| By the way the road to the Imperial City lies to the east | Кстати, дорога в Столицу Империи лежит на восток |
| It's been a very long road. | Это была очень длинная дорога. |
| In cases where the existing road is wide, has a good geometry and has a satisfactory safety record, a wide shoulder road could bring a feasible improvement. | Вариант дороги с широкой обочиной может практически улучшить ситуацию тогда, когда существующая дорога имеет достаточную ширину, хорошие геометрические характеристики и вполне удовлетворительна с точки зрения статистики дорожно-транспортных происшествий. |
| Farther south, another road runs from Mayumba to Lastoursville and Franceville. | Дальше к югу, другая дорога протягивается от Маюмбы до Ластурвиля и Франсвиля. |
| Since 1692 it was known as Podul Mogoșoaiei (Mogoșoaia Wood-Paved Road) because it also was connecting the Bucharest's center with Brâncoveanu's Mogoșoaia Palace some km outside the city. | После 1692 года дорога была известна уже под нахванием Podul Mogoșoaiei (Подул Могошаей, Могошайская деревянная дорога) из-за того, что она также соединяла с центром Бухареста дворец Могошая, который в то время принадлежал Брынковяну и располагался за несколько километров от города. |
| We are convinced that the road ahead is long and full of obstacles, but we must nonetheless continue to move towards our common goal to eradicate terrorism. | Мы убеждены в том, что нам предстоит пройти долгий путь и преодолеть множество препятствий, но тем не менее мы должны по-прежнему продвигаться вперед к достижению нашей общей цели - ликвидации терроризма. |
| Nevertheless, there is still a long road ahead before we achieve our final objectives and make it possible for our Organization to play its true role. | Тем не менее нам все еще предстоит долгий путь, прежде чем мы достигнем наши конечные цели и создадим возможность для Организации играть ее истинную роль. |
| While we congratulate them on their efforts, we would like to recall that the road ahead is long, particularly when it comes to reforming the security sector and extending the authority of the Government throughout the country. | Воздавая им должное за их усилия, мы вместе с тем хотели бы напомнить, что еще предстоит пройти большой путь, особенно в том, что касается реформирования сектора безопасности и распространения власти правительства на всю страну. |
| The parties must recognize that the path to peace will be hard and painful but that, at the end of the road, there will have to be an end to conflict. | Стороны должны признать, что путь к миру будет сложным и тернистым, но что в конце пути должно быть обеспечено прекращение конфликта. |
| The historic Silk Road had passed through Uzbekistan. | Здесь в древности проходил Великий шелковый путь. |
| Your prize - a road iron Elenberg - already sent in Rostov. | Ваш приз - дорожный утюг Elenberg - уже отправлен. |
| Cinelli was founded in 1948 by Cino Cinelli (born Montespertoli, Italy, 9 February 1916, died 20 April 2001), a former professional road racer and president of the Italian Cyclists' Association. | Cinelli была основана в 1948 году Чино Чинелли (родился в Монтеспертоли, Италия, 9 февраля 1916 года, скончался 20 апреля 2001 года), бывший профессиональный дорожный гонщик и президент Ассоциации итальянских велосипедистов. |
| The VMS concept should completely shift from the idea "VMS = pictogram + text" that describes an event or a situation, to the idea "VMS = road sign" that informs or warns the drivers and the only one proposed to all users. | Концепцию ЗИС следует полностью вывести за рамки понятия "ЗИС = пиктограмма + текст", который описывает событие и ситуацию, и представлять в следующем виде: "ЗИС = дорожный знак", который информирует или предупреждает водителей и является единственным знаком, предлагаемым всем пользователям. |
| The Federal Government also has the Federal Road Patrol to patrol and control federal roads. | В подчинение у федерального правительства находится также федеральный дорожный патруль, обеспечивающий патрулирование и проверки на федеральных дорогах. |
| All completed vehicles undergo a road test on a track made up of varied road surfaces. | Все выпущенные с конвейера автомобили проходят дорожный тест на треке с различными дорожными покрытиями. |
