| An asphalt road connects Lachin with both Stepanakert/Khankendi and Armenia. | Асфальтированная дорога связывает Лачин как со Степанакертом/Ханкенди, так и с Арменией. |
| And it's been my experience that the road to heaven is paved with those same stones. | По своему опыту могу сказать, что дорога в рай вымощена теми же камнями. |
| There is only the road, after all. | В конце концов, здесь есть только дорога. |
| A road between Debbine and Khiyam (multiple times); | дорога между Деббином и Хиямом (несколько ударов); |
| Furthermore, the road from Asmara to Barentu, via Keren, remained closed to UNMEE traffic. | Кроме того, дорога Асмэра-Кэрэн-Баренту оставалась закрытой для транспортных средств МООНЭЭ. |
| So the next morning, me and Mr. Turtle hit the road. | И вот, на следующее утро мы с Мистером Черепашкой пустились в путь. |
| It is clear, therefore, that the road to peace is a complex one, and it is these very complexities we should be promoting and discussing today. | Ясно, что путь к миру - это сложный путь, и именно эти сложности мы должны сегодня поощрять и обсуждать. |
| For us, the Silk Road is a significant part of our past, which is characterized by a high level of ethnic and religious tolerance and cultural and economic cooperation. | Для нас Шелковый путь - это выдающаяся часть нашего прошлого, в котором неизменно присутствовал высокий уровень этнической и религиозной терпимости, культурного и экономического сотрудничества. |
| Because the truth of it is, once you start down this road there's no logical place to stop. | Правда в том, что ступив на этот путь, конца ему ты не увидишь. |
| She had a small role in Road to the Altar as Brooke, a girl who plays with her sister in a hair and makeup shop. | Имела небольшую роль в фильме «Путь к алтарю», в котором сыграла девочку, баловавшуюся в парикмахерской с макияжем вместе со своей сестрой. |
| They're like road markers running right up my alley. | Они, как дорожный указатель, выведут меня на дорогу. |
| So you dumped this poor girl's body like a piece of road trip trash in a field? | Итак, ты выбросил тело этой бедной девушки как какой-то дорожный мусор в поле? |
| At the invitation of Quebec, the Association organized its XXth World Road Congress in Montreal in October 1995. | По предложению Квебека Ассоциация провела свой ХХ Всемирный дорожный конгресс в октябре 1995 года в Монреале. |
| It has been described as "road novel fifty years before Kerouac" and as reflecting London's loss of hope in socialism and growing interest in scientific farming, as well as a hymn of praise to his second wife Charmian. | Книга описывается как «дорожный роман за пятьдесят лет до Керуака», она отражает разочарование Лондона в социализме и его растущий интерес к научному фермерству. |
| Nitrogen oxide emissions come chiefly from road and non-road transport and, to a lesser extent, from electricity generation, energy processes, and industrial and residential combustion. | Источником выбросов NO2 является главным образом дорожный и внедорожный транспорт, и в меньшей мере производство электроэнергии, энергетические установки и процессы сжигания в промышленности и жилищно-бытовом секторе. |
| The Contracting Parties shall ensure that remedial treatment is targeted at the road sections referred to in paragraph 2. | З. Договаривающиеся стороны обеспечивают, чтобы меры по исправлению ситуации были сосредоточены на дорожных участках, упомянутых в пункте 2. |
| (b) Complete the review of technology road maps contained in the inventory, with a view to identifying gaps and making recommendations to address these gaps; | Ь) завершить обзор "дорожных карт" в области технологий, содержащихся в перечне, с целью выявления недостатков и вынесения рекомендаций относительно их устранения; |
| (b) Light signals using matrix symbols should be adapted as far as possible to the prescriptions of the 1968 Convention on Road Signs and Signals. | Ь) Световые сигналы с обозначениями в матричной форме должны по возможности соответствовать предписаниям Конвенции о дорожных знаках и сигналах 1968 года. |
| The operational organization set up to survey the level of maintenance of the actual road facilities and equipment, should have at its disposal an updated and complete inventory of all the elements of the road under consideration. | Оперативная работа по наблюдению за уровнем содержания и ремонта имеющихся дорожных сооружений и объектов должна производиться на основе полного и постоянно обновляемого перечня всех элементов данной дороги. |
