| The road was widened and cleaned, and some 200 metres of the technical fence were removed. | Дорога была расширена и расчищена, было снято около 200 метров технического заграждения. |
| There will be a town, a road... something. | Там будет город, дорога... что-нибудь. |
| They see this as a one-way road to confiscation. | Они считают, что это прямая дорога к конфискации. |
| The road passes over both these terraces before narrowing to one lane again to cross the river. | Дорога проходит через обе эти террасы и перед мостом через реку вновь сужается до одной полосы. |
| The construction process has proven difficult as the Water Valley road is steeper than the regular road, and it has yet to be completed. | Ввиду того, что дорога через эту долину имеет более крутые уклоны, чем обычная автомобильная дорога, в ходе строительных работ возникли некоторые трудности, препятствующие их завершению. |
| And so went the long road of good intentions... the road that brought me here. | И так начался долгий путь благих намерений... путь, который привёл меня сюда. |
| The road ahead to full democracy for Haiti will be long and difficult. | Предстоящий путь к полной демократии для Гаити будет долгим и трудным. |
| The road to stability and the progressive development of a new concept of security also passes through the stimulation of political institutions capable of guaranteeing respect for universally recognized values. | Путь к стабильности и прогрессивная разработка новой концепции безопасности также потребуют стимулирования деятельности политических институтов, способных гарантировать уважение всемирно признанных ценностей. |
| We recognize that there is a long road ahead towards achieving this goal, and that much more work still needs to be done. | Мы признаем, что для достижения этой цели предстоит пройти длинный путь и что необходимо еще очень много сделать. |
| this place called tobacco road | это место под названием Табачный путь. |
| In addition to this opinion and for the same reasons as those pointed out by the US, the IRU proposes that the road carrier performing services within a port area should, like rail carriers, also not be considered as a "maritime performing party". | В дополнение к этому мнению и по тем же причинам, что были указаны США, МСАТ предлагает, чтобы дорожный перевозчик, предоставляющий услуги в районе какого-либо порта, должен, как и железнодорожные перевозчики, не считаться "морской исполняющей стороной". |
| While in aggregate, 80 per cent of the region's CO2 emissions from the transport sector originate in the road subsector, this percentage varies from country to country, depending upon the importance of each mode of transport in the overall transport task. | Хотя в совокупности 80 процентов выбросов СО2 в регионе в транспортном секторе приходится на дорожный подсектор, этот процент варьируется от страны к стране, в зависимости от важности каждого вида транспорта в общем транспортном контексте. |
| Please don't judge me for my emasculating road trip playlist. | Пожалуйста, не суди меня. за изнеженный дорожный плэй-лист. |
| They were a bit concerned about me getting a road bike so they got me a trials bike and the minute I was 17, I took my test and got a road bike, so it backfired a bit on my parents. | Они боялись, что я куплю себе дорожный мотоцикл, и подарили мне триальный... но ровно в 17 лет я сдал на права и купил себе дорожный байк - вот так слегка перехитрил своих родителей. |
| Semler also acted as cinematographer for the follow-up film to The Road Warrior, Mad Max Beyond Thunderdome (1985). | Семлер также был оператором в последующих фильмах: «Дорожный воин» и «Безумный Макс З» (1985). |
| Expenditure on purchase of road vehicles. | Расходы на приобретение дорожных транспортных средств. |
| For mobile sources, the Road and Traffic Act states a legal demand for emission standards to be set for all road vehicles. | Что касается передвижных источников, то в Законе о дорогах и дорожном движении официально предусмотрено требование об установлении норм выбросов для всех дорожных транспортных средств. |
| Information on weather and road condition at the time of the crash, and about other crashes that have occurred at the same location, is obtained internally at the SRA. | Сбор информации о погодных и дорожных условиях в момент дорожно-транспортного происшествия и о других дорожно-транспортных происшествиях, имевших место в том же районе, осуществляется на внутреннем уровне в рамках ШДА. |
| Safety Regulations for Road Vehicles, Article 31 "Emission Control Devices" | Правила безопасности для дорожных транспортных средств, статья 31 "Устройства для снижения токсичности выбросов" |
