| They say it's the best road in the world. | Они говорят, что это лучшая дорога в мире |
| And here's the street or road leading to this building, which is 730 Nizam block at Allama Iqbal Town. | А вот улица или дорога, которая ведёт к этому зданию, 730 Низам блок в районе Аллама Икбала. |
| You are still young, and the road ahead of you is still long, so remember to live a good life. | Ты еще молодой, и дорога впереди тебя ждет - долгая, так что не забывай жить достойно. |
| From the chart you can get a detailed analysis of the influences that you print on celestial bodies, in this sense, an astrological chart is a road to self-knowledge. | Из диаграммы можно получить подробный анализ влияния, которые вы печатаете на небесных телах и в этом смысле астрологической карте дорога к самопознанию. |
| When you happen to get a good companion, the road comes easier. | Дорога легче, когда встретится добрый попутчик. |
| Nevertheless, as this road remains blocked, we should not remain paralysed. | Тем не менее, поскольку этот путь остается заблокированным, нам не следует оставаться в состоянии паралича. |
| For Paraguay, the road to freedom and the establishment of an institutional basis which sits well with our republican ideals has been long. | Путь Парагвая к свободе и к созданию институциональной основы, соответствующей нашим республиканским идеалам, был долгим. |
| It has certainly been a long road and all of us up here started with the shared dream of space and possibility. | Без сомнений, это был долгий путь, и все, сидящие здесь, начинали с общей мечтой о космосе и возможностях. |
| The road ahead of us is one of a new nuclear order founded on the NPT and the realities of today's world. | Предстоящий нам путь есть путь создания в ядерной области нового порядка, в основе которого будут ДНЯО и реалии современного мира. |
| Second road is sounding better. | Мне интересней второй путь. |
| Massachusetts charges a road tax on all vehicles registered. | Штат Массачусетс взимает дорожный налог со всех зарегистрированных транспортных средств. |
| 3.3. A road sign indicating a specific system for roundabouts | З.З Дорожный знак, указывающий на конкретный режим кругового движения |
| Its 22nd quadrennial World Road Congress will be held in South Africa in October this year. | Ее двадцать второй Всемирный дорожный конгресс, который проводится один раз в четыре года, состоится в Южной Африке в октябре текущего года. |
| At the crossing (point B) turning to the left towards the sea (road sign a'cup of coffee', arrow "Medūza") and driving 1,1km. | На перекрестке (точка В) поверните налево по направлению к морю (дорожный знак с изображением чашки кофе, указатель «Medūza»), двигайтесь 1,1км. |
| Road conditions vary from paved highways to native surface, some requiring stiff suspension or high clearance. | Дорожные условия различны и варьируются от асфальтированных магистралей до природных проселочных дорог, для передвижения по некоторым из них необходим высокий дорожный просвет или жесткая подвеска. |
| A road investigation has then to be conducted if the preliminary study has shown that alternative routes need to be studied. | В том случае, если результаты предварительного исследования свидетельствуют о том, что необходимо изучить вопрос о строительстве альтернативных дорожных маршрутов, то затем должен быть проведен соответствующий анализ в отношении прокладки дороги. |
| Better road works through the use of new technologies and materials, the application of advances in science and technology and the development of the national roadengineering and road-building industries; | повышение качества дорожных работ с использованием новых технологий и материалов, внедрение достижений научно-технического прогресса и развитие отечественного дорожного машиностроения и дорожно-строительной отрасли; |
| On April 2, 1989, at Clash of the Champions VI in New Orleans, Long blatantly made a fast count allowing Mike Rotunda and "Dr. Death" Steve Williams to defeat The Road Warriors for the NWA World Tag Team Championship. | 2 апреля 1989 года на шоу Clash of Champions в Новом Орлеане он сделал быстрый отсчёт и Майк Ротунда и Доктор Смерть Стив Уильямс победили Дорожных Воинов в матче за титул командных чемпионов мира NWA. |
| In this appendix (a) "control device" means equipment intended for installation in road vehicles to show and record automatically or semi-automatically details of the movement of those vehicles and of certain working periods of their drivers; | а) под "контрольным устройством" - оборудование, предназначенное для установки на дорожных транспортных средствах в целях показания или регистрации в автоматическом или полуавтоматическом режиме данных о движении этих транспортных средств или об определенных периодах работы их водителей; |