| Additional panels indicating the applicability of road signs | 1.12 Дополнительные таблички, уточняющие действие дорожных знаков |
| PROPOSED AMENDMENT ON THE LEGIBILITY AND VISIBILITY OF ROAD SIGNS | ПРОЕКТ ПОПРАВКИ, КАСАЮЩЕЙСЯ УДОБОЧИТАЕМОСТИ И РАЗЛИЧИМОСТИ ДОРОЖНЫХ ЗНАКОВ И СИГНАЛОВ |
| The Group of Experts may wish to discuss its programme of work, specifically taking stock of the existing national legislation to describe and assess the degree of implementation of the 1968 Convention on Road Signs and Signals and the 1971 European Agreement supplementing it. | Группа экспертов, возможно, пожелает обсудить свою программу работы, в частности провести анализ национального законодательства для определения и оценки степени осуществления Конвенции о дорожных знаках и сигналах 1968 года и дополняющего ее Европейского соглашения 1971 года. |
| Types of body of goods road vehicle | Типы кузова грузовых дорожных транспортных средств |
| Priority: 1 Output expected by the end of 2011: Decision on including Variable Message Signs (VMS) in the Convention on Road Signs and Signals, 1968. | Результаты, ожидаемые к концу 2011 года: Принятие решения о включении знаков с изменяющимся сообщением (ЗИС) в Конвенцию о дорожных знаках и сигналах 1968 года. |
| Giving priority to infrastructure projects, such as road and aviation networks, electricity interconnection and telecommunications; | ё) уделение первоочередного внимания проектам по развитию инфраструктуры, такой как сети автомобильных дорог и авиалиний, объединение энергосистем и телекоммуникации; |
| Almost 70% of international unaccompanied CT is transalpine, mainly because road transportation is hindered in these mountainous areas, but also by Swiss policy towards heavy vehicles. | Почти 70% международных несопровождаемых КП осуществляется в трансальпийском сообщении, что обусловлено главным образом наличием препятствий для развития автомобильных перевозок в этих гористых районах, а также швейцарской политикой в отношении большегрузных транспортных средств. |
| It also planned to launch new projects to develop road and rail links in the southern direction to increase the country's transit potential through connection with the railway network of West Asia. | Армения планирует также начать осуществление новых проектов по строительству автомобильных и железных дорог в южном направлении для наращивания транзитного потенциала страны за счет сообщения с железнодорожной сетью Западной Азии. |
| Further assistance in planning the surveys between September and November 1996 was provided by an expert on road haulage surveys to each participating CE country with the exception of Slovenia where, with mutual agreement, the visit was postponed until March 1997. | В период с сентября по ноябрь 1996 года эксперт по вопросам обследований автомобильных перевозок оказал дополнительную помощь в области планирования обследований каждой из стран ЦЕ, принимающих участие в данном процессе, за исключением Словении, посещение которой, по обоюдному согласию, было перенесено на март 1997 года. |
| The Highways Agency is committed to deliver services and measures to minimise the impact of road schemes on the environment and local community by; | В задачу Дорожной администрации входит оказание услуг и принятие соответствующих мер с целью сведения к минимуму воздействия автомобильных дорог на окружающую среду и население путем: |
| The Mission decided not to utilize the Mi-26 and C-130 aircraft but instead rely more on road transportation during the dry season. | Миссией принято решение отказаться от использования вертолета Ми-26 и самолета С-130 и в большей степени использовать автомобильный транспорт во время сухого сезона. |
| In the United Kingdom, water transport accounts for 24% of annual goods moved compared to 64% for road and 8% for rail. | В Соединенном Королевстве на водный транспорт приходится 24% ежегодно перевозимых грузов, тогда как на автомобильный транспорт их приходится 64%, а на железнодорожный транспорт - 8%. |
| b) Road: Eurostat will make a proposal to change definitions such as passenger/kilometre. | Ь) Автомобильный транспорт: Евростат представит предложение по изменению определений, например определения пассажиро-километра. |
| The bridge also became a shared road and rail bridge in 1886 until the separate rail bridge was completed in 1925. | Мост использовался как автомобильный и железнодорожный с 1886 года до тех пор, пока отдельный железнодорожный мост не был построен в 1927 году. |