| The Working Party took note that a Corrigendum would be added to the report of the one-hundred-and-fourteenth session containing an annex to the report relating to the adoption by the Working Party of a comment to the Conventions on Temporary Importation of Private and Commercial Road Vehicles. | Рабочая группа приняла к сведению, что к докладу о работе сто четырнадцатой сессии будет добавлено исправление, содержащее приложение к докладу, касающееся принятия Рабочей группой комментария к двум Таможенным конвенциям о временном ввозе частных дорожных перевозочных средств и дорожных перевозочных средств, служащих для коммерческих целей. |
| Furthermore, large warehousing parks are playing an increasing role in determining road flow patterns. | Кроме того, в территориальном распределении потоков автомобильных перевозок доминирующее положение занимают крупные зоны промежуточного хранения. |
| (b) Concerning the EDI, use of the following indicators: paved road density; a measure of the modern service sector; | Ь) в отношении ИДЭ, использование следующих показателей: плотность сети асфальтированных автомобильных дорог; показатель развития современной сферы услуг; |
| The Ministers recognized the importance of the development of transport infrastructure in the region in terms of air, road, railway, maritime and inland waterways, as well as multi-modal and combined transport. | Министры признали важное значение развития транспортной инфраструктуры в регионе - воздушных маршрутов, автомобильных и железных дорог и морских и внутренних водных путей, а также системы смешанных и комбинированных перевозок. |
| Accordingly, it is recommended that data be provided in vehicle-kilometres on all E-Roads, as well as on all other roads of the total national road network. | Таким образом, данные по всей сети автомобильных дорог категории Е и всем другим дорогам национальной дорожной сети в целом рекомендуется представлять в показателе транспортное средство-километры. |
| A memorandum on cooperation in communications for 1994 was signed between the Lao People's Democratic Republic and Viet Nam, which describes priority road connections between the two countries, in particular those allowing Lao People's Democratic Republic to use the facilities in ports in Viet Nam. | ЛНДР и Вьетнам подписали меморандум о сотрудничестве в области коммуникаций на 1994 год, в котором дается характеристика приоритетных линий автомобильных дорог, соединяющих обе страны, которые, в частности, позволяют Лаосу использовать объекты в портах Вьетнама. |
| These proposals covered the key areas in the transit transport sector, namely, rail and road transit traffic, port facilities and services, inland waterways, airfreight and communications. | Эти предложения охватывали ключевые области сектора транзитного транспорта, а именно: железнодорожный и автомобильный транзит, портовые сооружения и услуги, внутренние водные пути, воздушные перевозки и связь. |
| ACIS was designed to improve transport efficiency by tracking equipment and cargo on the various modes of transport (rail, road, lake and river) and at the interfaces (ports, inland clearance depots) and by providing information in advance of cargo arrival. | АКИС призвана повысить эффективность перевозок благодаря слежению за транспортными средствами и грузами на различных видах транспорта (включая железнодорожный, автомобильный, озерный и речной) и в пунктах их стыковки (порты, внутренние таможенные склады) и благодаря заблаговременному представлению информации о прибытии грузов. |
| To accommodate the demands of specific industries such as road and rail transportation, special regulations permit longer standard and maximum hours, and for industries with seasonal variations in hours of work, averaging of hours is permitted. | Для выполнения этих требований в отдельных отраслях промышленности, таких, как автомобильный и железнодорожный транспорт, установлены специальные правила, допускающие увеличение продолжительности нормального и максимального рабочего времени, а в отраслях с сезонными колебаниями продолжительности рабочего времени разрешается его усреднение. |
| There must be adequate, easily-accessible transportation (sea, air and road). | Необходимо наличие надлежащей удобной для пользования транспортной сети (включающей морской, воздушный и автомобильный транспорт). |
| Furthermore, whilst it is evident that road can compete for every rail movement (though the impact of the heavier movements on some communities may be unacceptable) rail can by no means compete for every road movement. | Кроме того, даже если и ясно, что автомобильный транспорт способен конкурировать с железными дорогами на любом сегменте рынка железнодорожных перевозок (хотя уровень воздействия в случае перевозок большегрузными автомобилями для некоторых общин может оказаться неприемлемым), этого абсолютного нельзя сказать о конкуренции со стороны железнодорожного транспорта. |
