| Because it was such a well-developed road, many famous persons, including the haiku master Matsuo Bashō, traveled the road. | Поскольку это была хорошо развитая дорога, многие известные люди, в том числе хайку - мастер Мацуо Басё, путешествовали с помощью неё. |
| An asphalt road connects Lachin with both Stepanakert/Khankendi and Armenia. | Асфальтированная дорога связывает Лачин как со Степанакертом/Ханкенди, так и с Арменией. |
| A narrow road leads downwards, to the shore, to the village Mochima. | Узкая дорога ведет вниз, к берегу, к поселку Мочима. |
| This road never looked so lonely | Эта дорога никогда не выглядела такой одинокой |
| The preceding confrontations resulted in the closure of the A9 road, greatly reducing access to Jaffna District and the Vanni area, and the displacement of more than 40,000 civilians in both Jaffna and Kilinochchi Districts, and of more than 60,000 civilians from Batticaloa District. | В результате этих столкновений была перекрыта дорога А-9, что резко ограничило доступ в округ Джафна и район Ванни и привело к перемещению более 40000 гражданских лиц в округах Джафна и Килиноччи; более 60000 человек покинули округ Баттикалоа. |
| If you take her, it's a long road. | Если Вы ее заберете, это будет долгий путь. |
| Let's pack up Nurse Betty and hit the road. | Упакуем сестричку Бетти - и в путь. |
| From San Antonio you should take the road to Puig des Rocar, then take the road to Cala Comte that takes you to the beach. | Из Сан-Антонио вы должны встать на путь де Пуч Rocar, а затем встать на путь Cala граф, который доставит Вас на пляж. |
| It's a long, long road to independence | Это длинный, длинный путь к независимости |
| You know, this - this road we're on, it's - it's dangerous. | Знаешь, этот путь, по которому мы идем, он опасен |
| In the event of a delay resulting from the sea transport operation, the road carrier shall pay compensation for such damage not exceeding the carriage charges. | В случае задержки в результате морской перевозки дорожный перевозчик выплачивает за такой ущерб возмещение в размере, не превышающем сумму расходов на перевозку. |
| On the January 19 episode of Raw, the Ascension were confronted and attacked by the New World Order, the APA and the New Age Outlaws (Billy Gunn and Road Dogg) after the Ascension interfered in the nWo reunion segment. | 19 января на Raw Вознесение было атаковано Новым Мировым Порядком, АПА и Изгоями Нового Века (Билли Ганн и Дорожный Пёс) после того, как Вознесение вмешалось в сегмент воссоединения Нового Мирового Порядка. |
| MAN: Pick a lane, Road Warrior! MARTIN: | Свали с дороги, Дорожный Воин! |
| At the crossing (point B) turning to the left towards the sea (road sign a'cup of coffee', arrow "Medūza") and driving 1,1km. | На перекрестке (точка В) поверните налево по направлению к морю (дорожный знак с изображением чашки кофе, указатель «Medūza»), двигайтесь 1,1км. |
| Road freight transport - domestic road freight transport. | Дорожный моторный транспорт грузовой - грузовой внутригосударственный дорожный моторный транспорт. |
| There are several other rules for signs and road markings regarding lanes. | Имеется еще несколько правил о дорожных знаках и дорожной разметке для полос движения. |
| At the national level, Burkina Faso is undertaking measures to improve transit systems, including the reduction of road tolls and other controls. | На национальном уровне Буркина-Фасо предпринимает меры для улучшения систем транзита, в том числе меры по уменьшению дорожных сборов и смягчению других мер контроля. |
| For their part, central and eastern European countries mainly emphasize their need for a substantial rehabilitation and improvement of road networks (Belarus, Romania, Russian Federation). | Страны центральной и восточной Европы, со своей стороны, главным образом отмечают необходимость существенной реконструкции и усовершенствования дорожных сетей (Беларусь, Венгрия, Румыния, Российская Федерация). |
| (e) It is anticipated that, because of severe road conditions in Cambodia, 3 per cent of the remaining vehicular fleet, upon collection from all over Cambodia, will be in a condition that makes repair uneconomical. | е) с учетом тяжелых дорожных условий в Камбодже ожидается, что З процента остающихся средств автотранспортного парка по завершении их сбора со всей территории Камбоджи будут в таком состоянии, что их ремонт будет неэкономичен. |
