| Moreover, the major road connecting Lagos to Accra is frequently used for criminal activities. | Нередко для преступной деятельности используется также главная дорога, соединяющая Лагос с Аккрой. |
| Everything tastes better when it's near a road. | Все лучше на вкус когда рядом дорога. |
| Yes, well, we all know what the road to Hell is paved with, don't we? | Да, мы все знаем чем вымощена дорога в Ад, не так ли? |
| The road to democracy was open. | Дорога к демократии была открыта. |
| A highway joins Kushka to Herat and proceeds to Kandahar and Quetta, where railway and road connections lead to the port of Karachi. | Шоссейная дорога соединяет Кушку и Герат и дальше идет на Кандагар и Кветту, где она смыкается с железной дорогой и ведет далее в порт Карачи. |
| Despite the difficulties, Georgia has embarked upon the road of democratic reform. | Несмотря на трудности, Грузия вступила на путь демократических реформ. |
| She said, You know, we have a long road to go to finally get democracy in my country. | Она сказала: Вы знаете, нам придётся проделать длинный путь, чтобы демократия, наконец, пришла в мою страну. |
| It is all too clear that we have not reached the end of the road in disarmament matters. | Совершенно очевидно и то, что мы еще не прошли весь путь в решении вопросов разоружения. |
| The new road will greatly enhance the adaptive capacity and security of the local population by providing viable retreat options in cases of emergency. | Новая дорога позволит значительно увеличить возможности для адаптации и повысить безопасность местного населения, обеспечив для него надежный путь для эвакуации в случае возникновения чрезвычайной ситуации. |
| You're an employee of Silk Road. | Вы сотрудник сайта "Шелковый путь". |
| That efficiency and environmentally friendly measures should be stimulated in all modes of transport (road, rail, air, sea) by implementing voluntary or mandatory standards and targets. | Стимулировать эффективность и проведение экологически благоприятных мер на всех видах транспорта (дорожный, железнодорожный, воздушный, морской) путем введения добровольных или обязательных норм и целевых показателей. |
| The VMS concept should completely shift from the idea "VMS = pictogram + text" that describes an event or a situation, to the idea "VMS = road sign" that informs or warns the drivers and the only one proposed to all users. | Концепцию ЗИС следует полностью вывести за рамки понятия "ЗИС = пиктограмма + текст", который описывает событие и ситуацию, и представлять в следующем виде: "ЗИС = дорожный знак", который информирует или предупреждает водителей и является единственным знаком, предлагаемым всем пользователям. |
| "A rail or road carrier, even if it performs services that are the carrier's responsibilities after arrival of the goods at the port of loading or prior to the departure of the goods from the port of discharge, is a non-maritime performing party." | "Железнодорожный или дорожный перевозчик, даже в том случае, если он предоставляет услуги, которые являются обязательствами перевозчика после прибытия груза в порт погрузки или до убытия груза из порта разгрузки, является неморской исполняющей стороной". |
| 1.8. "Road tractor" means road motor vehicle designed, exclusively or primarily, to haul other road vehicles which are not power-driven (mainly semi - trailers). 1.9. | 1.8 "Дорожный тягач" означает дорожное механическое транспортное средство, предназначенное исключительно или преимущественно для буксировки других дорожных транспортных средств, которые не имеют механического привода (в основном полуприцепы). |
| Even though the Mazda is less expensive to buy, it uses less fuel, it's cheaper to insure, it's kinder to Johnny Polar Bear, so the road tax is cheaper. | При этом Мазда дешевле Использует меньше топлива, ее дешевле содержать, благодаря Джону Полар Беару дорожный налог меньше. |
| The Working Party at its thirty-seventh session had considered a new proposal concerning road works signing submitted by Denmark and the Russian Federation and had requested the representatives of PRI and IRF to submit a new version of paragraph 2.2 of the document in question. | На своей тридцать седьмой сессии Рабочая группа рассмотрела новое предложение об использовании знаков, предупреждающих о дорожных работах, которое было представлено Данией и Российской Федерацией, и просила представителей МОПДТП и МАФ передать новый вариант пункта 2.2 указанного документа. |