| Road (buses and trolleybuses) | Автомобильный транспорт (автобусы и троллейбусы) |
| For road freight transport, methodological work is aimed at regular production of statistics collected under the 1998 Council Regulation. | В области автодорожных грузовых перевозок целью методологической работы является регулярная разработка статистических данных, собираемых в соответствии с регламентацией Совета 1998 года. |
| That the involvement also of private sector organizations in the formulation of road transit transport policies be encouraged; | содействовать участию также организаций частного сектора в разработке политики, касающейся автодорожных транзитных перевозок; |
| This proposal was adopted by the UNECE Inland Transport Committee (ITC) during its sixty-second session in February 2000 and a mandate was given to the Expert Group to first concentrate its efforts on road tunnels. | Это предложение было принято Комитетом по внутреннему транспорту (КВТ) ЕЭК ООН в ходе его шестьдесят второй сессии, состоявшейся в феврале 2000 года, и данной Группе экспертов был предоставлен мандат на то, чтобы она первоначально сосредоточила свои усилия на автодорожных туннелях. |
| In the case of VDE road projects around 1,150 km of six-lane motorways were constructed or upgraded by the end of 2001, and a little less than 400 km are under construction. | Что касается автодорожных проектов VDE, то к концу 2001 года было построено или модернизировано около 1150 км шестиполосных автострад и чуть меньше 400 км находится в стадии строительства. |
| The group will concentrate first on road tunnels and, as necessary, continue later with safety issues in other tunnels, and will first meet in Geneva on 10-11 July 2000. | На начальном этапе эта группа сосредоточит свое внимание на автодорожных туннелях и при необходимости впоследствии продолжит работу над вопросами безопасности в других туннелях; первое совещание этой группы состоится в Женеве 10-11 июля 2000 года. |
| In this overall context, road, water and rail transport form part of an integrated and mutually reinforcing strategy providing an alternative to air operations. | В этом общем контексте автодорожный, водный и железнодорожный транспорт составляют часть комплексной стратегии, элементы которой дополняют друг друга и обеспечивают альтернативу авиаперевозкам. |
| Most of the emissions came from the road sector, which released 1,390 million tons of carbon dioxide. | Большая их часть пришлась на автодорожный сектор, в котором образовалось 1390 млн. тонн двуокиси углерода. |
| Among the various modes of transport, the road sector consumes the most energy and is responsible for more than 80 per cent of carbon dioxide emissions from all forms of transport. | Среди различных видов транспорта автодорожный сектор потребляет наибольший объем энергии и является источником более 80 процентов выбросов двуокиси углерода по всем видам транспорта. |
| The tunnel category, assigned in accordance with 1.9.5.1 by the competent authority to a given road tunnel for the purpose of restricting the passage of transport units carrying dangerous goods, shall be indicated as follows by means of road signs and signals: | Транспортная категория, к которой компетентным органом в соответствии с пунктом 1.9.5.1 отнесен данный автодорожный туннель с целью ограничения проезда транспортных единиц, перевозящих опасные грузы, должна указываться посредством дорожных знаков и сигналов следующим образом: |
| This second phase includes also the creation of a unified road administration, with technical and regulatory functions, in the framework of which a new State-owned company, the Road Technical Center Ltd, was created in August 2000. | Второй этап включает также создание единой автодорожной администрации, наделенной функциями технической и регулирующей структуры, в рамках которой в августе 2000 года была создана новая государственная компания "Автодорожный технический центр". |
| The airport is connected to the A1 trunk road by the A696 dual carriageway. | Аэропорт связан с дорогой A1 с шоссе A696. |
| The Qaraaoun (army checkpoint) road going towards Sohmor (cut off) | шоссе аль-Карун, армейский блок-пост в направлении Самхары (движение прервано); |