| infrastructure standards to promote vehicle to infrastructure and vehicle to vehicle communication (AGR, Convention on Road Signs and Signals). | разработка стандартов в области инфраструктуры с целью содействия внедрению систем связи между транспортным средством и инфраструктурой и между транспортными средствами (СМА, Конвенция о дорожных знаках и сигналах). |
| These transport corridors generate larger volumes of rail haulage than road. | Объемы железнодорожных перевозок по этим транспортным коридорам превышают объемы автомобильных перевозок. |
| Several least developed countries, including the Lao People's Democratic Republic and Nepal, have established road funds as an effective means of mobilizing finances for road maintenance. | В нескольких наименее развитых странах, в том числе в Лаосской Народно-Демократической Республике и Непале, созданы дорожные фонды в качестве одного из эффективных средств мобилизации финансовых ресурсов для эксплуатации автомобильных дорог. |
| Bottlenecks have a particularly significant impact on road infrastructure, where the problem is systemic and is getting worse every year as the number of road vehicles increases. | Особенно существенно воздействие «узких мест» применительно к инфраструктуре автомобильных дорог, где проблема носит системный характер и усугубляется возрастающими из года в год темпами автомобилизации. |
| There are important stakeholders in the road haulage 'chain of command' that fall to the margins of the scope of much of the regulatory framework, notably the freight forwarding community. | В "иерархии" автомобильных перевозок имеются важные заинтересованные стороны, которые оказываются практически вне сферы охвата значительной части нормативно-правовых документов, в частности транспортно-экспедиторская сеть. |
| Information received from national associations of international road carriers of the CIS member countries show their special concern regarding problems related to the delays at borders due to the following types of control: | Информация, полученная от национальных объединений международных автомобильных перевозчиков стран-членов СНГ, свидетельствует об их особой озабоченности по поводу проблем, связанных с задержками на границах по причине следующих видов контроля: |
| Inadequate and inefficient telecommunications, storage and road, rail and/or air transport facilities have limited the scope of the supply-side response for developing countries, especially the least developed countries. | Неадекватные и неэффективные сети связи, складские сооружения и автомобильный, железнодорожный и/или воздушный транспорт ограничивают возможности развивающихся стран, особенно наименее развитых стран, в области предложения. |
| The poor road conditions, the ageing fleet and the increase in the number of commuters worsen the situation in the EECCA countries. | Способствуют ухудшению ситуации в странах ВЕКЦА плохие дороги, устаревший автомобильный парк и рост числа людей, ежедневно использующих автотранспорт. |
| Transport modes Road, rail, aviation, navigation | Виды транспорта: автомобильный, железнодорожный, воздушный, судоходство |
| The 2nd Battalion - under the command of Lt. Col. John Frost - would follow the riverside roads to the centre of Arnhem (codenamed the Lion route) and secure the main road and railway bridges, as well as a pontoon bridge situated between them. | 2-й парашютный батальон под командованием подполковника Джона Фроста должен был проследовать вдоль реки к центру Арнема и захватить автомобильный и железнодорожный мосты, а также понтонный мост между ними. |
| While containerized seaborne trade continued to dominate multimodal/door-to-door transport chains, road, and in some regions rail and barge transport was typically also involved at both ends of the trip. | Хотя в смешанных перевозках по схеме "от двери до двери" по-прежнему господствуют морские контейнерные перевозки, со стороны как отправителя, так и получателя грузов, как правило, задействован автомобильный, а в некоторых регионах и железнодорожный и речной транспорт. |
| One year later, in August 2000, a new regulation on road tunnels safety was approved. | Через год были одобрены новые правила безопасности в автодорожных туннелях. |