| The state of the road, traffic signs and installations are especially important for drivers of heavy vehicles. | дорожных условий оборудование дороги имеют особо важное значение для водителей тяжелых транспортных средств. |
| In the first sentence, replace the words "road, rail, maritime and multimodal transport agreements" with the words "road, rail and maritime agreements". | В первом предложении слова «автомобильных, железнодорожных, морских и смешанных транспортных перевозках» заменить словами «автомобильных, железнодорожных и морских перевозках». |
| The track guides the conical, flanged wheels, keeping the cars on the track without active steering and therefore allowing trains to be much longer than road vehicles. | Железнодорожный путь направляет гребень железнодорожного колеса, сохраняя направление движения вагона без дополнительного трения, позволяя, таким образом, делать более длинные поезда, чем возможно на автомобильных дорогах. |
| The European Commission has estimated that the costs of implementing the necessary road and rail schemes in central and eastern Europe over the next decade will equate to between 2 and 3% of the region's gross domestic product (GDP). | По оценкам Европейской комиссии, расходы на осуществление необходимых железнодорожных и автомобильных проектов в центральной и восточной Европе в предстоящее десятилетие будут составлять порядка 2-3% валового внутреннего продукта (ВВП) региона. |
| This report highlights that: in 2007, EU-27 road freight transport, measured in tonne-kilometres (tkm), was 27 per cent higher than in 2000. | В этом докладе подчеркивается, что в 2007 году в Европейском союзе в составе 27 членов (ЕС-27) объем грузовых автомобильных перевозок, измеряемый в тонно-километрах (ткм), был на 27 процентов выше, чем в 2000 году. |
| 1998 data Table 13: Road Network Length (000 km) | Таблица 13: Протяженность сети автомобильных дорог (в тыс. км) |
| The programme consisted of 20 road, rail and waterways investment projects (total building costs about 1,500 million euros), of which 18 is under construction in 2007). | Этой программой предусматривается реализация 20 инвестиционных проектов в автомобильный, железнодорожный и внутренний водный транспорт (общая стоимость расходов на строительство составляет 1500 млн. евро); в 2007 году в рамках 18 из этих проектов уже ведутся строительные работы. |
| This has a major impact on modal choices made by the industry (road, rail, inland water, sea and/or air transport) and on Governmental transport policies. | Это серьезно влияет на выбор видов транспорта отраслью (автомобильный, железнодорожный, внутренний водный, морской и/или воздушный транспорт) и на транспортные стратегии правительств. |
| Road goods transport was expected to grow much higher than other inland transport modes, thereby reaching a greater share of the inland transport goods market and consolidating its dominant position in this market. | Согласно расчетам, автомобильный грузовой транспорт добился более высоких показателей роста по сравнению с другими видами внутреннего транспорта, увеличив свою долю на рынке внутренних грузовых перевозок и укрепив свою доминирующую позицию на этом рынке. |
| The common questionnaire annually collects data for all transport modes (railway, road, inland waterway, oil pipeline transport, maritime transport and intermodal transport). | С помощью общего вопросника ежегодно собираются данные по всем видам транспорта (железнодорожный, автомобильный, внутренний водный, нефтепроводный, морской и интермодальный). |
| The five major areas of safety concern identified for remedial action are explosives for civilian use and fireworks, road and water transport, coal mines, dangerous chemicals and areas of high-density public gathering. | Намечены пять основных направлений для принятия мер по исправлению положения и повышению уровня безопасности: взрывчатые вещества гражданского назначения и фейерверки, автомобильный и водный транспорт, угольные шахты, опасные химикаты и места крупного сосредоточения людей. |
| Investment in the expansion of the road transit infrastructure is increasing. | Объем инвестиций, направленных на расширение инфраструктуры автодорожных транзитных перевозок, возрастает. |
