| The road is a connecting link between two major Estonian towns, Tallinn and Tartu. | Данная дорога соединяет два крупных эстонских города: Таллин и Тарту. |
| I had no idea that going down this road would lead to Olivia. | Я не мог даже представить, что эта дорога приведет к Оливии. |
| For who knows where the road will lead us? | И кто же знает куда дорога приведет нас? |
| Despite dodging the question in the past, IDF sources openly admitted that "under the Oslo Agreement, the road must be open to both sides". (Ha'aretz, 7 January) | Хотя в прошлом ИДФ и блокировали этот вопрос, ей пришлось открыто признать, что "по Соглашению в Осло дорога должна быть открыта для обеих сторон" ("Гаарец", 7 января). |
| A road back to power. | Дорога назад к власти. |
| Together they had travelled a long road to reach a common destination which was the consummation of the yearning of all humankind for human dignity and human fulfilment. | Выступающий говорит, что вместе они прошли большой путь к достижению общей цели, которая заключается в осуществлении устремлений всего человечества, направленных на уважение человеческого достоинства и реализацию человеческого потенциала. |
| Mr. Mwandembwa (United Republic of Tanzania) said that the International Criminal Court was at last a reality, although the road to its formation had not been smooth. | Г-н Мвандембва (Объединенная Республика Танзания) говорит, что Международный уголовный суд стал, наконец, реальностью, хотя путь к его созданию не был гладким. |
| The book, called Camí d'Itaca (The Road to Ithaca), dealt with such varied subjects as childhood anorexia, the antifascist struggle and the previous Spanish government's involvement in both Gulf Wars. | Книга, получившая название «Путь на Итаку» (исп. Cami d'Itaca), касалась и более серьёзных вещей, таких как антифашистская борьба и участие предыдущего испанского правительства в войнах в Персидском заливе. |
| It's been a long road home. | Путь домой оказался долгим. |
| The regionals begin the long road to Lincoln Center where all of these youngsters hope to one day win a trophy by making music with their mouths. | С региональных отборов начинается долгий путь к Линкольн-центру, где мечтают оказаться эти ребята, чтобы завоевать главный приз за исполнение музыки при помощи голоса. |
| Last day of the trip here, ended up rolling across this pretty sweet road gap. | Последний день поездки сюда, должен закончиться кувырком через довольно милый дорожный разрыв. |
| The standard road cycle is represented graphically in the following figure: | Стандартный дорожный цикл схематически представлен на следующем графике: |
| At this time, the IANGV is proposing the introduction into the R.E. of one additional road sign; for liquefied natural gas (LNG). | МАПГТ предлагает включить в СР. один дополнительный дорожный знак для сжиженного природного газа (СПГ). |
| You have to keep driving the main road (gravel road) to Viktarina direction just 3 kilometers, while you will see the farmstead road sign and link on oak board "Tėviškė" on your left, enter the farmstead territory through it's main gate. | Далее - по основной дороге (гравийная дорога) в направлении Виктарины ровно З километра, слева - дорожный знак с изображением усадьбы и указатель (дубовая доска с надписью Tėviškė), въезд на территорию усадьбы через центральные ворота. |
| On 23 July 2005, a highway patrol on the Umm-Drisay-Manwashi road was ambushed at km 93, which led to the martyrdom of Captain Hasan Mohamed Al-Hadi and two other persons. | 23 июля 2005 года на 93-м километре дороги Умм-Дрисей-Менавашей дорожный патруль попал в засаду, в результате чего погибли капитан Хасан Мухаммед Аль-Хейди и еще два человека. |
| The publications prepared for the Congress, along with those of previous congresses, constitute a unique source of information for road specialists all over the world. | Публикации, подготовленные в связи с этим конгрессом, наряду с публикациями предыдущих конгрессов являются уникальным источником информации для дорожных специалистов всего мира. |
| Since traffic densities tend to increase rapidly in and around large built-up areas, it is necessary to choose counting posts on road sections in rural areas at sufficiently large distances from urban zones. | Поскольку интенсивность движения имеет тенденцию к быстрому увеличению в больших населенных пунктах и вокруг них, необходимо выбирать пункты учета на дорожных участках в сельских районах на достаточно большом удалении от городских зон. |
| Amendments to the Convention on Road Signs and Signals which entered into force on 30 November 1995 introduced a new sign E, 7b to indicate the beginning of a built-up area. | Согласно поправкам к Конвенции о дорожных знаках и сигналах, которые вступили в силу 30 ноября 1995 года, для указания начала населенного пункта был введен новый знак E, 7 b. |