| At the border of the EU and CEE/CIS countries the quality, extent and condition of the road networks changes considerably. | В странах ЕС и СЦВЕ/СНГ качество, протяженность и состояние автодорожных сетей существенно различаются. |
| Originally - between 10 and 20 years ago - European road pricing projects had been designed and built in the positive approach I have just explained. | Первоначально - а именно 10-20 лет тому назад - европейские проекты взимания автодорожных сборов разрабатывались и осуществлялись на основе вышеупомянутого позитивного подхода. |
| These and other features mean that the actual risk arising from the use of a railway tunnel is much less than that of a road tunnel. | Эти и другие факторы означают, что фактический риск, связанный с использованием железнодорожных туннелей, является намного меньшим по сравнению с использованием автодорожных туннелей. |
| The aim of the research project was to document the BASt-Workshop, to analyse cases of fires in tunnels, to establish proposals for the increase of the protection of people in cases of fire in road tunnels and to propose recommendations for the amendments of important guidelines. | Цель исследовательского проекта состояла в документальном обосновании заключений семинара BASt, проведении анализа отдельных пожаров в туннелях, разработке предложений по повышению уровня защиты людей на случай пожара в автодорожных туннелях и в составлении рекомендаций по поправкам к важным руководящим положениям. |
| In this overall context, road, water and rail transport form part of an integrated and mutually reinforcing strategy providing an alternative to air operations. | В этом общем контексте автодорожный, водный и железнодорожный транспорт составляют часть комплексной стратегии, элементы которой дополняют друг друга и обеспечивают альтернативу авиаперевозкам. |
| In order to increase infrastructure investments, a proposal was made to the Latvian Parliament to increase a part of collected excise tax on fuel earmarked for road trust fund. | В целях увеличения объема инвестиций в инфраструктуру в латвийский парламент было внесено предложение повысить долю акцизного налога на топливо, предназначенную для выплаты взносов в автодорожный целевой фонд. |
| Module 15. How to do a PPP road project through a "Design-Build-Finance-Manage" model? (Case studies, sample procurements docs, sample contracts, public briefing materials, risk assessment guidance, financial planning tools) | Модуль 15 Как разработать и осуществить автодорожный проект ГЧП с помощью модели "Проектирование - строительство - финансирование - эксплуатация"? (Тематические исследования, типовые закупочные документы, типовые контракты, материалы для брифинга общественности, руководство по оценке рисков, инструменты финансового планирования) |
| It is an authoritative source of information, statistics and analysis about issues related to urban and regional mobility including all modes of public transport (rail and road). | Он служит авторитетным источником информации, статистических данных и анализов по вопросам, касающимся городского и регионального передвижения, включая все виды общественного транспорта (автодорожный и железнодорожный транспорт). |
| This second phase includes also the creation of a unified road administration, with technical and regulatory functions, in the framework of which a new State-owned company, the Road Technical Center Ltd, was created in August 2000. | Второй этап включает также создание единой автодорожной администрации, наделенной функциями технической и регулирующей структуры, в рамках которой в августе 2000 года была создана новая государственная компания "Автодорожный технический центр". |
| He just happens to live up the road now. | Просто так вышло, что он теперь живет дальше по шоссе. |
| There is only one three-digit road in the country classified as a freeway, Route 431. | В стране существует только одна автомагистраль с трёхзначным номером, которая классифицируются как автострада - шоссе 431. |
| One of the original ideas was to write an episode with SpongeBob and Squidward on a road trip, inspired by the 1989 film Powwow Highway. | Одна из оригинальных идей серии была в том, чтобы сделать эпизод с Губкой Бобом и Сквидвардом на дорожном путешествии, вдохновлённую фильмом 1989 года, «Шоссе встреч». |