| Investment in the expansion of the road transit infrastructure is increasing. | Объем инвестиций, направленных на расширение инфраструктуры автодорожных транзитных перевозок, возрастает. |
| In addition, annual road vehicle inspection and maintenance programmes are being considered in some provinces and are mandatory in one. | Кроме того, в некоторых провинциях сейчас рассматриваются программы ежегодного технического осмотра автодорожных транспортных средств и проверки их эксплуатационного состояния, а в одной из провинций они являются обязательными. |
| This benefits safety in road tunnels. | Это способствует обеспечению безопасности в автодорожных туннелях. |
| C: The Committee may also wish to note that the Working Party adopted new draft amendments to Annexes A and B of the ADR but could not complete the discussion of amendment proposals concerning the safety of the transport of dangerous goods in road tunnels. | С: Комитет, возможно, пожелает отметить, что Рабочая группа приняла новые проекты поправок к приложениям А и В к ДОПОГ, однако она не смогла завершить обсуждение предложений по поправкам, касающимся безопасности перевозок опасных грузов в автодорожных туннелях. |
| For road freight transport, there will be available better quality and more up to date statistics based mainly on regular publication of data from the 1998 Council Regulation. | Что касается автодорожных грузовых перевозок, то будут повышены качество и уровень актуализации статистических данных, главным образом за счет данных, регулярно публикуемых в соответствии с Постановлением Совета 1998 года. |
| Some measures at the national level to address climate change through mitigation and adaptation action in transport, including road and maritime transport, were also presented. | Были также представлены некоторые меры, принимаемые на национальном уровне с целью решения проблемы изменения климата путем мер смягчения последствий и адаптации на транспорте, включая автодорожный и морской транспорт. |
| In order to increase infrastructure investments, a proposal was made to the Latvian Parliament to increase a part of collected excise tax on fuel earmarked for road trust fund. | В целях увеличения объема инвестиций в инфраструктуру в латвийский парламент было внесено предложение повысить долю акцизного налога на топливо, предназначенную для выплаты взносов в автодорожный целевой фонд. |
| The main financing institution will be the National Road and Motorway Fund with the main revenue coming from the sale of vignettes, income from enterprises' shares transferred by the State Treasury, loans from International Financial Institutions and commercial loans. | В роли ведущего финансирующего учреждения будет выступать Национальный автодорожный фонд, основная часть поступлений в который будет формироваться за счет продажи виньеток, дохода на переданные министерством финансов акции предприятий, кредитов международных финансовых учреждений и коммерческих займов. |
| The Cargohopper is an electrically/solar powered, silent, narrow build "road train" that distributes shop cargo more effectively and efficiently than any other inner city system. | "Каргохоппер" представляют собой бесшумный "автодорожный поезд" с узким корпусом, работающий на солнечной энергии/с электрическим приводом, который доставляет грузы в торговые точки более эффективно и рационально по сравнению с любой другой внутригородской транспортной системой. |
| These earlier spans include a small swinging road bridge, built into the lock structure at Gatún, and a swinging road/rail bridge constructed in 1942 at Miraflores. | Одним из них был небольшой автодорожный мост, построенный на шлюзе Гатун, а вторым - автомобильно-железнодорожный мост, построенный в 1942 году на шлюзе Мирафлорес. |
| When we get to the road, we'll stop and let them out. | Когда доберемся до шоссе, остановимся и выпустим их. |
| No doubt he'd go to the main road and hitch a lift. | Безусловно Павка вышел бы на шоссе и остановил попутную. |
| There are many very small settlements scattered across the Territory but the larger population centres are located on the single sealed road that links Darwin to southern Australia, the Stuart Highway, known to locals simply as "the track". | Множество очень маленьких населённых пунктов разбросано по всей территории, однако крупные центры сконцентрированы вдоль шоссе Стюарт, единственной дороги с твёрдым покрытием, связывающей Дарвин с южной Австралией, называемой местными жителями просто «трасса». |
| Convenient access road from the Adriatic motorway, location near to the sea, and possibility to walk along the beautiful seaside promenade to Budva, make Rafailovici attractive for many tourists. | Удобный подъезд с Адриатического шоссе, близость к морю и возможность пешком по красивому приморскому бульвару попасть в Будву - всё это привлекает сюда весьма значительное количество отдыхающих. |