| (c) Establish a road fund to ensure sustained road management; | с) создание автодорожных фондов для обеспечения рационального управления дорожным хозяйством; |
| The total number of road vehicles is more than 9 million. The rate of increase is rapid as domestic car manufacturing and car imports increase and the disposable income level rises. | Общее число автодорожных транспортных средств составляет более 9 млн. единиц, и оно быстро увеличивается по мере расширения производства автомобилей в стране и их импорта, а также по мере повышения уровня располагаемых доходов населения. |
| Road tunnels represent a specific risk in the event of fire or explosion, because of the confined space which prevents the heat from the fire from being evacuated and makes it difficult for users exposed to a fire to take cover or be rescued. | Особая опасность, возникающая в автодорожных туннелях в случае пожара или взрыва, обусловлена характерной для них ограниченностью пространства, которая препятствует отведению горячего воздуха и не позволяет застигнутым пожаром людям укрыться или спастись от огня. |
| Of the 2200 freight vehicles seized last year only 0.7% (14 or 15) were members of either the Freight Transport Association or Road Haulage Association. | Из 2200 грузовых транспортных средств, конфискованных в прошлом году, только 0,7% (14 или 15) принадлежало компаниям, входящим либо в Ассоциацию грузового транспорта, либо в Ассоциацию автодорожных перевозчиков. |
| At the same time transport demand has shifted away from the more environmentally friendly modes towards road and aviation. | В то же время произошла переориентация спроса на перевозки с более экологичных видов транспорта на автодорожный и авиационный транспорт. |
| However, the road sector requires long-term planning. | Тем не менее автодорожный сектор нуждается в долгосрочном планировании. |
| On 7 October 1989, the road bridge across the river Halfalichai on the southern edge of the town of Hankendi, was blown up. | 7 октября 1989 года был подорван автодорожный мост через реку Халфаличай, расположенный на южной окраине города Ханкенди. |
| This second phase includes also the creation of a unified road administration, with technical and regulatory functions, in the framework of which a new State-owned company, the Road Technical Center Ltd, was created in August 2000. | Второй этап включает также создание единой автодорожной администрации, наделенной функциями технической и регулирующей структуры, в рамках которой в августе 2000 года была создана новая государственная компания "Автодорожный технический центр". |
| The bridge over Choloki river that was a main road link between Ajaria and the rest of Georgia was blown up on May 2, 2004, by the ousted leadership of the Autonomy. | Автодорожный мост через р. Чолоки, который являлся важным связующим звеном между Аджарией и остальными частями Грузии, был взорван 2 мая 2004 года по приказу тогдашних лидеров автономии. |
| Some 20 armed men set up a roadblock at the village of Tayana on the Dayr al-Zawr - Abu Kamal road and stopped and searched vehicles, looking for members of the army and security services. | Около 20 вооруженных лиц, перегородив шоссе Дайр-эз-Заур - Абу-Камаль в деревне Таяна, останавливали и обыскивали автомобили в поисках сотрудников вооруженных сил и служб безопасности. |
| The investigations concern an incident that took place between Ms. Drinan and RUC officers at Lurgan Station on 1 July 2000 and a second incident on 24 July 2000 when Ms. Drinan's car was forced off the road by an unmarked vehicle in the Lurgan area. | Указанные расследования касаются инцидента, произошедшего 1 июля 2000 года между г-жой Дринан и сотрудниками КККО в участке в Лургане, и второго инцидента, произошедшего 24 июля 2000 года, когда автомобиль г-жи Дринан был вытеснен с шоссе другим автомобилем без номерных знаков в пригороде Лургана. |
| Okay, Grace is at 403 Old Mills Road. | Грейс в доме 406 на шоссе Олд-Миллс. |
| Several capital projects were completed in 1998 and early 1999, including the construction of a dual carriageway in the Road Town area at an estimated cost of $4.8 million and the $4.2 million expansion of the cruise ship pier. | В 1998 и в начале 1999 года было завершено осуществление ряда программ капиталовложений, в том числе строительство шоссе с двусторонним движением в районе Род-Тауна, сметная стоимость которого исчисляется суммой в 4,8 млн. долл. США. |