| In another incident, a father and son were driving on a highway, saw a line of Coalition forces cars behind them and pulled over to the side of the road to let them drive by. | В другом случае отец и сын ехали в автомашине по шоссе и, увидев сзади них автомобильную колону коалиционных сил, остановились у обочины, чтобы пропустить ее. |
| All units, suspect pursuit west on Kamehameha Highway, passing Makalapa Road. | Всем подразделениям, погоня за подозреваемым на запад по шоссе Камехамеха, проезжает дорогу Макалапа. |
| Improvements in road infrastructure can greatly help to reduce the frequency and gravity of traffic accidents. | Усовершенствование автодорожной инфраструктуры может способствовать ощутимому снижению частотности и степени тяжести последствий дорожно-транспортных происшествий. |
| Incurred road infrastructure financing during 1997 -2002 has been as follows: | В таблице ниже приведены данные о финансировании автодорожной инфраструктуры в период 1997-2002 годов: |
| During the last decade, a disparity has emerged between the number of vehicles and the road development. | В последние десять лет темпы роста автодорожной сети не соответствовали темпам увеличения количества транспортных средств. |
| The representative of Benin recalled the approval of the five-year development plan in 1993 which paid particular attention to the development of the transport sector, in particular road, railways and port infrastructure. | Представитель Бенина напомнил о принятом в 1993 году пятилетнем плане развития, в котором особое внимание уделяется развитию транспортного сектора, в частности автодорожной, железнодорожной и портовой инфраструктуры. |
| To this end, it has made significant progress in coordinating external support for the development of the East African Road Network. | С этой целью оно достигло значительного прогресса в координации внешней помощи, направленной на развитие автодорожной сети в Восточной Африке. |
| Warren Beatty also lived nearby, earning the road the nickname "Bad Boy Drive". | Также неподалёку жил Уоррен Битти, и благодаря этой троице улица в итоге получила название «Улицы плохих парней». |
| Excuse me, I think you missed a turn back there, that was my street, Lacey Road? | Извините, я думаю, вы пропустили поворот, там была моя улица, Лейси Роуд? |
| The monument is today protected by Archaeological Survey of India (ASI), and the nearby Kushak Road is named after it. | На сегодняшний день мемориал охраняется Археологической службой Индии (АСИ), а близлежащая улица Кушак названа в честь него. |
| M.G. Road... Laxmi road... why can't they just have names like that. | Улица М.Дж., улица Лакшми почему у них нет, например, таких имён? |
| And here's the street or road leading to this building, which is 730 Nizam block at Allama Iqbal Town. | А вот улица или дорога, которая ведёт к этому зданию, 730 Низам блок в районе Аллама Икбала. |
| In addition to solving major bottlenecks, the use of water and rail instead of road for a proportion of long-distance transportation will be encouraged. This is called modal shift. | В дополнение к мерам по устранению основных "узких мест", которые в настоящее время осуществляются для определенной доли перевозок на большие расстояния автомобильным транспортом, будет стимулироваться использование водного и железнодорожного транспорта. |
| from the point of view of strength, they are only built for carriage by rail and road by land and by ferry; | с точки зрения прочности они изготовлены только для перевозки железнодорожным или автомобильным транспортом по суше и на паромах; |
| Fighting in the east has limited access to populations around Kenema, while hostilities in the north-west near the end of the reporting period have curtailed access there, as well as road access to Makeni. | Боевые действия на востоке ограничили доступ к тем, кто проживает вокруг Кенемы, а из-за боевых действий, начавшихся ближе к концу отчетного периода на северо-востоке страны, возникли трудности с доставкой автомобильным транспортом помощи в эту часть страны, а также в Макени. |
| Road freight transport continued to predominate, accounting for over 60% of tonne-kilometres in 2006. | По-прежнему основной объем грузовых перевозок осуществлялся автомобильным транспортом, на который в 2006 году приходилось свыше 60% перевозок в расчете на тонно-километры. |