| Car 101 will take Industrial Road. | 101-й берет Индустриальное шоссе. |
| Small improvements to road infrastructure have a major role in reducing casualties. | Небольшие по объему работы по модернизации автодорожной инфраструктуры играют очень существенную роль в сокращении количества жертв дорожно-транспортных происшествий. |
| It further requires port, rail and road infrastructure, adequate transport equipment, and corresponding regulations and labour regimes. | Она также предусматривает необходимость наличия портовой, железно- и автодорожной инфраструктуры, надлежащего транспортного оборудования и соответствующих правил и систем организации труда. |
| In this context, the central "terrorism and sects" unit collaborates effectively with the maritime, airport, rail and road police. | При этом центральная служба «Терроризм и секты» эффективно сотрудничает со службами морской, авиационной, железнодорожной и автодорожной полиции. |
| On the technical side, it is to be underlined that major investment is now necessary in order to prevent a dramatic worsening of the road network and the replacement of the outdated vehicle fleet, thus following the EU standards and rules. | В том что касается технических аспектов, следует подчеркнуть, что сегодня необходимы крупные капиталовложения для целей предотвращения серьезного ухудшения состояния автодорожной сети и для замены устаревшего парка транспортных средств, с тем чтобы обеспечить соблюдение стандартов и правил ЕС. |
| These challenges were compounded by the difficult terrain, the limited road infrastructure and the absence of rail and airport infrastructures, which forced the mission to rely heavily on rotary-wing support in order to meet operational and logistical requirements. | Сложный рельеф местности, ограниченность автодорожной инфраструктуры, отсутствие железнодорожного сообщения и аэропорта усугубляли эти проблемы, в результате чего миссия была вынуждена интенсивно использовать вертолетную авиаподдержку для удовлетворения своих оперативных и материально-технических потребностей. |
| The first one is Constabulary Road. | Первое - "Полицейская Улица". |
| There is a small street that links the main road to a Bora Bora Pearl shop. | Есть небольшая улица, которая соединяет главную дорогу с магазином Вога Вога Pearl. |
| And here's the street or road leading to this building, which is 730 Nizam block at Allama Iqbal Town. | А вот улица или дорога, которая ведёт к этому зданию, 730 Низам блок в районе Аллама Икбала. |
| A road, path in the country, a lane, street. | Шоссе, деревенская дорога, тропинка, улица. |
| Initially, the road was known as Ulița Mare (Large Street), also known as Drumul Brașovului (Brașov Road), being part of the trade route between Bucharest and the city of Brașov, in Transylvania. | Изначально эта улица была известна под названием Ulița Mare (Улица Маре, Улица Большая), а также как Drumul Brașovului (Друмул Брашовулуй, Брашовская дорога), как часть торгового пути между Бухарестом и трансильванским городом Брашовом. |
| That included a local market survey which identified new vendors for railway contracts and for road transportation. | Эта деятельность включала проведение обследования местного рынка, в ходе которого были определены новые перевозчики для заключения с ними контрактов на перевозку железнодорожным и автомобильным транспортом. |
| An expected increase in industrial production in 1997 of 3.2 per cent could lead to growth in goods transport by both rail and road of about 3 per cent. | Ожидаемое в 1997 году увеличение объема промышленного производства на 3,2% может привести к росту объема перевозок грузов железнодорожным и автомобильным транспортом приблизительно на 3%. |
| The technical result is a reduction in icing over, and protection of the road covering and of the actual hatch structure from being destroyed by motor transport. | Технический результат - уменьшение обледенения, предохранение дорожного покрытия и самой конструкции люка от разрушения автомобильным транспортом. |
| Public urban passenger transport services and suburban marine, inland waterway, rail and road passenger transport services are exempt from value added tax. | От налога на добавленную стоимость освобождены услуги городского пассажирского транспорта общего пользования, а также услуги по перевозкам пассажиров в пригородном сообщении морским, внутренним водным, железнодорожным и автомобильным транспортом. |
| a step-by-step and country-by-country opening of the markets would be most effective in function of the degree of implementation of road transport-related EU acquis in the pre-accession period, introducing freedom of establishment, leaving the opening of the cabotage market to the post-accession period; | поэтапное открытие рынков по странам окажется наиболее эффективным с учетом степени внедрения связанных с автомобильным транспортом "достижений" ЕС в период, предшествующий присоединению, что позволит добиться свободы хозяйственных отношений и отложить принятие мер по открытию каботажного рынка до периода, который начнется после присоединения; |