| Road construction materials manufacturers 16 | Производители дорожных строительных материалов 16 |
| Important investments in both road and rail infrastructures have been made and more are expected. | Были сделаны крупные инвестиции в инфраструктуру как автомобильных, так и железных дорог, и в будущем на эти цели планируется выделить еще большие средства. |
| A 20-year road master plan had been approved in 2009. | В 2009 году был одобрен генеральный план строительства автомобильных дорог, рассчитанный на 20 лет. |
| As E-Roads constitute a relatively limited part of a country's road network, it is of particular interest to know the importance of the traffic on these roads as compared with the traffic borne by the whole of the road network. | Поскольку автомобильные дороги категории Е представляют собой относительно ограниченную часть автодорожной сети страны, особенно интересно выяснить, какова интенсивность движения на этих дорогах по сравнению с его интенсивностью на всей сети автомобильных дорог. |
| Firstly, to re-establish the road, rail, port, telecommunications and port-side infrastructures that were fundamental to the efficient and effective functioning of each of the corridors as transportation routes and as economic development corridors. | Во-первых, восстановление автомобильных и железных дорог, портов, телекоммуникационных сетей и припортовой инфраструктуры, без чего невозможно эффективное и результативное функционирование коридоров в качестве транспортных маршрутов и экономических артерий. |
| Thus road pricing is needed to level the playing field between collective (rail) transportation and individual (car) transportation. | Таким образом, системы взимания дорожных сборов требуются для уравнивания условий коллективных (железнодорожных) и индивидуальных (автомобильных) перевозок. |
| Nevertheless, road transportation, where feasible, will be increasingly used, in particular to support activities in the eastern Democratic Republic of the Congo. | В то же время автомобильный транспорт будет по возможности использоваться более активно, особенно для обеспечения деятельности в восточной части страны. |
| Data on combined transport are collected by Statistics Austria via the unimodal statistics according to EU Regulation 1172/98 (road), 91/2003 (rail) and 1365/2006 (inland waterways). | Сбор данных о комбинированных перевозках осуществляет Бюро статистики Австрии на основе статистики по отдельным видам транспорта в соответствии с правилами 1172/98 (автомобильный транспорт), 91/2003 (железнодорожный транспорт) и 1365/2006 (внутренние водные пути) ЕС. |
| Rail, road and inland water transport | Железнодорожный, автомобильный и внутренний |
| The five major areas of safety concern identified for remedial action are explosives for civilian use and fireworks, road and water transport, coal mines, dangerous chemicals and areas of high-density public gathering. | Намечены пять основных направлений для принятия мер по исправлению положения и повышению уровня безопасности: взрывчатые вещества гражданского назначения и фейерверки, автомобильный и водный транспорт, угольные шахты, опасные химикаты и места крупного сосредоточения людей. |
| Some transport documents used for particular modes of transport (air, road or rail) offer the contracting parties a possibility to bar the seller from giving such new instructions to the carrier by providing the buyer with a particular original or duplicate of the waybill. | Некоторые транспортные документы, используемые для определенных видов транспорта (воздушный, автомобильный или железнодорожный) предоставляют договаривающимся сторонами возможность препятствовать продавцу в выдаче новых инструкций перевозчику, обеспечивая покупателя определенным оригиналом или дубликатом накладной. |
| That would be achieved through the development of a logistics hub and spoke system and the integration of rail and road networks. | Это будет обеспечено в результате создания логистических центров и «веерной системы» и интеграции железнодорожных и автодорожных сетей. |
| Implementation of the new provisions concerning safety of transport of dangerous goods through road tunnels | Применение новых положений, касающихся безопасности перевозки опасных грузов в автодорожных туннелях |
| This document is aimed at resolving problems of application arising with the entry into force of the new provisions concerning safety in road tunnels. | Цель настоящего документа состоит в том, чтобы предложить вариант решения связанных с применением проблем, которые появляются со вступлением в силу новых положений, касающихся движения в автодорожных туннелях. |