| Land mines, destroyed bridges and military activity have limited road transportation, and airlift operations have had to be reduced because of the fighting and the threat of missile attacks. | Мины, разрушенные мосты и военные операции ограничили объем перевозок товаров автомобильным транспортом, а, кроме того, из-за боевых действий и угрозы ракетного обстрела было необходимо сократить объем воздушных перевозок. |
| The deal was you fix the road, not make it worse. | Док сказал, когда я закончу, я могу ехать. |
| It's cold and a blizzard makes the road seem longer. | Кругом холод и метель, и ехать кажется еще очень долго. |
| You can't drive on the private road, but I'm, like, barely on it. | Нельзя ехать по этой дороге, но я как бы почти не на ней. |
| There was no driveable road, and residents with valid permits were forced to walk several hours or use donkeys. | Поскольку проезжих дорог в этом районе не было, жителям, имевшим необходимые разрешения, приходилось идти по нескольку часов пешком или ехать верхом на ослах. |
| I thought we were sticking to the coast road. | Я думал мы будем ехать у побережься. |
| Shortly afterwards a road was laid out here. | Вскоре после этого туда была проложена железная дорога. |
| There's rail road tracks, and it said Old Route 57. | Здесь есть железная дорога и там написано Олд Роуд 57. |
| October 1, 2003, the road became part of Russian Railways company. | 1 октября 2003 года Октябрьская железная дорога стала филиалом ОАО «Российские железные дороги». |
| 3.21 In a sector in which a road or a railway runs close to a river, the installation of all the above-mentioned signs and signals shall be carried out in consultation with the respective competent authorities. | 3.21 На тех участках, где вблизи реки находится шоссейная или железная дорога, выставление всех вышеупомянутых знаков должно быть произведено в консультации с соответствующими компетентными органами. |
| Kaman Road railway station (Central Railway): All DMU & MEMU halt here. | Вокзала Каман (Центральная железная дорога): Все DMU и MEMU. |
| The Road to Hell: Part 2 is the fifteenth studio album by Chris Rea, released in 1999, ten years after The Road to Hell. | Дорога в ад: часть 2) - пятнадцатый студийный альбом Криса Ри, выпущенный в 1999 году - через десять лет после альбома «The Road to Hell». |
| In a subsequent review by IGN of "Road to Germany", Haque again gave the episode high marks for its "exciting storyline, and some hilariously offensive humor". | В следующем обзоре от IGN на «Road to Germany» Хак вновь удостоил эпизод высочайшей оценки за его «возбуждающий интерес сюжет и обидно-смешной юмор». |
| The band performed album track "The Geese of Beverly Road" at the wedding of producer Peter Katis. | Песню «The Geese of Beverly Road» из этого альбома музыканты исполнили на свадьбе у своего продюсера Питера Кэтиса. |
| Recovery Road is an American teen drama television series based on the 2011 young adult novel of the same name by Blake Nelson. | «Путь к выздоровле́нию» (англ. Recovery Road) - американский подростково-драматический телесериал, основанный на одноимённом романе Блейка Нельсона, вышедшем в свет в 2011 году. |
| In September, she won the 20K national title at the New Haven Road Race in a time of 1:07:41, some 45 seconds ahead of runner-up Stephanie Rothstein. | В сентябре она выиграла национальный титул в забеге на 20 км New Haven Road Race со временем 1:07:41, на 45 секунд опередив Стефани Ротстайн, которая пришла к финишу второй. |
| Dispatch, Jensen here, requesting backup, Old Lake Road, McBride Cabin, back porch, bullet holes. | Диспетчер, это Дженсен, запрашиваю подкрепление в дома МакБрайда, Олд Лейк Роуд, задний вход, следы от пуль. |
| Code 11 in progress, 343 Victorville Road at the Palmdale Basin. | Подкрепление на 343 Викторвилль Роуд... стоянка для яхт в Палмдейл. |
| According to Gary James, 'many fans from the 1930s claimed it was the greatest City goal ever scored at Maine Road'. | Согласно Гари Джеймсу, «многие болельщики 1930-х годов утверждали, что тот гол был величайшим голом, забитым «Сити» на «Мейн Роуд». |
| We're on Iron Road. | Мы на Айрон Роуд. |
| In any event, photographs show two stationary police vehicles on Liaquat Road blocking the left-side drive lane where the left turn would have been made. | В любом случае, фотографии показывают, что два неподвижно стоящих полицейских автомобиля на Лиакат Роуд блокируют левую полосу в том месте, где должен был быть произведен левый поворот. |