| Thus, arbitrary imposition of "rules of the road" on small satellites without residual fuel or engaged in anti-satellite tests could lead to unwarranted inhibitions to space operations and actually be counter-productive for efforts to remove or restrict space debris. | Таким образом, произвольное введение "дорожных правил" в отношении малых спутников, не имеющих остаточного топлива или используемых в ходе испытаний противоспутниковых средств, может привести к неоправданному ограничению космических операций и фактически препятствовать усилиям по удалению или ограничению космического мусора. |
| Buses and coaches shall not be exempted from payment of taxes and charges on motor fuel, value added tax on transport services, road tolls and user charges levied on the use of infrastructure. | Городские автобусы и автобусы дальнего следования не освобождаются от уплаты налогов и пошлин на моторное топливо, НДС на перевозки, дорожных пошлин и сборов, взимаемых за пользование инфраструктурой. |
| The Legal Group feels that the Protocol on Road Markings, supplementing the Convention on Road Signs and Signals should be brought into line with Art. 29 of the Convention on Road Signs and Signals. | Группа экспертов по правовым вопросам считает, что Протокол о дорожной разметке, дополняющий Конвенцию о дорожных знаках и сигналах, следует привести в соответствие со статьей 29 Конвенции о дорожных знаках и сигналах. |
| Track accessible for road vehicles | Пути для доступа дорожных транспортных средств |
| These can be found in Annexes 8 and 9 of the Convention, on road and rail transport respectively. | С такими методами и инструментами в контексте автомобильных и железнодорожных перевозок можно ознакомиться соответственно в приложениях 8 и 9 к Конвенции. |
| Preparation of rail and road route maps. | Подготовка карт железнодорожных и автомобильных маршрутов. |
| The projects are in the field of railway, combined, road, maritime (sea and river) and air transport and are situated along the five Pan-European Transport Corridors, passing through the territory of the country. | Эти проекты будут выполняться в области железнодорожных, комбинированных и автомобильных перевозок, судоходства (морского и речного), а также воздушных перевозок в районах, расположенных вдоль пяти общеевропейских транспортных коридоров, проходящих через территорию страны. |
| The High Level group identified four major obstacles to the completion of the internal market for road haulage: driver shortages, inconsistent enforcement practices, restricions to cabotage and barriers to rolling out innovation. | Группа выявила четыре основных препятствия на пути к завершению формирования внутреннего рынка автомобильных перевозок, а именно: нехватку водителей, несогласованную практику в области правоприменения, ограничения в сфере каботажа и барьеры на пути внедрения нововведений. |
| Both land-locked and transit countries often have recourse to interventionist policies in pursuit of non-economic objectives such as immediate employment creation in the road haulage industry or the protection of railways. | Как не имеющие выхода к морю страны, так и страны транзита часто прибегают к политике государственного вмешательства, чтобы достичь неэкономических целей, таких, как быстрое создание рабочих мест в секторе автомобильных перевозок или применение протекционистских мер в секторе железнодорожных перевозок. |
| Trends in transport of goods and passengers by mode of transport - road, rail, waterway and air, between 1995 and 1999. | Динамика перевозок (грузов и пассажиров) по видам транспорта - автомобильный, железнодорожный, водный и воздушный, за период 1995-1999 гг. |
| However, the shift to road from railway transport, due to poor infrastructure and lack of adequate locomotive and wagon availability, has kept transit costs high. | Вместе с тем переориентация с железнодорожного транспорта на автомобильный из-за плохого состояния инфраструктуры и нехватки надлежащих локомотивов и подвижного состава способствовала сохранению расходов на транзитные перевозки на высоком уровне. |
| This will cover all modes of inland transport, including road, rail, inland waterway and intermodal, as well as special areas of interest, for example, vehicle construction and transport of dangerous goods. | Она будет охватывать все виды наземного транспорта, включая автомобильный, железнодорожный и внутренний водный транспорт и смешанные перевозки, а также области, представляющие особой интерес, такие, например, как конструирование транспортных средств и перевозка опасных грузов. |
| The elements of the transport system comprise the full infrastructure (track, vehicle, facilities of operation and service, conditions of operation) of the subsectors (road, rail, waterway, air and pipeline transport). | В транспортную систему входит вся инфраструктура (дорожная сеть, транспортные средства, средства управления и обслуживания, условия функционирования) субсекторов (автомобильный, железнодорожный, водный, воздушный и нефтепроводный транспорт). |