| The King Clone ring is on restricted-access public land in the central Mojave Desert, about 0.6 miles north of California Route 247 on Bessemer Mine Road near the towns of Lucerne Valley and Landers. | Кольцо Кинг Клон расположено на территории с ограниченным доступом в центральном районе пустыни Мохаве, примерно в километре к северу от калифорнийского шоссе 247 на Бессемер Майн Роуд возле поселков Люцерн Валли и Лэндерс. |
| There was also an increase in public construction expenditures for education and road infrastructure. | Также возросли и государственные расходы на строительство учебных зданий и автодорожной инфраструктуры. |
| 21/ As of 1 October 1978 on the entire road network. | 21/ С 1 октября 1978 года во всей автодорожной сети. |
| All campaign assessments show that information obtains better results when it combines with other measures (new regulations, upgrading of the road network, reinforced police checks, etc.). | Все оценки таких кампаний свидетельствуют о том, что информирование приводит к наиболее эффективным результатам в тех случаях, если оно сопровождается принятием других мер (введением новых нормативных положений, благоустройством автодорожной сети, усилением полицейского контроля и т.д.). |
| Access to rail and the road network in Central Asia and the Russian Federation will be provided after completion of the Astara - Qazvin railway. | Доступ к железнодорожной и автодорожной сети в Центральной Азии и Российской Федерации будет обеспечен после завершения строительства железнодорожной линии Астара-Казвин. |
| Proposals aiming at the authorization of so-called "mega-trucks" with a length of 25.5 m and weights of up to 60 tonnes on the European road network have been discussed by the Working Party at previous sessions. | Предложения о разрешении использовать так называемые "мегагрузовики" длиной 25,5 м и весом до 60 т для перевозок по европейской автодорожной сети обсуждались Рабочей группой на предыдущих сессиях. |
| This is it. Jordan Road. | Вот она, улица Джордан. |
| For most of the way it is a two-lane road. | Улица на большей части представляет собой двухполосную дорогу. |
| Excuse me, I think you missed a turn back there, that was my street, Lacey Road? | Извините, я думаю, вы пропустили поворот, там была моя улица, Лейси Роуд? |
| The street's Stratford Road. | Улица называется Стратфорд роуд. |
| Magna Carta College is on Mayfield Road. | Школьный переулок - улица в Магадане. |
| In answer to a question from the ECE secretariat, the Joint Meeting confirmed that the carriage of fertilizer ammoniating solution with free ammonia by rail or road should be prohibited. | В связи с поставленным секретариатом ЕЭК ООН вопросом Совместное совещание подтвердило, что перевозка растворов удобрений, содержащих свободный аммиак, железнодорожным и автомобильным транспортом должна быть запрещена. |
| Ukraine's transport infrastructure has the capacity to transport over 60-70 billion tons of goods each year by rail, inland waterway and road and handle them in its ports, and also to convey up to 200 million tons of products by pipeline. | Технологические мощности национальной транспортной инфраструктуры разрешают ежегодно перевозить железными дорогами, внутренним водным и автомобильным транспортом и перерабатывать в портах свыше 60-70 млн.т. товаров, а также доставлять трубопроводным транспортом до 200 млн. т. |
| The noise from rail traffic is of intermittent type with a frequency between that of road and waterway traffic. | Шум, вызываемый железнодорожным транспортом, является прерывистым и по своей частоте находится посредине между шумом, вызываемым автомобильным транспортом, и шумом, вызываемым водным транспортом. |
| Food distribution, in particular the delivery of wheat grains from Umm Qasr to inland destinations, would also benefit from the rehabilitation of the railway system since costs of transportation by rail are half those of road haulage. | На распределение продовольствия, особенно доставку пшеничного зерна из порта в Умм-Касре в различные населенные пункты внутри страны, положительно скажется также восстановление системы железных дорог, поскольку перевозки по железной дороге обходятся вдвое дешевле, чем перевозки автомобильным транспортом. |