| Ready to hit the road, babe? | Готова ехать, малышка? |
| I can see the road I should now be on to the coast, Claudia by my side, becoming more her usual self with every mile from the city. | Я вижу дорогу, по которой я должен сейчас был ехать к побережью, рядом с Клаудией, которая становится всё больше похожа на саму себя с каждой милей, удаляющей нас от города. |
| No, they have to go all the way back to Khan Younis and take another road from Khan Younis. | Они вынуждены проделывать весь обратный путь до Хан-Юниса и ехать оттуда другой дорогой. |
| From Cremona or Mantua take the state road (Strada Provinciale) 62 to Villafranca-Verona. | Из Кремоны и из Мантуи надо ехать по дороге 62 в сторону Виллафранки и Вероны. |
| As one scientist friend puts it: if you are driving on a mountain road, approaching a cliff, in a car whose brakes may fail, and a fog bank rolls in, should you drive more or less cautiously? | Как говорит один из моих друзей-ученых, если вы ведете машину по горной дороге, приближаетесь к обрыву, в машине могут отказать тормоза, и вдобавок сгущается туман - вы будете ехать более осторожно или нет? |
| For example, a road and/or railroad may follow the shore of a meandering river along a valley. | Так например, автомобильная и/или железная дорога может идти вдоль берега извивающейся реки в долине. |
| There's some good people here... but it took the possibility of the rail road to get 'em inspired. | Здесь такие приятные люди... если здесь будет железная дорога, люди будут еще счастливее. |
| Okay, train brakes, above ground, that narrows it down to all five boroughs, the metro, and the Long Island rail road. Next. | Так, это звук поезда, поездА есть во всех пяти районах Нью-Йорка, плюс метро и железная дорога Лонг-Айленда. |
| In mid-century, the state's rural and commercial areas were connected by the construction of a 129-mile (208 km) wooden plank road, known as a "farmer's railroad", from Fayetteville in the east to Bethania (northwest of Winston-Salem). | В середине столетия сельские и коммерческие районы штата стали более связанными благодаря строительству 129-мильной (208-километровой) деревянной дороги, сделанной в основном из досок, известной как «железная дорога фермера», от Фейетвилла на востоке к Бетании (к северо-западу от Уинстон-Сейлема). |
| 3.21 In a sector in which a road or a railway runs close to a river, the installation of all the above-mentioned signs and signals shall be carried out in consultation with the respective competent authorities. | 3.21 На тех участках, где вблизи реки находится шоссейная или железная дорога, выставление всех вышеупомянутых знаков должно быть произведено в консультации с соответствующими компетентными органами. |
| The Great Road: The Life and Times of Chu Teh. | Great Road: The Life and Times of Chu Teh', биография коммунистического генерала Чжу Дэ. |
| New release skrm024: K.G.Kid - Ghosts Of The Long Road 2: Dance With Death - see at Releases. | Новый релиз skrm024: K.G.Kid - Ghosts Of The Long Road 2: Dance With Death - можно найти в разделе Релизы. |
| From San Antonio, the Camino Real (today Nacogdoches Road), was built to the small frontier town of Nacogdoches. | От Сан-Антонио до небольшого городка Nacogdoches на границе с США можно было добраться по дороге Camino Real, в настоящий момент Nacogdoches Road. |
| One of London's premier locations, Cromwell Road/Gloucester Road, central London is within minutes from the hotel. | Отель находится в одном из самых фешенебельных районов Лондона не пересечении улиц Cromwell Road и Gloucester Road - отсюда Вы сможете добраться до центра города буквально за несколько минут. |
| Road Rash is a motorcycle-racing video game series by Electronic Arts in which the player participates in violent, illegal street races. | Road Rash - серия видеоигр от компании Electronic Arts, в которой игроку предстоит участвовать в ожесточенных незаконных уличных гонках на мотоциклах. |
| They're at the factory on Bone's Road. | Они на заводе, что на Боунс роуд. |
| On the day that the police came to Hickory Road. | В тот день, когда полицейский приходил на Гикори Роуд. |
| Creme first began to speak publicly of his mission on 30 May 1975, at the Friends Meeting House on Euston Road in London, England. | Впервые к своей публичной миссии Крем приступил 30 мая 1975 в Доме Друзей на Эустон Роуд, в Лондоне, Англия. |
| Cowley Road police station. | Полицейский участок Каули Роуд. |
| Boos here at Elland Road for manager Brian Clough which I'm sure won't worry him. | Гул стоит над Элланд Роуд, Недовольный гул в адрес Брайана Клафа которого он вряд ли беспокоит. |