| Commercial cargo traffic and cargo accompanying individuals, regardless of the mode of transport (road, air, water, mail, railway, etc.), is supervised by the Federal Customs Administration. | Контроль за коммерческими грузами и товарами, перевозимыми отдельными лицами, осуществляет ФТУ на всех видах транспорта (автомобильный, воздушный и водный транспорт, почтовые перевозки, железнодорожный транспорт и т.п.). |
| Similar steps were taken in Germany, where a workshop on the safety of road and railway tunnels was held in November 1999 at the Federal Highway Research Institute, as well as in Austria and other countries. | Аналогичные шаги были предприняты в Германии, где, подобно Австрии и другим странам, в ноябре 1999 года в Федеральном автодорожном научно-исследовательском институте было проведено рабочее совещание по безопасности в автодорожных и железнодорожных туннелях. |
| The Committee will be informed about the results of the sixth meeting of the Ad hoc Multidisciplinary Group of Experts on Safety in Tunnels (road) which is scheduled to be held on 21-22 January 2003. | Комитет будет проинформирован об итогах шестой сессии Специальной многопрофильной группы экспертов по безопасности в (автодорожных) туннелях, которую намечено провести 21-22 января 2003 года. |
| As the serious accidents which occurred in several European road tunnels in 1999 and 2001 showed, the inappropriate behaviour of drivers in a tunnel when an incident occurs may have dramatic consequences. | Как свидетельствуют серьезные дорожно-транспортные происшествия, имевшие место в некоторых автодорожных туннелях Европы в 1999 и 2001 годах, неправильное поведение водителей внутри туннеля в момент дорожно-транспортного происшествия может привести к трагическим последствиям. |
| I..1. The punitive objective Many so-called experts in Europe at present advocate road pricing because they want to punish motorists. | В настоящее время в Европе существует много так называемых экспертов, выступающих за внедрение системы взимания автодорожных сборов в стремлении наказать автомобилистов. |
| Although the number of accidents is often lower in tunnels than on the open road, because vehicles are in close quarters accidents in road tunnels, especially those involving fires, can have tragic consequences. | Хотя в автодорожных туннелях зачастую происходит меньше ДТП, чем на открытых дорогах, ДТП в туннеле, в частности пожары, в силу ограниченности имеющегося там пространства могут привести к трагическим последствиям. |
| These services should be intensified in future when the road corridor connecting northern Ethiopia to the port was improved. | В будущем это обслуживание должно активизироваться, когда будет улучшен автодорожный коридор, соединяющий северную часть Эфиопии с портом. |
| In this overall context, road, water and rail transport form part of an integrated and mutually reinforcing strategy providing an alternative to air operations. | В этом общем контексте автодорожный, водный и железнодорожный транспорт составляют часть комплексной стратегии, элементы которой дополняют друг друга и обеспечивают альтернативу авиаперевозкам. |
| Among the various modes of transport, the road sector consumes the most energy and is responsible for more than 80 per cent of carbon dioxide emissions from all forms of transport. | Среди различных видов транспорта автодорожный сектор потребляет наибольший объем энергии и является источником более 80 процентов выбросов двуокиси углерода по всем видам транспорта. |
| On 7 October 1989, the road bridge across the river Halfalichai on the southern edge of the town of Hankendi, was blown up. | 7 октября 1989 года был подорван автодорожный мост через реку Халфаличай, расположенный на южной окраине города Ханкенди. |
| The tunnel category, assigned in accordance with 1.9.5.1 by the competent authority to a given road tunnel for the purpose of restricting the passage of transport units carrying dangerous goods, shall be indicated as follows by means of road signs and signals: | Транспортная категория, к которой компетентным органом в соответствии с пунктом 1.9.5.1 отнесен данный автодорожный туннель с целью ограничения проезда транспортных единиц, перевозящих опасные грузы, должна указываться посредством дорожных знаков и сигналов следующим образом: |
| The demonstrators came face to face with the police barrier, which prevented them from advancing, and decided to blockade the road. | Демонстранты натолкнулись на образованный полицией барьер, не позволявший им продвигаться вперед, и решили заблокировать шоссе. |
| If an Interstate originates within a state, the numbering begins from the location where the road begins in the south or west. | Если шоссе начинается за пределами штата, нумерация начинается от южного или западного конца дороги. |
