| I still want an access road by the end of the week. | И все-таки я хочу, чтобы подъездная дорога была готова к концу недели. |
| This road is going to take us all the way to Mexico City! | Эта дорога приведет нас прямо в Мехико! |
| Do a U-turn. The road's clear. | Развернись, дорога свободна. |
| In Nandayure, 30.5 million colones were spent on repairing the road between Pueblo Nuevo and La Soledad, including reballasting and header construction. | В Нандаюре ремонтировалась дорога Пуэбло-Нуэво - Ла-Соледад, для чего были выделены 30,5 млн. колонов, включая средства на асфальтирование и сооружение ограждений. |
| Divača lies along the A1 motorway and the old main road from Senožeče to Koper, with a junction that also leads to Lokev. | Дивача расположен вдоль автомагистрали А1 и старой главной дороги от Сеносеза до Копера, от неё уходит дорога на Локев. |
| If not, another road would have been taken. | Если это окажется невозможным, то будет выбран другой путь. |
| Yet, that road also opens up tremendous opportunities. | Однако этот путь открывает также и огромные возможности. |
| However, even the longest road begins with the very first step. | Однако даже самый длинный путь начинается с первых шагов. |
| This leads me directly to the heart of the problem and the centre of what could be a road to solution. | Это побуждает меня перейти непосредственно к сути проблемы и изложить возможный путь ее решения. |
| Kautz's cavalry division was ordered to clear the line of advance for the infantry, Brooks and Martindale would march down the City Point Railroad, and Hinks's U.S. Colored Troops would approach on the Jordan Point Road. | Кавалеристам Кауца было приказано расчистить путь пехоте, Брукс и Мартиндейл должен был наступать по линии железной дороги Петерберг-Ситипойнт, а цветные отряды Хинкса должны были наступать по дороге Джордан-Пойнт. |
| Maybe we should take... the Road Juggernaut 8000. | Может нам взять... Дорожный грузовик 8000. |
| As an alternative to the operating cycle described in paragraph 6.1. for the whole vehicle durability test, the vehicle manufacturer may use Standard Road Cycle (SRC) described in Appendix 3 of this annex. | 2.1 В качестве альтернативы изложенному в пункте 6.1 рабочему циклу полного ресурсного испытания транспортного средства изготовитель транспортного средства может использовать стандартный дорожный цикл (СДЦ), описанный в добавлении 3 к настоящему приложению. |
| Definition 7. A road sign that explains: | Дорожный знак, который указывает: |
| The crash location is inspected by AIB's inspection group (road engineer, policeman and car inspector). | Место происшествия осматривается инспекционной группой АИБ (дорожный инженер, полицейский и инспектор, проводящий технические осмотры транспортных средств). |
| Even though the Mazda is less expensive to buy, it uses less fuel, it's cheaper to insure, it's kinder to Johnny Polar Bear, so the road tax is cheaper. | При этом Мазда дешевле Использует меньше топлива, ее дешевле содержать, благодаря Джону Полар Беару дорожный налог меньше. |
| At the same time, road haulage and the use of private cars have increased significantly, creating a demand for the expansion of the road network in terms of motorways and of city roads. | В то же время заметно возросли масштабы дорожных грузовых перевозок и использования личных автомобилей, что вызвало необходимость расширения дорожной сети в виде строительства автомагистралей и городских дорог. |
| I-62 Track is accessible for road vehicles of rescue services. | Путь, обеспечивающий возможность доступа дорожных транспортных средств аварийно-спасательных служб. |
| Does the term XING are available nationwide from millions of road signs, just because a German company has secured the worldwide rights to names? | Означает термин XING доступны общенациональной от миллионов дорожных знаков, только потому, что немецкая компания обеспечила всему миру правами на имена? |
