accompanying Measures, aimed at promoting transfer of traffic from road to rail which entered into force on 1 January 2001. | Треть поступлений от нового налога будет перечисляться в бюджет кантонов - в основном на цели осуществления проектов развития автодорожной инфраструктуры, а остальные две трети полностью или частично будут использоваться для модернизации железнодорожной сети. |
| Such a long road, you know. | Такая вот длинная улица. |
| And here's the street or road leading to this building, which is 730 Nizam block at Allama Iqbal Town. | А вот улица или дорога, которая ведёт к этому зданию, 730 Низам блок в районе Аллама Икбала. |
| Excuse me, I think you missed a turn back there, that was my street, Lacey Road? | Извините, я думаю, вы пропустили поворот, там была моя улица, Лейси Роуд? |
| This road was originally an access road to that gate there. | Эта улица, которая поднимается к арке, на самом деле и есть начало деревни. |
| Park Terrace - this street appears as Mill Road on an 1862 map. | Парк Террас (англ. Рагк Тёггасё) - улица, обозначенная как Милл-Роуд, впервые появилась на карте 1862 года. |
| Owing to restrictions on road travel to Sarajevo, extra missions were flown, which resulted in additional charter costs. | В результате введения ограничений на поездки автомобильным транспортом в Сараево были выполнены дополнительные рейсы, что повлекло за собой дополнительные расходы на фрахт. |
| In addition to solving major bottlenecks, the use of water and rail instead of road for a proportion of long-distance transportation will be encouraged. This is called modal shift. | В дополнение к мерам по устранению основных "узких мест", которые в настоящее время осуществляются для определенной доли перевозок на большие расстояния автомобильным транспортом, будет стимулироваться использование водного и железнодорожного транспорта. |
| Inland navigation has the best performance in terms of external costs, in particular pollution and safety (2 (1/2) times better than road), and has a huge capacity to deploy. | Внутреннее судоходство имеет наилучшие показатели с точки зрения внешних издержек, в частности загрязнения и безопасности (в 2,5 раза лучше по сравнению с автомобильным транспортом), и располагает огромными, но еще недостаточно используемыми мощностями. |
| In 2007,357 billion tonne-kilometres of freight were transported by rail, and 4.33 million passengers travelled 1.44 billion passenger-kilometres (an almost negligible amount compared to the 491 billion passenger-kilometres made in light road vehicles). | Всего железнодорожным транспортом за год было перевезно 357 млрд тонно-километров грузов и 4,33 млн пассажиров (1,44 млрд пассажиро-километров), что в сравнении с пассажирскими перевозками автомобильным транспортом (491 млрд пкм) является ничтожно малым показателем. |
| In reality, some remedial measures were taken, and have already resulted in a small but significant transfer of freight from road to IWT (while transfer from rail is marginal). | На деле некоторые меры по исправлению положения были приняты и уже привели к небольшому, но крайне важному снижению объема грузовых перевозок автомобильным транспортом за счет ВВТ (хотя перераспределение железнодорожных перевозок в пользу ВВТ весьма незначительно). |
| We should take a road trip across the country. | Можно ехать в путешествие по стране. |
| Which road do you want to take to Robertville? | Какой дорогой вы хотите ехать в Робервилль? |
| I need to go out and work the road now. | Мне нужно ехать в тур. |
| We can take the road until we hit the pylons, but then once we're in their territory, | Можно ехать по дороге, пока не доедем до барьера, |
| glaring at the not looking at the {\cHFFFFFF}{\cH00FFFF} road ahead. That's very dangerous. | Что ж, вы должны ехать на 80-ти километрах в час, таращась на на спидометр, а не на дорогу. |
| There's rail road tracks, and it said Old Route 57. | Здесь есть железная дорога и там написано Олд Роуд 57. |
| Road, rail, local gossip... | Проверена дорога, железная дорога, выслушаны местные сплетни, пока никаких результатов. |
| Borgund stave church, the Flåm railway and the Snow Road between the fjords are not far away. | Недалеко отсюда и деревянная церковь Боргунд, железная дорога Флом и «Снежная дорога» между фьордами. |
| Kaman Road railway station (Central Railway): All DMU & MEMU halt here. | Вокзала Каман (Центральная железная дорога): Все DMU и MEMU. |
| In 1905 a road was built linking Banfora to Bobo-Dioulasso and in 1931 a railway was built to the town. | В 1905 году Банфора была соединена автомобильной дорогой с Бобо-Диуласо, а в 1931 году через город была построена железная дорога. |
| From late 2013 through to 2014, new markets started launching with regularity, such as the Silk Road 2.0, run by the former Silk Road site administrators as well as the Agora marketplace. | С конца 2013 года по 2014 год начали регулярно запускаться новые рынки, например, Silk Road 2.0, которыми управляют бывшие администраторы сайта Silk Road, а также рынок Agora. |
| He came third at the Kosa 10 Mile Road Race and second at the Nagoya Half Marathon. | Далее он занимает З-е место в гонке Kosa 10 Mile Road Race и второе в Нагойском полумарафоне. |
| From Western Avenue to Somerset Street, Wellington is known as Ottawa Road #36. | Участок от Вестерн-авеню до Сомерсет-стрит известен как Оттавская дорога Nº 36, англ. Ottawa Road #36. |
| The Road to Omaha is a novel by Robert Ludlum published in 1992. | «Дорога в Омаху» (The Road to Omaha) - роман Роберта Ладлэма, опубликованный в 1992 году. |
| The song was originally released on Crush but a new second version appeared on their live album, One Wild Night Live 1985-2001, and a compilation album, Tokyo Road: Best of Bon Jovi and this version was released as a single and featured a music video. | Первоначально песня вошла в альбом Crush, но позже её новый вариант появился в концертном альбоме One Wild Night Live 1985-2001 и в сборнике Tokyo Road: Best of Bon Joviruen. |
| Thirteen Oak Lane Road, Stanleyville. | 13, Оак Лейн Роуд, Стенливиль. |
| There is something here at Hickory Road, something behind these two deaths that we do not see. | Что-то есть на Гикори Роуд, что-то кроется за двумя смертями, чего мы не видим. |
| And so we proceed to auction of the goods and chattels of the late George Jenkins of Old East Road. | Итак, продолжаем аукцион по продаже личных вещей Джорджа Дженкинса с Олд Ист Роуд. |
| We're on Iron Road. | Мы на Айрон Роуд. |
| Ferdinand made his QPR debut on 20 April 1987, aged 20, as a substitute in the 4-0 league defeat by Coventry City at Highfield Road - the first of two league appearances that season. | Фердинанд дебютировал в чемпионате за «Обручей» 20 апреля 1987 года, в возрасте 20 лет, выйдя на замену при проигрыше 4-0 против «Ковентри Сити» на стадионе «Хайфилд Роуд» - это был первый из двух матчей первого сезона. |