| It is part of the B507 road. | Является частью шоссе В507. |
| Planting of new mines in UNITA-controlled areas has also been reported. On the Saurimo-Cacolo road, which had been extensively used, a civilian vehicle detonated an anti-tank mine on 4 July, resulting in the death of three people and the injury of many others. | Поступали также сообщения об установке новых мин в контролируемых УНИТА районах. 4 июля на оживленном шоссе Сауримо-Каколо на противотанковой мине подорвалась гражданская автомашина, в результате чего три человека погибли и многие получили ранения. |
| The discovery occurred at kilometer 1.5 of the Cadereyta road to Santiago, at the height of the community known as El Castillo. | Находка была обнаружена на 1.5 километре шоссе Кадерейта в сторону Сантьяго, на возвышенности в коммуне, известной как Эль Кастильо. |
| All campaign assessments show that information obtains better results when it combines with other measures (new regulations, upgrading of the road network, reinforced police checks, etc.). | Все оценки таких кампаний свидетельствуют о том, что информирование приводит к наиболее эффективным результатам в тех случаях, если оно сопровождается принятием других мер (введением новых нормативных положений, благоустройством автодорожной сети, усилением полицейского контроля и т.д.). |
| For example, the deterioration of rail and road infrastructure in Kenya during the 1990s affected all countries using the port of Mombasa. | Например, ухудшение состояния железнодорожной и автодорожной инфраструктуры в Кении в 1990-х годах отрицательно сказалось на всех странах, пользующихся портом Момбаса. |
| build by-passes in big cities and in sensitive points of the national road network. | строительства объездных дорог в крупных городах и наиболее уязвимых пунктах национальной автодорожной сети. |
| Despite a good road infrastructure, it remains a landlocked country that is dependent on air networks, the Kigoma-Dar es Salaam railway system and the ports of Dar es Salaam and Mombassa for its external trade. | Она располагает хорошей автодорожной инфраструктурой, однако, не имея выхода к морю, вынуждена вести внешнюю торговлю, используя воздушные пути сообщения, железнодорожную систему Кигома - Дар-эс-Салам и порты Дар-эс-Салам и Момбасса. |
| Question 3: Road infrastructure financing | Вопрос З: Финансирование автодорожной инфраструктуры |
| There is a small street that links the main road to a Bora Bora Pearl shop. | Есть небольшая улица, которая соединяет главную дорогу с магазином Вога Вога Pearl. |
| Anzac Parade, a significant road and thoroughfare in the Australian capital Canberra, is used for ceremonial occasions and is the site of many major military memorials. | Анзак-Парейд - улица в австралийской столице Канберре, используемая для торжественных мероприятий и являющаяся местом расположения крупных военных мемориалов. |
| We got to hit the road. | А то вся улица услышит. |
| Bin Jiang Road, Please. | Улица Бин Джан, пожалуйста. |
| Other streets and roads derive their names from local buildings, manufacturies or people etc. In Irish, a street is sráid, a road is bóthar (meaning "cow path"), a lane is lána, and an avenue is ascaill. | Ряд улиц и дорог получил названия от местных зданий, предприятий, известных личностей и т. д. В ирландском языке «улица» -sráid, «дорога» - bóthar (что означает «путь коровы»), переулок - lána, проспект - ascaill. |
| One sample per wagon or vehicle, in the case of transport by rail or road; | при перевозке железнодорожным или автомобильным транспортом - одна проба на вагон или машину; |
| Inland navigation has the best performance in terms of external costs, in particular pollution and safety (2 (1/2) times better than road), and has a huge capacity to deploy. | Внутреннее судоходство имеет наилучшие показатели с точки зрения внешних издержек, в частности загрязнения и безопасности (в 2,5 раза лучше по сравнению с автомобильным транспортом), и располагает огромными, но еще недостаточно используемыми мощностями. |
| Road freight transport continued to predominate, accounting for over 60% of tonne-kilometres in 2006. | По-прежнему основной объем грузовых перевозок осуществлялся автомобильным транспортом, на который в 2006 году приходилось свыше 60% перевозок в расчете на тонно-километры. |
| Food distribution, in particular the delivery of wheat grains from Umm Qasr to inland destinations, would also benefit from the rehabilitation of the railway system since costs of transportation by rail are half those of road haulage. | На распределение продовольствия, особенно доставку пшеничного зерна из порта в Умм-Касре в различные населенные пункты внутри страны, положительно скажется также восстановление системы железных дорог, поскольку перевозки по железной дороге обходятся вдвое дешевле, чем перевозки автомобильным транспортом. |