| The lower number of patrol person-days was the result of limited patrolling owing to the Ebola outbreak in March 2014 and to the cancellation of a number of patrols due to poor weather and road conditions | Уменьшение числа человеко-дней патрулирования объясняется ограничением патрулирования из-за вспышки эпидемии Эболы в марте 2014 года и отменой ряда операций по патрулированию из-за плохих погодных и дорожных условий |
| Other legal instruments are modal-specific, addressing, for instance, the harmonization of road signs and signals or the transport of goods by rail. | Другие правовые инструменты касаются перевозок определенным видом транспорта и посвящены, например, унификации дорожных знаков и сигналов или перевозке грузов железнодорожным транспортом. |
| The presentation went into depths with the description of the methodology and criteria of attractiveness of road and rail routes. | Его сообщение содержало подробное описание методологии и критериев привлекательности автомобильных и железнодорожных маршрутов. |
| The European road freight sector experienced spectacular growth between 1995 and 2007, with activity as measured by tonne km almost tripling within that period. | В европейском секторе автомобильных грузовых перевозок в 1995-2007 годы наблюдался ошеломительный рост, когда его активность, измеряемая в тоннах на км, практически утроилась. |
| For transit traffic, only data on rail freight and road freight are collected (partial dissemination for road freight). | Что касается транзитного движения, то осуществляется сбор данных только о грузовых железнодорожных и автомобильных перевозках (информация о грузовых автомобильных перевозках распространяется лишь отчасти). |
| Roads: Finnish Road Administration is responsible for Finland's highway network. | Автомобильные дороги: Сеть автомобильных магистралей Финляндии находится в ведении Финской администрации автомобильных дорог. |
| In the Central African Economic and Monetary Community, the existing regulatory framework consisted of an international convention for road transit signed in 1991 (TIPAC Convention) based on the TIR system (physical carnet guaranteed by an association). | В Центральноафриканском экономическом и валютном сообществе существующей нормативной системой была Международная конвенция об автомобильных транзитных перевозках, подписанная в 1991 году (Конвенция ТИПАК), основанная на системе МДП (карточка, гарантируемая какой-либо ассоциацией). |
| The main modes of rail and road are used for domestic passenger transport. | Основными видами внутреннего пассажирского транспорта является железнодорожный и автомобильный. |
| A special focus is placed on "inland transport modes" which we define as encompassing terrestrial and fluvial transport (rail, road, inland waterways and oil pipelines). | Особое внимание уделяется понятию "виды внутреннего транспорта", под которым мы подразумеваем наземный и речной транспорт (железнодорожный, автомобильный, внутренний водный и нефтепроводный). |
| To accommodate the demands of specific industries such as road and rail transportation, special regulations permit longer standard and maximum hours, and for industries with seasonal variations in hours of work, averaging of hours is permitted. | Для выполнения этих требований в отдельных отраслях промышленности, таких, как автомобильный и железнодорожный транспорт, установлены специальные правила, допускающие увеличение продолжительности нормального и максимального рабочего времени, а в отраслях с сезонными колебаниями продолжительности рабочего времени разрешается его усреднение. |
| Only Cyprus and Poland submitted complete information on road investment. | Полную информацию о капиталовложениях в автомобильный транспорт представили только Кипр и Польша. |
| Road part of the CQ: A pilot questionnaire with a change of units in the number of passenger cars and breakdown of trolleybuses will be added by ECMT. | Автомобильный раздел ОВ: ЕКМТ изменит в экспериментальном вопроснике единицы измерения количества пассажирских автомобилей и дополнит его классификацией троллейбусов. |
| There is no legislation dealing with safety in road tunnels. | Никаких законодательных актов, касающихся безопасности в автодорожных туннелях, не имеется. |
| One may use both devices - either the road pricing or the tongue - to hurt people, or to help people. | И систему взимания автодорожных сборов, и язык можно использовать как во вред, так и на благо людям. |
