| The road fights back, the plan gets jacked. | Дорога нанесёт ответный удар, и план полетит к чертям. |
| You are still young, and the road ahead of you is still long, so remember to live a good life. | Ты еще молодой, и дорога впереди тебя ждет - долгая, так что не забывай жить достойно. |
| There was also an 'old road' ('gu dao') west of the Qinling portion which Liu Bang used for his initial breakout of the Han valley. | Также существовала «старая дорога» («гу дао») к западу от участка Циньлин, которую Лю Бан использовал для его первоначального прорыва в долину реки Хань. |
| If I get through that, there's a road block just outside of Livingston. | Если через него прорвусь, то прямо перед Ливингстоном дорога перекрыта |
| Poke's Road stretches a long way. | Дорога Лентяев словно струна вытянута. |
| The road to free association had been long and controversial. | ЗЗ. Путь к свободной ассоциации был долгим и сложным. |
| But in recent years we have found a new road. | А вот нам в последние годы удалось найти новый путь. |
| The road ahead is full of major challenges that must be tackled with a vision of a country that provides a better life for all Guatemalans. | Этот путь не лишен препятствий, которые необходимо преодолевать с позиции страны, стремящейся создать более благоприятные условия жизни для всех гватемальцев. |
| We can choose the road of doing nothing, to wait and see. | Мы можем избрать путь ничегонеделания, выжидательства. |
| "Great North Road". | «Великий Северный Путь». |
| They're like road markers running right up my alley. | Они, как дорожный указатель, выведут меня на дорогу. |
| Yes, and the road tax because it's not that good on emissions. | Да, и дорожный налог, потому что она выбрасывает много веществ. |
| Thus, in case of cargo loss or damage during a sea journey while the goods were loaded on a truck, the road carrier might be liable to compensate cargo owners at an amount higher than it could recover from the sea carrier. | Таким образом, в случае утраты или повреждения груза во время морского рейса, когда груз погружен на грузовой автомобиль, дорожный перевозчик может нести ответственность за выплату компенсации владельцам груза в сумме, превышающей ту, которую он сможет получить от морского перевозчика. |
| Road side access with entry and exit gates; | дорожный проезд с воротами для въезда и выезда; |
| Wile E. Coyote (also known simply as "the Coyote") and the Road Runner are a duo of cartoon characters from the Looney Tunes and Merrie Melodies series of cartoons. | Вайл И. Койот (англ. Wile E. Coyote) и Дорожный бегун (The Road Runner) - два персонажа одноимённой серии короткометражных мультсериалов Looney Tunes и Merrie Melodies. |
| Options discussed included international platforms for collaboration and implementation of technology road maps. | Обсужденные варианты включали международные платформы для сотрудничества и осуществления "дорожных карт" в области технологии. |
| You're awesome on a road trip, you know that? | Да ты просто великолепна в дорожных поездках, знаешь об этом? |
| However, due to lack of resources, policies, technologies and the necessary skills required for managing and maintaining road networks, the result of these initiatives is not encouraging. | Однако из-за отсутствия надлежащих ресурсов, политики, технологии и навыков, необходимых для управления и содержания дорожных сетей, результат осуществления этих инициатив не внушает оптимизма. |
| Explain the importance of road conditions. | Разъяснить значение дорожных условий. |
| Following the experience of toll rings, the Ministry of Transport is currently undertaking the necessary steps to ensure a legal basis for road pricing, as a measure to reduce the environmental impacts of transport. | С учетом опыта, накопленного в области сбора дорожных платежей, министерство транспорта в настоящее время предпринимает необходимые меры для введения правовой основы в области взимания платы за пользование дорогами в качестве меры по сокращению |
| However, the rise of international road services has brought new problems, notably accelerated road damage, traffic accidents, pollution and tax evasion. | Вместе с тем увеличение объема международных автомобильных перевозок повлекло за собой возникновение новых проблем, а именно: ускоренный износ дорог, дорожно-транспортные происшествия, загрязнение и уклонение от уплаты налогов. |