| a step-by-step and country-by-country opening of the markets would be most effective in function of the degree of implementation of road transport-related EU acquis in the pre-accession period, introducing freedom of establishment, leaving the opening of the cabotage market to the post-accession period; | поэтапное открытие рынков по странам окажется наиболее эффективным с учетом степени внедрения связанных с автомобильным транспортом "достижений" ЕС в период, предшествующий присоединению, что позволит добиться свободы хозяйственных отношений и отложить принятие мер по открытию каботажного рынка до периода, который начнется после присоединения; |
| I guess I'll be hitting the road. | Думаю, мне пора ехать... |
| This is the one-way road, idiocy! | Надо ехать по 10-й авеню. |
| North from Khanlik in the direction of Lachin, the road along the river Akera becomes progressively more heavily settled. | Если ехать к северу из Ханлика в направлении Лачина, то можно отметить гораздо большее число населенных пунктов, расположенных на дороге, идущей вдоль реки Акера. |
| We're getting shot at by our own guys? - We're supposed to be on road 04. | Мы должны были ехать по четвёртой дороге, радируй и скажи, чтобы они прекратили огонь. |
| Now they must travel to Bethlehem - a journey of some two hours along a poor road and through checkpoints. | Теперь они должны ехать в Вифлеем, совершая двухчасовую поездку по плохой дороге и проходя через контрольно-пропускные пункты. |
| The road and the tunnel were never built. | Железная дорога и тоннель так и не были построены. |
| There are now 43 important development projects planned in Afghanistan which will require some mine action intervention, such as the railway line between Kabul and Mazar provinces, three main dam projects in Kunar, Laghman and Takhar provinces, and several road networks. | Сейчас в Афганистане запланировано 43 важных проекта в области развития, которые потребуют кое-каких противоминных операций, такие как железная дорога между провинциями Кабул и Мазари, три основных проекта по возведению плотин в провинциях Кунар, Лагман и Тахар и несколько дорожных сетей. |
| There's some good people here... but it took the possibility of the rail road to get 'em inspired. | Здесь такие приятные люди... если здесь будет железная дорога, люди будут еще счастливее. |
| Road construction plans appeared in 2003, when the Yamal Railway Company was established after the railway to the west of Korotchaevo became unusable. | Планы строительства дороги появились в 2003 году, когда была создана ОАО «Ямальская железнодорожная компания» после того, как железная дорога на запад от Коротчаево пришла в негодность. |
| A commuter train system, the Long Island Rail Road, operates 22 stations in Queens with service to Manhattan, Brooklyn, and Long Island. | Пригородная Железная дорога Лонг-Айленда управляется 20-ю станциями в Куинсе, с обслуживанием на Манхэттене, Бруклине и Лонг-Айленде. |
| The nearest tube stations are Holborn, Tottenham Court Road and Russell Square. | Ближайшие станции метро: Holborn, Tottenham Court Road и Russell Square. |
| The Long Road is the fourth studio album by Canadian rock band Nickelback, released on September 23, 2003. | The Long Road - четвёртый студийный альбом канадской рок-группы Nickelback, вышедший 23 сентября 2003 года. |
| Adam Schatz, 26, from Chicago, Illinois, died in a karting accident during the Road America Super Nationals, Championship Enduro Series on July 12, 2008. | Этап ALMS 26-летний Адам Шац из Чикаго, погиб во время аварии в картинговой гонке серии Road America Super Nationals, Championship Enduro 12 июля 2008. |
| It was titled "Road to the Multiverse" and it was produced in the seventh eighth season. | Он был назван «Road to the Multiverse» и являлся эпизодом восьмого сезона. |
| Stanley Donen Two for the Road (1967) dir. | Стэнли Донен) 1967 - Двое на дороге/ Two for the road (реж. |
| San Clemente Road and Hermosa... that's where we cut through the fence. | Сен-Клименто Роуд и Ермозо. Здесь перелезаем через ограду. |
| Steve, okay, one of the addresses is 330 North Carver Road. | Стив, один адрес - 330 к северу от Карвер Роуд. |
| Here's Erik, about to walk on his hands across Abbey Road. | Сейчас Эрик пройдёт на руках через переход Эбби Роуд |
| Where is this Exhibition Road, Hastings? | Гастингс, где находится Эксибишн Роуд? |
| In 1936 Steele and three other IRA members were captured, prosecuted and imprisoned in Crumlin Road Gaol. | В 1936 году Д.Стил и трое других боевиков ИРА были захвачены, осуждены и заключены в тюрьму тюрьму Крамлин роуд. |