| In conclusion, except for the few above-mentioned additions, the Group of Experts found that its final report dated 10 December 2001 covered all aspects relevant for improving safety in road tunnels. | В заключение Группа экспертов признала, что, за исключением нескольких вышеупомянутых дополнений, ее заключительный доклад от 10 декабря 2001 года охватывает все аспекты, имеющие отношение к повышению безопасности в автодорожных туннелях. |
| Reaffirming their resolve to build and strengthen the infrastructure linking the ECO member countries to each other and with international markets through viable road, railway, sea and air connections and routes as well as networks of oil and gas pipelines, | вновь заявляя о своей решимости создать и укрепить инфраструктуру, связывающую страны - члены ОЭС между собой и с мировыми рынками посредством обеспечения надежных автодорожных, железнодорожных, морских и воздушных сообщений и маршрутов, а также сетей нефте- и газопроводов, |
| B4: Safety in road tunnels: Objectives and factors of influence | В 4 БЕЗОПАСНОСТЬ В АВТОДОРОЖНЫХ ТУННЕЛЯХ: |
| These services should be intensified in future when the road corridor connecting northern Ethiopia to the port was improved. | В будущем это обслуживание должно активизироваться, когда будет улучшен автодорожный коридор, соединяющий северную часть Эфиопии с портом. |
| This means a road haulage operator only had to fulfil three requirements to get acces to the profession. | В соответствии с этим Законом автодорожный оператор должен лишь выполнить три требования, для того чтобы получить доступ к профессиональной деятельности. |
| The main financing institution will be the National Road and Motorway Fund with the main revenue coming from the sale of vignettes, income from enterprises' shares transferred by the State Treasury, loans from International Financial Institutions and commercial loans. | В роли ведущего финансирующего учреждения будет выступать Национальный автодорожный фонд, основная часть поступлений в который будет формироваться за счет продажи виньеток, дохода на переданные министерством финансов акции предприятий, кредитов международных финансовых учреждений и коммерческих займов. |
| The bridge over Choloki river that was a main road link between Ajaria and the rest of Georgia was blown up on May 2, 2004, by the ousted leadership of the Autonomy. | Автодорожный мост через р. Чолоки, который являлся важным связующим звеном между Аджарией и остальными частями Грузии, был взорван 2 мая 2004 года по приказу тогдашних лидеров автономии. |
| Road: 95,013 tons within Mission area | Автодорожный транспорт: перевозка 95013 тонн грузов внутри района Миссии |
| They had been found in the Awram al-Jawz area of the Ariha-Ladhiqiyah road. | Они были обнаружены в районе Аврам-эль-Джавс шоссе Ариха-Латакия. |
| Great plans, I don't even know what road I'm on. | Прекрасно! Я даже не знаю, на каком мы шоссе. |
| Thus, in accordance with applicable domestic rules and regulations and under the direction and supervision of the duty prosecutor of Santa Rosa del Aguaray, steps were taken to unblock the road and apprehend the most notorious of the leaders. | В этой связи в соответствии с действующими внутренними правилами и инструкциями и под руководством и наблюдением со стороны прокурора Санта-Роса-дель Агуарау были предприняты меры по разблокированию шоссе и задержанию наиболее одиозных лидеров. |
| The Avni Institute occupies several buildings along the Eilat Road in South Tel Aviv. | Институт Авни располагается в нескольких зданиях, которые построены вдоль шоссе Эйлат (Eilat Road) в Южном Тель-Авиве. |
| The bodies of two unidentified persons in their forties and fifties were found on Shab'a-al-Malihah Road. | Тела двух неопознанных лиц в возрасте около 40 и 50 лет были обнаружены на шоссе Шаба - Аль-Малиха. |
| In spite of such conditions, The former Yugoslav Republic of Macedonia manages to provide relatively good development in the road infrastructure and an appropriate traffic control. | Бывшая югославская Республика Македония, несмотря на сложившуюся ситуацию, стремится к созданию условий для относительно эффективного развития автодорожной инфраструктуры и установлению надлежащего контроля за дорожным движением. |