| As the preliminary mission pointed out, MINUGUA's success depends to a large extent on its full deployment, since topography, distances and the inadequate road system make travel difficult in many areas of Guatemala. | Как отметила предварительная миссия, успех МИНУГУА связан в значительной степени с ее полным развертыванием, поскольку строение местности, расстояния и непригодная сеть автомобильных дорог затрудняют передвижение во многих районах Гватемалы. |
| The first section should allow the compilation of information on capacity problems on existing transport networks, including the identification of bottlenecks on road, rail, combined and inland navigation networks, causes of bottlenecks and consequences of congestions created by the identified bottlenecks. | Первый раздел должен содействовать сбору информации о проблемах, касающихся пропускной способности в существующих транспортных сетях, включая выявление узких мест на автомобильных, железных дорогах и внутренних водных путях, причинах возникновения узких мест и последствиях заторов, создаваемых выявленными узкими местами. |
| Transport of goods by both road and rail grew in Latvia in 2000 as compared with 1999. | По оценкам, рост объема железнодорожных грузопотоков составил порядка 10%, а автомобильных - около 4%. |
| The Grand Trunk Road is still used for transportation in present-day India, where parts of the road have been widened and included in the national highway system, retaining the old name. | Дорога до сих пор используется для автомобильных перевозок в Индии, ее части были увеличены и включены в национальную систему автомобильных дорог, сохранив прежнее название. |
| The emissions from mobile sources of enterprises should be broken down by type of vehicles (road, air, water transportation and industrial machinery). | Выбросы из мобильных источников, принадлежащих предприятиям, должны подразделяться по типам механических средств (автомобильный, воздушный и водный транспорт, а также индустриальная техника). |
| All modes of transport and their efficient integration are important, including road, rail, maritime and air transport, as well as non-motorized transport such as walking and cycling. | Важно учитывать все виды транспортных средств и их эффективную интеграцию, в том числе автомобильный, железнодорожный, морской и воздушный транспорт, а также немоторизованные виды передвижения, такие как ходьба пешком и езда на велосипеде. |
| Demand for the various means of surface transport, has concentrated on road as opposed to rail transport although the opposite is expected to be the case in the future, as policy measures in the sector are targeted at strengthening the competitiveness of rail transport. | Среди различных видов наземного транспорта наибольшим спросом пользуется автомобильный транспорт, а не железнодорожный, хотя в будущем ожидается обратная тенденция, поскольку проводимые в данном секторе мероприятия нацелены на повышение конкурентоспособности железнодорожного транспорта. |
| Although road transit dominates the international carriage of goods, its advantage of quick door-to-door service has not been attained. | Хотя автомобильный транспорт и занимает господствующее положение в международных грузовых транзитных перевозках, такое его преимущество, как возможность перевозки грузов "от двери до двери", используется еще неполностью. |
| And when at the cross-roads you have already crossed most of the road and only one vehicle lane remained (before the bicycle lane) suddenly a taxi or a bus may tear along at you. | И вот когда на перекрестке вы перешли уже почти всю дорогу и остался один автомобильный ряд (до велосипедной дорожки), там на вас может вынестись автобус или такси. |
| reference manual for road freight transport statistics (1998 Council Regulation) | справочное руководство по статистике автодорожных грузовых перевозок (регламентация Совета 1998 года) |
| With the establishment of the Task Force, OFROU has intensified and concentrated its efforts to achieve and guarantee optimum safety in road tunnels on a sustainable basis. | Создав целевую группу, ФУА стремится удвоить свои усилия и сосредоточить их на обеспечении устойчивой гарантии оптимальной безопасности в автодорожных туннелях. |