| And ever road, ever mile, it's nothin' but moms and pops and car-seat kiddies giving me that look... | И на каждом шоссе я встречал родителей с детишками, которые показывали мне: Катись к черту с шоссе! |
| Headed east on Malpassat Road. | Повернувший на восток, на шоссе Малпассат. |
| You go right up Old Pass Road. | По старому шоссе на Апачо. |
| This information may be helpful in the identification of bottlenecks in pan-European rail and road networks. | Эта информация может помочь в выявлении узких мест в панъевропейских железнодорожной и автодорожной сетях. |
| This very recent text applies to tunnels of the French national road network the conclusions of the joint OECD/PIARC ERS2 project on the carriage of dangerous goods in road tunnels. | Этот документ, принятый совсем недавно, направлен на обеспечение применения заключений, составленных по итогам совместного проекта ОЭСР/ПМАДК ERS2, касающегося перевозки опасных грузов по автодорожным туннелям, к туннелям французской национальной автодорожной сети. |
| The first contract between the Norwegian Public Road Administration and a PPP company will be signed by the end of 2002 for building, operating and reparing a particular road for a period of 20-25 years. | К концу 2002 года между Государственной автодорожной администрацией Норвегии и одной из компаний ГЧП будет подписан первый договор о строительстве, эксплуатации и ремонте конкретной дороги на период 20-25 лет. |
| In the transport sector, the Bank's support relates to investment in the development or extension of rail and road infrastructure, procurement of transport equipment and provision of technical assistance. | В области транспорта Банк финансирует инвестиции в развитие или расширение железнодорожной и автодорожной инфраструктуры, закупку транспортного оборудования и предоставление технической помощи. |
| Roughly half the cost of each major road schemes costing over Pound5m is provided in the form of TSG. | Приблизительно половина стоимости каждой крупной автодорожной программы свыше 5 млн. фунтов стерлингов покрывается за счет ДТД. |
| There's only one road that leads to the police station. | Там только одна улица, которая ведет к полицейскому участку. |
| Because of the road menders the whole area looked very different. | Из-за дорожных рабочих улица изменилась. |
| We got to hit the road. | А то вся улица услышит. |
| Dafu, this is Fengshou Road. | Тафу, это улица Фэньшу. |
| M.G. Road... Laxmi road... why can't they just have names like that. | Улица М.Дж., улица Лакшми почему у них нет, например, таких имён? |
| The technical result is a reduction in icing over, and protection of the road covering and of the actual hatch structure from being destroyed by motor transport. | Технический результат - уменьшение обледенения, предохранение дорожного покрытия и самой конструкции люка от разрушения автомобильным транспортом. |
| In addition, the shipment of arms involves transport over local road networks between neighbouring countries and Somalia, a condition that applies to neighbouring countries adjacent to Somalia, of which the Republic of Yemen is not one. | Кроме того, в нем говорится о поставках оружия автомобильным транспортом по местным дорогам в соседние государства и в Сомали, т.е. речь идет о приграничных, сопредельных с Сомали странах, к числу которых Йеменская Республика не относится. |
| The Swiss Government also continued to promote and introduce measures for transfer of freight traffic from road to rail. | Правительство Швейцарии также продолжало усилия по стимулированию и введению мер в целях снижения объема грузовых перевозок автомобильным транспортом за счет увеличения доли железнодорожного транспорта. |
| The predominant means of transport of the arms were ocean-going freighters, dhows and surface vehicles over the local road networks in the neighbouring States and Somalia. | «Оружие в основном доставлялось крупными океанскими грузовыми судами, дау и автомобильным транспортом, который использовался на местных дорогах в соседних государствах и в Сомали». |
| For road and rail transport, however, the situation is different; distance is a major determinant of road and rail transport costs. | Однако в случае автомобильных и железнодорожных перевозок положение является иным; при перевозке грузов автомобильным транспортом или по железной дороге расстояние оказывается одним из главных факторов, определяющих транспортные издержки. |