| (b) Improved rail, road, air, and pipeline infrastructure - implement projects that will reflect local transport modes. | Ь) развитие железнодорожной, автодорожной, авиатранспортной и трубопроводной инфраструктуры: осуществление проектов, которые соответствуют местным видам транспорта; |
| While the availability and quality of transport infrastructure is improving, albeit slowly and not along the entire network, the management of road infrastructure and rail operations raises concerns in many places. | И хотя доступ к транспортной инфраструктуре улучшается и ее качество повышается - пусть даже и недостаточно быстрыми темпами и не в рамках всей сети, - управление автодорожной инфраструктурой и железнодорожными операциями во многих местах вызывает обеспокоенность. |
| In this respect, tunnels and bridges, structures which are an integral part of the road system, should, to the extent possible, with the exception of the emergency lane, have the same number of traffic lanes as there are before and after these structures. | В этой связи в таких конструкциях, как туннели и мосты, являющихся неотъемлемой частью автодорожной системы, следует по возможности предусматривать - помимо аварийной полосы - такое же число полос движения, как и на дороге перед ними и после них. |
| For many years, it has been limited to basic data on the status of the TEM motorway network and the TEM Corridor, consisting of existing road links to be replaced by the TEM motorways in the future. | В течение многих лет эта работа ограничивалась основными данными о состоянии автодорожной сети ТЕА и коридора ТЕА, включающих существующие автодорожные соединения, которые в будущем должны быть заменены автомагистралями ТЕА. |
| Lazy Lane is the only road in the village. | Лазурная улица - единственная улица в Васькине. |
| He's driving on the open road... | Пустая улица. Скорость... |
| Warren Beatty also lived nearby, earning the road the nickname "Bad Boy Drive". | Также неподалёку жил Уоррен Битти, и благодаря этой троице улица в итоге получила название «Улицы плохих парней». |
| In his home town of Alton there is a pub named The Gentleman Jim and Dickinson Road in Portsmouth was named in his honour. | В его честь также назван паб в родном городе Алтоне под названием The Gentleman Jim, а также улица в Портсмуте под названием Dickinson Road. |
| Park Terrace - this street appears as Mill Road on an 1862 map. | Парк Террас (англ. Рагк Тёггасё) - улица, обозначенная как Милл-Роуд, впервые появилась на карте 1862 года. |
| Among the transport sectors the share of imported gross production is lower in rail freight transport than in freight transport on road. | Среди транспортных секторов доля импортной валовой продукции в секторе грузовых перевозок железнодорожным транспортом ниже, чем в секторе грузовых перевозок автомобильным транспортом. |
| Ukraine's transport infrastructure has the capacity to transport over 60-70 billion tons of goods each year by rail, inland waterway and road and handle them in its ports, and also to convey up to 200 million tons of products by pipeline. | Технологические мощности национальной транспортной инфраструктуры разрешают ежегодно перевозить железными дорогами, внутренним водным и автомобильным транспортом и перерабатывать в портах свыше 60-70 млн.т. товаров, а также доставлять трубопроводным транспортом до 200 млн. т. |
| Combined transport by rail and road | Комбинированная перевозка железнодорожным и автомобильным транспортом. |
| The noise from rail traffic is of intermittent type with a frequency between that of road and waterway traffic. | Шум, вызываемый железнодорожным транспортом, является прерывистым и по своей частоте находится посредине между шумом, вызываемым автомобильным транспортом, и шумом, вызываемым водным транспортом. |