| Regarding the request for "relevant provisions from national legislation or other proposals", an outline of national activities in the field of "safety in road tunnels" has been submitted to the UNECE secretariat. | В связи с просьбой, касающейся направления информации о "соответствующих положениях национального законодательства и других положениях", секретариату ЕЭК ООН был представлен общий обзор деятельности, проводимой на национальном уровне в области обеспечения "безопасности в автодорожных туннелях". |
| Of the 2200 freight vehicles seized last year only 0.7% (14 or 15) were members of either the Freight Transport Association or Road Haulage Association. | Из 2200 грузовых транспортных средств, конфискованных в прошлом году, только 0,7% (14 или 15) принадлежало компаниям, входящим либо в Ассоциацию грузового транспорта, либо в Ассоциацию автодорожных перевозчиков. |
| The table on the following pages gives a list of subjects concerning safety in road tunnels which the French delegation would like to see discussed by the Multidisciplinary Group of Experts on Safety in Tunnels which has just been established by the United Nations Economic Commission for Europe. | В таблице на последующих страницах приводится перечень вопросов, касающихся обеспечения безопасности в автодорожных туннелях, которые, по мнению французской делегации, надлежит затронуть в рамках Многопрофильной группы экспертов по безопасности в туннелях, созданной недавно Европейской экономической комиссией Организации Объединенных Наций. |
| At the same time transport demand has shifted away from the more environmentally friendly modes towards road and aviation. | В то же время произошла переориентация спроса на перевозки с более экологичных видов транспорта на автодорожный и авиационный транспорт. |
| In this overall context, road, water and rail transport form part of an integrated and mutually reinforcing strategy providing an alternative to air operations. | В этом общем контексте автодорожный, водный и железнодорожный транспорт составляют часть комплексной стратегии, элементы которой дополняют друг друга и обеспечивают альтернативу авиаперевозкам. |
| Among the various modes of transport, the road sector consumes the most energy and is responsible for more than 80 per cent of carbon dioxide emissions from all forms of transport. | Среди различных видов транспорта автодорожный сектор потребляет наибольший объем энергии и является источником более 80 процентов выбросов двуокиси углерода по всем видам транспорта. |
| The main financing institution will be the National Road and Motorway Fund with the main revenue coming from the sale of vignettes, income from enterprises' shares transferred by the State Treasury, loans from International Financial Institutions and commercial loans. | В роли ведущего финансирующего учреждения будет выступать Национальный автодорожный фонд, основная часть поступлений в который будет формироваться за счет продажи виньеток, дохода на переданные министерством финансов акции предприятий, кредитов международных финансовых учреждений и коммерческих займов. |
| On 7 October 1989, the road bridge across the river Halfalichai on the southern edge of the town of Hankendi, was blown up. | 7 октября 1989 года был подорван автодорожный мост через реку Халфаличай, расположенный на южной окраине города Ханкенди. |
| Weapons were fired along the western coastal road of Idlib. | Велась стрельба вдоль шоссе в западной прибрежной части мухафазы Идлиб. |
| They have the potential to substantially reduce overall life cycle costs of road and highway construction and maintenance. | Они могут существенно уменьшить общие расходы на строительство и эксплуатацию дорог и шоссе в течение полного срока их эксплуатации. |
| If we can get him to a place where there's a minimum of traffic... on a back road or something... we can attempt to shoot out the tires. | Если бы нам удалось выманить их на шоссе, где не такое напряженное движение или на узкую дорогу, мы могли бы прострелить им шину. |
| The woods are near Bordières... the road crosses them. | В лесу между Вордьером и Сент-Андре... шоссе проходит через него... |
| In addition, Mr. Netanyahu promised to take the necessary measures for the construction of four bypass roads: El Arov bypass, Bethlehem bypass, Nablus bypass and road 45. (Ha'aretz, 17 February) | Кроме того, г-н Нетаньяху пообещал принять необходимые меры в связи со строительством четырех объездных дорог: объездных дорог вокруг Эль-Арова, Вифлеема и Наблуса и шоссе 45. ("Гаарец", 17 февраля) |