| In reality, some remedial measures were taken, and have already resulted in a small but significant transfer of freight from road to IWT (while transfer from rail is marginal). | На деле некоторые меры по исправлению положения были приняты и уже привели к небольшому, но крайне важному снижению объема грузовых перевозок автомобильным транспортом за счет ВВТ (хотя перераспределение железнодорожных перевозок в пользу ВВТ весьма незначительно). |
| You guys should hit the road. | Родители, вам пора ехать. |
| Sir, let's take the road we know. | Сер, давайте ехать по той дороге, которую мы знаем. |
| No, they have to go all the way back to Khan Younis and take another road from Khan Younis. | Они вынуждены проделывать весь обратный путь до Хан-Юниса и ехать оттуда другой дорогой. |
| This is the one-way road, idiocy! | Надо ехать по 10-й авеню. |
| Our soldiers caught wind of this and blocked the highroad... so that the general had to travel by the lower road... through town to reach his troops. | поэтому генералу пришлось ехать второй дорогой, через город, чтобы добраться до своих войск. |
| The road and the tunnel were never built. | Железная дорога и тоннель так и не были построены. |
| Well, the rail road may be passing through town. | Что железная дорога может быть, пройдет через город. |
| ACIS has four components, each tracking cargo on a mode or interface: port, road, rail and lake. | АКИС включает четыре компонента, каждый из которых обеспечивает отслеживание движения грузов определенным видом транспорта или в местах их перевалки: порт, автодорога, железная дорога и озеро. |
| Road construction plans appeared in 2003, when the Yamal Railway Company was established after the railway to the west of Korotchaevo became unusable. | Планы строительства дороги появились в 2003 году, когда была создана ОАО «Ямальская железнодорожная компания» после того, как железная дорога на запад от Коротчаево пришла в негодность. |
| Kaman Road railway station (Central Railway): All DMU & MEMU halt here. | Вокзала Каман (Центральная железная дорога): Все DMU и MEMU. |
| Sam & Max Hit the Road is a 2D adventure game where the player controls the actions of Sam from a third-person perspective. | Sam & Max Hit the Road - двумерная приключенческая игра, в которой игрок управляет персонажем от третьего лица. |
| This website () (this "Site") is operated by Vertu at Beacon Hill Road, Church Crookham, Hampshire GU52 8DY. | Управление данным сайтом () (далее "Сайт") осуществляется компанией Vertu по адресу: Beacon Hill Road, Church Crookham, Hampshire GU52 8DY. |
| In his home town of Alton there is a pub named The Gentleman Jim and Dickinson Road in Portsmouth was named in his honour. | В его честь также назван паб в родном городе Алтоне под названием The Gentleman Jim, а также улица в Портсмуте под названием Dickinson Road. |
| On July 10, 1905, the connection between the IRT Lenox Avenue Line and IRT White Plains Road Line (which was previously served by the Third Avenue El) opened, allowing subway service from Manhattan to the Bronx. | 10 июля 1905, открылось туннельное соединение между IRT Lenox Avenue Line и IRT White Plains Road Line (которое раннее обслуживалось Third Avenue El), которое соединило Бронкс и Манхэттен. |
| The episode was inspired by the 1941 film Road to Morocco, including its musical number"(We're off on the) Road to Morocco", which was previously parodied by the two characters, with new lyrics, in "Rhode Island". | Эпизод был вдохновлён фильмом 1941 года «Дорога в Марокко», включая его музыкальный номер «(We're off on the) Road to Morocco», который был ранее спародирован Стьюи и Брайаном ещё в «Road to Rhode Island». |
| Got a possible break-in on feynman road. | Взлом с проникновением на Файнмэн Роуд. |
| Mary Tremlett was a regular attendee at your parties, along with other girls from Cowley Road School. | Мери Тримлетт регулярно посещала Ваши вечеринки наряду с другими девочками из школы Коули Роуд. |
| On November 16, 1995, WMATA and the developer of the Potomac Yard area of Alexandria, Virginia, signed an agreement to construct a new station between Braddock Road and National Airport that will be financed by the developer. | В ноябре 1995 WMATA и застройщик района Потомак Ярд города Александрия, Вирджиния подписали соглашение о создании станции между станциями Брэддок роуд и Национальный аэропорт, строительство будет финансироваться обслуживающей застройщиком... |
| Picking him up now on Roman Road. | Засекли его на Роман роуд. |
| In a warehouse out on Spangler Road? | На складе на Спанглер роуд? |