| Against this background a Federal Highway Research Institute of Germany Workshop "Safety in Tunnels" was held with the aim to discuss with experts the possibilities of further increasing the protection of people in cases of fire in German road tunnels. | В этом контексте был проведен семинар по теме "Безопасность в туннелях", который был организован Немецким федеральным институтом автодорожных исследований, с тем чтобы совместно с экспертами обсудить возможности дальнейшего повышения эффективности противопожарной защиты в немецких автодорожных туннелях. |
| The scope of work-for-welfare schemes will be enlarged, so as to bring improvements to rural road networks, potable water supply for people and animals, basic field works and small-scale irrigation systems. | Будут расширены программы "Работа за благосостояние" в целях совершенствования автодорожных сетей в сельских районах, улучшения снабжения питьевой водой людей и скота, повышения производительности основных полевых работ и расширения использования мелких ирригационных систем. |
| That is to say, although road passenger kilometres are increasing, fuel efficiency per passenger kilometre is improving. | Иными словами, хотя автодорожный пассажиро-километраж растет, топливная эффективность из расчета на пассажиро-километр повышается. |
| One example from the EIB experience speaks of a road project in which it was recommended, in the light of traffic levels, to build only one lane per direction of the originally proposed motorway. | Одним из примеров опыта ЕИБ является автодорожный проект, в рамках которого с учетом уровней движения было рекомендовано построить только по одной полосе движения в каждом направлении вместо первоначально предложенной автомагистрали. |
| The main financing institution will be the National Road and Motorway Fund with the main revenue coming from the sale of vignettes, income from enterprises' shares transferred by the State Treasury, loans from International Financial Institutions and commercial loans. | В роли ведущего финансирующего учреждения будет выступать Национальный автодорожный фонд, основная часть поступлений в который будет формироваться за счет продажи виньеток, дохода на переданные министерством финансов акции предприятий, кредитов международных финансовых учреждений и коммерческих займов. |
| For the first point, the road administrator will have to play a role. | В связи с первым аспектом уместно отметить, что автодорожный администратор призван сыграть собственную роль: либо косвенную - через поставщика услуг, - либо прямую. |
| The Cargohopper is an electrically/solar powered, silent, narrow build "road train" that distributes shop cargo more effectively and efficiently than any other inner city system. | "Каргохоппер" представляют собой бесшумный "автодорожный поезд" с узким корпусом, работающий на солнечной энергии/с электрическим приводом, который доставляет грузы в торговые точки более эффективно и рационально по сравнению с любой другой внутригородской транспортной системой. |
| Only one road in about a mile off the highway. | Туда ведёт одна дорога в миле от шоссе. |
| Service road off Highway 30. | Подъездная дорога недалеко от 30 шоссе. |
| Convenient access road from the Adriatic motorway, location near to the sea, and possibility to walk along the beautiful seaside promenade to Budva, make Rafailovici attractive for many tourists. | Удобный подъезд с Адриатического шоссе, близость к морю и возможность пешком по красивому приморскому бульвару попасть в Будву - всё это привлекает сюда весьма значительное количество отдыхающих. |
| According to State-run Kabul Television, seven people were killed and two were wounded when a group of armed men dressed in military uniforms ambushed their car on the main road between Kandahar and Herat, near Bakwa. | По сообщениям государственного кабульского телевидения, семь человек погибли и два получили ранения в результате нападения на автомобиль на главном шоссе между Кандагаром и Гератом, совершенного вблизи Баквы группой лиц, одетых в военную форму. |
| With regard to land transport, the country has a first-class road network, consisting of the northern highway, Atlantic coast highway, western highway, north-eastern highway, eastern highway and the southern "Panamericana" highway, which connects Honduras with El Salvador and Nicaragua. | Страна обладает развитой сетью автомобильных дорог, включающей в себя северное шоссе, шоссе Атлантического побережья, западное шоссе, северо-восточное шоссе, восточное шоссе и южное шоссе, или Панамериканское шоссе, которое соединяет Гондурас с Сальвадором и Никарагуа. |