| In their frameworks, related meetings and round tables were organized, targeted mostly at the most interesting aspects related to motorway, road and rail infrastructure. | В их рамках проводились совещания и круглые столы, посвященные главным образом наиболее перспективным направлениям развития магистральной, автодорожной и железнодорожной инфраструктуры. |
| All of the above-mentioned countries suffered some degree of damage to road systems, resulting in the interruption of the trade flows within the region. | Во всех упомянутых выше странах был нанесен определенный ущерб автодорожной сети, что привело к перебоям в торговом обороте в регионе. |
| Strengthening of pavement and bridges on TINA road network according to the EU requirements | Улучшение дорожного покрытия и усовершенствование мостов в рамках автодорожной инфраструктуры ТИНА в соответствии с требованиями ЕС |
| In this context, the central "terrorism and sects" unit collaborates effectively with the maritime, airport, rail and road police. | При этом центральная служба «Терроризм и секты» эффективно сотрудничает со службами морской, авиационной, железнодорожной и автодорожной полиции. |
| Through bills of lading; receipt documents, acknowledging receipt of goods for carriage; Mate's receipt, Acceptance certificates (waterways), Duplicate rail and road consignment notes; Certificate of transport; | документы о получении, подтверждающие принятие груза к перевозке: штурманская расписка, свидетельство о принятии к перевозке (по внутренним водным путям), дубликат железнодорожной накладной, дубликат накладной автодорожной перевозки; транспортное свидетельство; |
| The house is not largely visible from the road. | По этой причине из дома не слишком хорошо видна улица. |
| A sloping road in a small town... lined on both sides by houses... with a church in the background. | Улица в маленьком городке, по обеим сторонам дома, а в конце - церковь. |
| In 2011 he wrote with Guido Guerrini the travel book Via Stalingrado (Stalingrad Road). | В 2011 году они с Гуидо Гуэррини написали книгу путешествия Via Stalingrado (Сталинградская улица). |
| Excuse me, I think you missed a turn back there, that was my street, Lacey Road? | Извините, я думаю, вы пропустили поворот, там была моя улица, Лейси Роуд? |
| In 1854, it was extended to Zhejiang Road, and eight years later, once more extended to Xizang Road. | В 1854 году улица была продлена до Чжэцзянской улицы, а восемь лет спустя - до Хизанской. |
| The facilitation of international services is being promoted in the Balkan region through the SECI project on the facilitation of border crossing for rail and road. | На основе проекта ИСЮВЕ по облегчению процедур пересечения границ железнодорожным и автомобильным транспортом стимулируется облегчение международных перевозок в Балканском регионе. |
| In 2000 and 2001, the Commission approved Euro 6 billion ISPA funding, with 61% going to transport projects, equally shared between rail and road. | В 2000 и 2001 годах Комиссия одобрила финансирование по линии ИСПА в размере 6 млрд. евро, из которых 61% предназначалось для транспортных проектов в равном соотношении между железнодорожным и автомобильным транспортом. |
| In addition to solving major bottlenecks, the use of water and rail instead of road for a proportion of long-distance transportation will be encouraged. This is called modal shift. | В дополнение к мерам по устранению основных "узких мест", которые в настоящее время осуществляются для определенной доли перевозок на большие расстояния автомобильным транспортом, будет стимулироваться использование водного и железнодорожного транспорта. |
| Ukraine's transport infrastructure has the capacity to transport over 60-70 billion tons of goods each year by rail, inland waterway and road and handle them in its ports, and also to convey up to 200 million tons of products by pipeline. | Технологические мощности национальной транспортной инфраструктуры разрешают ежегодно перевозить железными дорогами, внутренним водным и автомобильным транспортом и перерабатывать в портах свыше 60-70 млн.т. товаров, а также доставлять трубопроводным транспортом до 200 млн. т. |