| Land mines, destroyed bridges and military activity have limited road transportation, and airlift operations have had to be reduced because of the fighting and the threat of missile attacks. | Мины, разрушенные мосты и военные операции ограничили объем перевозок товаров автомобильным транспортом, а, кроме того, из-за боевых действий и угрозы ракетного обстрела было необходимо сократить объем воздушных перевозок. |
| They will not make the road at night... | Если позвоним сегодня, им придётся ехать всю ночь. |
| Listen, we should hit the road. | Слушай нам надо ехать. |
| You guys should hit the road. | Родители, вам пора ехать. |
| Yet with no traffic, on a decent road up to 80. | А если нет движения и хорошая дорога, то можно и все 80 ехать. |
| To find out if men make for better map readers, the guys hid the road in style I'm pretty sure I have no idea where we are. before cruising down to the coast, the start point for their map mayhem. | Чтобы узнать, лучше ли мужчины читают карты ребята решили ехать со стелем я уверен что я не знаю где мы перед тем как поехать к побережью - к их стартовой точке в навигационном тесте |
| The road and the tunnel were never built. | Железная дорога и тоннель так и не были построены. |
| In mid-century, the state's rural and commercial areas were connected by the construction of a 129-mile (208 km) wooden plank road, known as a "farmer's railroad", from Fayetteville in the east to Bethania (northwest of Winston-Salem). | В середине столетия сельские и коммерческие районы штата стали более связанными благодаря строительству 129-мильной (208-километровой) деревянной дороги, сделанной в основном из досок, известной как «железная дорога фермера», от Фейетвилла на востоке к Бетании (к северо-западу от Уинстон-Сейлема). |
| The revised TEM and TER Master Plan reflected the changes in the road and rail backbone network as well as the forecast of traffic flows on articular sections of the TEM (motorway/road) and TER (rail) networks. | В пересмотренном Генеральном плане ТЕА и ТЕЖ отражены изменения в магистральных сетях автомобильных и железнодорожных перевозок, а также содержится прогноз транспортных потоков на сочлененных участках сетей ТЕА (автомагистраль/дорога) и ТЕЖ (железная дорога). |
| Borgund stave church, the Flåm railway and the Snow Road between the fjords are not far away. | Недалеко отсюда и деревянная церковь Боргунд, железная дорога Флом и «Снежная дорога» между фьордами. |
| In 1905 a road was built linking Banfora to Bobo-Dioulasso and in 1931 a railway was built to the town. | В 1905 году Банфора была соединена автомобильной дорогой с Бобо-Диуласо, а в 1931 году через город была построена железная дорога. |
| The Great Road: The Life and Times of Chu Teh. | Great Road: The Life and Times of Chu Teh', биография коммунистического генерала Чжу Дэ. |
| Also in 2008, Bragg played a small role in Stuart Bamforth's film A13: Road Movie. | В 2008 году Брэгг сыграл небольшую роль в фильме Стюарта Бамфорта A13: Road Movie. |
| The result of the road-making provision was that the settlement became noted for its good roads, especially for that named Talbot Road. | В результате дорожных работ поселок стал известен своими хорошими дорогами, называемыми «Talbot Road». |
| A street, the former Community Access Road, on nearby Fort Bragg was named in his honor. | В его честь была названа улица (бывшая Community Access Road) близ Форт-Брэгга. |
| A regatta was inaugurated on 12 September 1842 on a straight course from Throstle's Nest Weir to Regent Road Bridge. | Первая официальная регата была открыта 12 сентября 1842 года на прямом участке реки от плотины Throstle's Nest до моста Regent Road. |
| There's three cameras covering the Causeway, two monitoring Denver Road and 3,000 soldiers on Plymouth Street. | Три камеры покрывают всю мостовую, Две следят за Денвер Роуд, а на Плимут-Стрит З тысячи солдат. |
| Shagbag saw him heading' to River Road. | Шэгбэг видел, он поехал к Ривер Роуд. |
| CCTV from the garage at Broadwell Road. | Запись с камеры у гаража на Бродвэлл Роуд. |
| It was the night of the 24th of May, 8pm, in the gentleman's convenience on Laneside Road. | Это произошло вечером, 24 мая, в 8 часов в мужском туалете на Лейнсайд Роуд. |
| Turning into Elmerbridge Road. | Сворачиваем на Элмербридж Роуд. |