| The first stage of the process, the development of outline maps for road and rail networks in the eleven candidate countries has been completed. | Завершен первый этап данного процесса, заключавшийся в разработке основных карт автодорожной и железнодорожной сетей в 11 странах-кандидатах. |
| Development of road infrastructure, in particular east-west and north-south transport corridors; | развитие автодорожной инфраструктуры, в частности транспортных коридоров восток-запад и север-юг; |
| On the 13th of February DuPont ran a workshop dedicated to innovative solutions for road construction. The workshop resulted in local road authorities decision to use DuPont material Elvaloy for road construction and renovation. | 13 февраля был проведен семинар компании, посвященный решениям для строительства дорог, после которого было принято решение руководством автодорожной отрасли области о применении материалов Elvaloy производства Дюпон при строительстве и реконструкции дорог. |
| As of November 2008, Denmark is planning to undertake trials of "mega-trucks" of a length of 25.25 m and a total weight up to 60 tonnes on the national road network. | С ноября 2008 года Дания планирует приступить к экспериментальной эксплуатации "мегагрузовиков" длиной 25,25 м и общим весом до 60 т в рамках национальной автодорожной сети. |
| The member States of the Economic and Monetary Union decided in the Community Infrastructure and Road Action Programme of the Economic and Monetary Union, which was adopted in 2001, to reconstruct or rehabilitate 13,300 km of road infrastructure. | Государства - члены Экономического и валютного союза в своей Программе по созданию инфраструктуры и строительству дорог сообщества, которая была принята в 2001 году, постановили восстановить или реконструировать 13300 км автодорожной инфраструктуры. |
| There's only one road that leads to the police station. | Там только одна улица, которая ведет к полицейскому участку. |
| 88, Prince Albert Road, Clapham. | Клепхем, улица Принца Альберта, 88. |
| She got Constabulary Road. | у нее Полицейская улица. |
| The street's Stratford Road. | Улица называется Стратфорд роуд. |
| The road then turns south at Sarayburnu and winds its way along the east side of the centre of Istanbul, between the Topkapi Palace and the Strait of Bosphorous. | На мысе Сарайбурну улица поворачивает на юг и следует по его восточной стороне, между Босфором и дворцом Топкапы. |
| According to preliminary estimates, freight transport by rail and road in 2001, compared to 2000, was expected to decline by 5.5% and 4.5% respectively. | Согласно предварительным оценкам, по сравнению с 2000 годом в 2001 году объем грузовых перевозок железнодорожным и автомобильным транспортом сократился на 5,5% и 4,5%, соответственно. |
| Fighting in the east has limited access to populations around Kenema, while hostilities in the north-west near the end of the reporting period have curtailed access there, as well as road access to Makeni. | Боевые действия на востоке ограничили доступ к тем, кто проживает вокруг Кенемы, а из-за боевых действий, начавшихся ближе к концу отчетного периода на северо-востоке страны, возникли трудности с доставкой автомобильным транспортом помощи в эту часть страны, а также в Макени. |
| It contains principles of the coordinated transport policies allowing Switzerland to continue pursuing its policy of transferring freight traffic from road to rail. | В соглашении определены принципы проведения согласованной транспортной политики, которая позволит Швейцарии продолжить осуществление мер по снижению объема грузовых перевозок автомобильным транспортом за счет увеличения доли железнодорожного транспорта. |
| Food distribution, in particular the delivery of wheat grains from Umm Qasr to inland destinations, would also benefit from the rehabilitation of the railway system since costs of transportation by rail are half those of road haulage. | На распределение продовольствия, особенно доставку пшеничного зерна из порта в Умм-Касре в различные населенные пункты внутри страны, положительно скажется также восстановление системы железных дорог, поскольку перевозки по железной дороге обходятся вдвое дешевле, чем перевозки автомобильным транспортом. |