| a step-by-step and country-by-country opening of the markets would be most effective in function of the degree of implementation of road transport-related EU acquis in the pre-accession period, introducing freedom of establishment, leaving the opening of the cabotage market to the post-accession period; | поэтапное открытие рынков по странам окажется наиболее эффективным с учетом степени внедрения связанных с автомобильным транспортом "достижений" ЕС в период, предшествующий присоединению, что позволит добиться свободы хозяйственных отношений и отложить принятие мер по открытию каботажного рынка до периода, который начнется после присоединения; |
| After we got your call, we talked it over, and we thought that we'd take a road trip. | После твоего звонка, мы обсудили все, и мы подумали, что должны ехать. |
| It's cold and a blizzard makes the road seem longer. | Кругом холод и метель, и ехать кажется еще очень долго. |
| So I suggest no one take that road. | Вам нельзя ехать в ту сторону. |
| 'Take the road to the east of the Salton Sea, which was longer 'but should be quiet, or go on the freeway and pray it wasn't too busy. | Выбрать дорогу к востоку от Солтон-Си, которая длиннее, но без машин, или ехать по шоссе и молиться, чтобы там не было слишком оживлённо. |
| We drive this road. | Будем ехать по этой дороге. |
| In contrast with the accompanying road, which rises about 500 meters towards Flims and Laax, the railway to Disentis/Mustér runs slowly up the narrow "Ruinaulta gorge". | В отличие от сопровождающей автодороги, которая поднимается около 500 метров в направлении Флимса и Лакс, железная дорога идёт по узкому «ущелью Ruinaulta». |
| Road, rail, local gossip... | Проверена дорога, железная дорога, выслушаны местные сплетни, пока никаких результатов. |
| There's some good people here... but it took the possibility of the rail road to get 'em inspired. | Здесь такие приятные люди... если здесь будет железная дорога, люди будут еще счастливее. |
| Okay, train brakes, above ground, that narrows it down to all five boroughs, the metro, and the Long Island rail road. Next. | Так, это звук поезда, поездА есть во всех пяти районах Нью-Йорка, плюс метро и железная дорога Лонг-Айленда. |
| Kaman Road railway station (Central Railway): All DMU & MEMU halt here. | Вокзала Каман (Центральная железная дорога): Все DMU и MEMU. |
| The game begins with a choice of difficulty levels: Easy Street, Middle Road and Hard Way. | Игра начинается с выбора уровня сложности: Easy Street, Middle Road или Hard Way. |
| Development of Freelance Police was led by Michael Stemmle, one of the original designers of Sam and Max Hit the Road. | Разработкой Freelance Police руководил Майкл Стеммль, один из оригинальных дизайнеров Sam and Max Hit the Road. |
| Slash had also previously played with McKagan and Adler in Road Crew. | Слэш ранее уже играл с Маккаганом и Адлером в Road Crew. |
| Made in July 1912, from his address, 'Selsey', 63 Stanhope Road, Streatham, his estate is left to 'a dear friend', Mabel Hedgecoe. | В оформленном в июле 1912 года завещании по адресу места его жительства: 'Selsey', 63 Stanhope Road, в Стретеме, его имущество оставлено «дорогому другу», Мейбл Хеджкоу (Mabel Hedgecoe). |
| The 'L' continues southward running adjacent the Graceland Cemetery, Irving Park Road and Sheffield Avenue from Uptown to Lincoln Park. | Затем пути перестают идти по бетонным конструкциям и переходят на стальные эстакады, пролегая рядом с кладбищем Грейсленд, Irving Park Road и Sheffield Avenue. |
| 2309 Upper Springfield Road, where it crosses Wheeler. | 2309 Аппер Спрингфилд Роуд, перекрёсток с Уилер. |
| She's in Jiayi, at 685, Zhongcheng Road | Она в Цзяи, Чжончен Роуд, 685 |
| I need you to get a unit to 146 Stony Brook Road immediately. | Немедленно вышлите патруль к 146 Стонибрук Роуд. |
| There are more than 1,000 such detainees held at Pademba Road Prison in Freetown. | В тюрьме "Радемба Роуд" во Фритауне содержится под стражей свыше 1000 таких лиц. |
| On 2 January 2001, the 30th anniversary of the tragedy, a larger monument was unveiled at the corner of the Bill Struth Main Stand and the Copland Road Stand. | 2 января 2001 года, на тридцатую годовщину трагедии, на углу Главной трибуны и «террасы» «Копланд Роуд» был открыт большой монумент. |