| It's so good taking the road and never look back | "Так хорошо... ехать по дороге... и не оборачиваться назад" |
| Our faces aren't going to scrape along the road, are they? | Ну мы не собираемся ехать лицами по дороге, правда? |
| We drive this road. | Будем ехать по этой дороге. |
| So that bus just overtook me, so I have to now go on the wrong side of the road and you get... | Этот автобус обогнал меня таким образом, что мне пришло ехать не по той стороне дороги. |
| As one scientist friend puts it: if you are driving on a mountain road, approaching a cliff, in a car whose brakes may fail, and a fog bank rolls in, should you drive more or less cautiously? | Как говорит один из моих друзей-ученых, если вы ведете машину по горной дороге, приближаетесь к обрыву, в машине могут отказать тормоза, и вдобавок сгущается туман - вы будете ехать более осторожно или нет? |
| So, we know the rail road goes to here | Итак, здесь проходит железная дорога. |
| Road, rail, local gossip... | Проверена дорога, железная дорога, выслушаны местные сплетни, пока никаких результатов. |
| Over a period of three years, the original plan was to first have both the road and the railroad all the way to Narvik and then on to Kirkenes, but they only managed to build the railroad to Bod. | В течение трёх лет подлинным планом являлось строительство Железной и автомобильной дорог до Нарвика, а потом и до Киркенеса, но была построена только железная дорога до Будё. |
| In mid-century, the state's rural and commercial areas were connected by the construction of a 129-mile (208 km) wooden plank road, known as a "farmer's railroad", from Fayetteville in the east to Bethania (northwest of Winston-Salem). | В середине столетия сельские и коммерческие районы штата стали более связанными благодаря строительству 129-мильной (208-километровой) деревянной дороги, сделанной в основном из досок, известной как «железная дорога фермера», от Фейетвилла на востоке к Бетании (к северо-западу от Уинстон-Сейлема). |
| Road construction plans appeared in 2003, when the Yamal Railway Company was established after the railway to the west of Korotchaevo became unusable. | Планы строительства дороги появились в 2003 году, когда была создана ОАО «Ямальская железнодорожная компания» после того, как железная дорога на запад от Коротчаево пришла в негодность. |
| Our Long Road Home was released on September 16, 2008. | Our Long Road Home был выпущен 16 сентября 2008 года. |
| A graduate of Toronto's Vaughan Road Collegiate Institute (now Vaughan Road Academy), he served five years as a medic during World War II, receiving a Military Medal for "bravery in the field". | Там же отучился в Vaughan Road Collegiate Institute (ныне Vaughan Road Academy), после чего отслужил пять лет в качестве санитара во время Второй мировой войны, получив Воинскую медаль за «храбрость на поле боя». |
| On July 4, 2011, HBO debuted Pelosi's next film Citizen U.S.A.: A 50 State Road Trip. | В 2011 году на «HBO» состоялась премьера следующего фильма Пелоси следующем фильме «Гражданин США: 50 State Road Trip». |
| 2000 Malibu Road is a prime time American soap opera that aired on CBS in the summer of 1992. | «Дорога на Малибу 2000» (англ. 2000 Malibu Road) - американская телевизионная мыльная опера, транслировавшаяся на CBS в 1992 году. |
| At 6 Soi Kasemsan 2, Rama 1 Road, Pathumwan, only a block away from Bangkok National Stadium, it is open everyday from 9:00 a.m. to 6:00 p.m... | Музей расположен по адресу 6 Soi Kasemsan 2, Rama 1 Road, Pathumwan, всего в одном квартале от стадиона Супхачаласай, и открыт каждый день с 9:00 до 18:00. |
| "You can't use the Harrow Road!" APPLAUSE I've forgotten what the question was. | "Ты не можешь проехать по Харроу Роуд!" Я забыла, какой был вопрос. |
| Were you at the farm on Pikeview Road the other day? | Ты был на ферме Пайквью Роуд на следующий день? |
| He has chosen the life of a London clubman with an actress in the Gray's Inn Road. | Он предпочел вести светскую жизнь в Лондоне и жить с актисой на Грейс-Инн Роуд. |
| U-turn at Pier 3 to Lung Cheung Road | Он поворачивает на Лунг Чеунг Роуд в сторону Квун Тонг. |
| 21-2 Requesting backup. 614 Reach Road. | Нужна поддержка Рич Роуд, 614 |