| a step-by-step and country-by-country opening of the markets would be most effective in function of the degree of implementation of road transport-related EU acquis in the pre-accession period, introducing freedom of establishment, leaving the opening of the cabotage market to the post-accession period; | поэтапное открытие рынков по странам окажется наиболее эффективным с учетом степени внедрения связанных с автомобильным транспортом "достижений" ЕС в период, предшествующий присоединению, что позволит добиться свободы хозяйственных отношений и отложить принятие мер по открытию каботажного рынка до периода, который начнется после присоединения; |
| You guys should hit the road. | Родители, вам пора ехать. |
| We should not be upon road. | Не стоило нам ехать. |
| They will only let me drive them home on this road just to see you. | Они заставляют меня ехать домой этой дорогой только чтобы увидеть вас. |
| I thought we were sticking to the coast road. | Я думал мы будем ехать у побережься. |
| You can reach the village, by car, taking the motor road A5 Torino-Aosta and leaving it at the exit St. you must take the regional road to Cervinia and follow it for about 10 kilometers. | Если Вы добираетесь поездом, то необходимо сойти на остановке С. Винсент - Шатильен, а затем ехать маршрутным автобусом по направлению Червиньи. |
| Road, rail, local gossip... | Проверена дорога, железная дорога, выслушаны местные сплетни, пока никаких результатов. |
| October 1, 2003, the road became part of Russian Railways company. | 1 октября 2003 года Октябрьская железная дорога стала филиалом ОАО «Российские железные дороги». |
| Okay, train brakes, above ground, that narrows it down to all five boroughs, the metro, and the Long Island rail road. Next. | Так, это звук поезда, поездА есть во всех пяти районах Нью-Йорка, плюс метро и железная дорога Лонг-Айленда. |
| In mid-century, the state's rural and commercial areas were connected by the construction of a 129-mile (208 km) wooden plank road, known as a "farmer's railroad", from Fayetteville in the east to Bethania (northwest of Winston-Salem). | В середине столетия сельские и коммерческие районы штата стали более связанными благодаря строительству 129-мильной (208-километровой) деревянной дороги, сделанной в основном из досок, известной как «железная дорога фермера», от Фейетвилла на востоке к Бетании (к северо-западу от Уинстон-Сейлема). |
| Borgund stave church, the Flåm railway and the Snow Road between the fjords are not far away. | Недалеко отсюда и деревянная церковь Боргунд, железная дорога Флом и «Снежная дорога» между фьордами. |
| Like their self-titled debut album Pennywise, Unknown Road failed to chart in Billboard. | Как и дебютный альбом, Unknown Road не попал в чарты Billboard. |
| Although the episodes averaged a runtime of 54 minutes, the episodes "Insomnia" and "Old Cherry Blossom Road" were 46 minutes and 59 minutes, respectively. | Почти все эпизоды длятся в среднем 54 минуты каждый, но эпизоды «Insomnia» и «Old Cherry Blossom Road», длятся 46 и 59 минут соответственно. |
| Before 2012, the team was owned by Bob Stapleton's High Road Sports and was known in 2011 as HTC-Highroad Women. | До 2012 года команда принадлежала компании High Road Sports Боба Стейплтона и называлась HTC-Highroad Women. |
| On April 8, 2013, it was confirmed that Wayans, Open Road, and IM Global Octane will produce a sequel due to the financial success of the first film. | Во все тяжкие Сверхъестественное (телесериал) 8 апреля 2013 года появилось подтверждение, что Марлон Уэйанс, Open Road Films и IM Global Octane будут снимать продолжение в связи с финансовым успехом первого фильма. |
| On SmackDown!, Finlay defeated Bobby Lashley, Matt Hardy defeated Road Warrior Animal, and Bobby Lashley won a "last chance battle royal". | Финли победил Бобби Лэшли, Мэтт Харди победил Road Warrior Animal и Бобби Лэшли получил квалификацию победив в королевской разборке. |
| Life is good on Bannerman Road, even if you sometimes have to work at a weekend. | Жизнь хороша на Баннерман Роуд, даже если приходится работать на выходных. |
| Right on amesbury road. | Прямо на Эмсбури Роуд. |
| The club moved into Elland Road after Holbeck Rugby Club folded in 1904. | Клуб выступал на стадионе «Элланд Роуд» после того, как регбийный клуб «Холбек» прекратил своё существование в 1904 году. |
| The tape shows he was hit in the grab and he went into The Kahiko on Kalia Road. | На пленке видно, что он был ранен при захвате, и отправился в отель Кахико на Калья роуд. |
| The highest attendance for a league game at Maine Road occurred during this period, when 83,260 people watched Manchester United play Arsenal on 17 January 1948. | В этот период был установлен рекорд посещаемости «Мейн Роуд» в рамках чемпионата Англии, когда 17 января 1948 года 83260 зрителей посетили встречу между «Манчестер Юнайтед» и «Арсеналом». |