| The symbol appearing on either model of panel may be used in conjunction with a direction sign as in the examples G, 7 and G, 8 given in Annex 3 to the Convention on Road Signs and Signals. | Изображение любого из образцов таблички может использоваться совместно с указателем направления, как это сделано в примерах G, 7 и G, 8, приведенных в приложении 3 к Конвенции о дорожных знаках и сигналах. |
| Proposals for amendments to the Protocol on Road Markings additional to the European Agreement supplementing the Vienna Convention on Road Signs and Signals | О ДОРОЖНЫХ ЗНАКАХ И СИГНАЛАХ И К ДОПОЛНЯЮЩИМ ИХ ЕВРОПЕЙСКИМ СОГЛАШЕНИЯМ 1971 ГОДА И |
| Growth in road and air transport is offsetting environmental benefits achieved through efficiency improvements. | Рост автомобильных и воздушных перевозок сводит на нет положительные экологические результаты повышения эффективности. |
| Major rehabilitation projects are needed to rebuild houses, improve the power supply, water systems and road and bridge infrastructure. | Необходимо обеспечить осуществление крупных реабилитационных проектов для восстановления жилья, систем водоснабжения и инфраструктуры автомобильных дорог и мостов и улучшения электроснабжения. |
| The Ministers also adopted several reports and a resolution on reducing delays at border crossings for road, rail and combined transport. | Министры также приняли некоторые доклады и резолюцию о сокращении задержек при пересечении границ в рамках автомобильных, железнодорожных и комбинированных перевозок. |
| The morphology of rural areas, the lack of infrastructure and transport services (both road and rail) makes the distances between urban centres and rural areas more burdensome. | Структура сельской местности, отсутствие инфраструктуры и транспортных услуг (как автомобильных, так и железнодорожных) делают расстояния между городскими центрами и сельскими районами еще более труднопреодолимыми. |
| It is also clear that "industrial valves" for stationary tanks and which are also used for rail and road tanks are not required to be designed against dynamic loads. | Ясно также, что "промышленные клапаны" для стационарных резервуаров, которые также используются для железнодорожных и автомобильных цистерн, не требуется рассчитывать на динамические нагрузки. |
| In turn, road, water and air transport, and therefore oil, are major contributors to environmental pollution, notably air pollution, in the ECE region. | В свою очередь автомобильный, водный и воздушный транспорт - и, таким образом, нефть - являются основными факторами загрязнения окружающей среды, особенно атмосферы, в регионе ЕЭК. |
| The Committee on Transport, at its fifth session in March 2004, agreed on a draft memorandum of understanding on maritime transport, moving a step further towards the development of an integrated transport system, covering the road, rail and maritime sectors. | Комитет по транспорту на своей пятой сессии в марте 2004 года согласовал проект меморандума о договоренности в отношении морского транспорта, что стало шагом вперед в деле создания комплексной транспортной системы, объединяющей автомобильный, железнодорожный и морской транспорт. |
| To accommodate the demands of specific industries such as road and rail transportation, special regulations permit longer standard and maximum hours, and for industries with seasonal variations in hours of work, averaging of hours is permitted. | Для выполнения этих требований в отдельных отраслях промышленности, таких, как автомобильный и железнодорожный транспорт, установлены специальные правила, допускающие увеличение продолжительности нормального и максимального рабочего времени, а в отраслях с сезонными колебаниями продолжительности рабочего времени разрешается его усреднение. |
| Road continues to be the dominant mode for goods traffic (65.4% in t, 82.7% in t-km), and is expected to further increase its share in 1999. | Автомобильный транспорт по-прежнему будет являться доминирующим видом транспорта в области грузовых перевозок (65,4% в т, 82,7% в т-км) и, как ожидается, еще больше увеличит свою долю в 1999 году. |
| However, major infrastructural decline and operational problems in these two transport modes, which could have ensured lower transport costs, have allowed the road to emerge as the main mode of transport. | Однако серьезный упадок инфраструктуры и проблемы эксплуатационного характера в этих двух транспортных отраслях, решение которых могло бы обеспечить снижение транспортных издержек, привели к тому, что в настоящее время на передний план выдвинулся автомобильный транспорт. |
| Specific aspects of correct behaviour in road tunnels should be incorporated into driving instruction in future. | В будущем в программу подготовки водителей следует включать конкретные аспекты правильного поведения в автодорожных туннелях. |
| Insulation boards with EPS foam or XPS foam with HBCD may be found in transport vehicles, in buildings and in road and railway embankments. | Теплоизоляционные панели из пенополистирола или экструдированного полистирола с ГБЦД применяются в транспортных средствах, в зданиях и на автодорожных и железнодорожных насыпях. |
| As demonstrated by many infrastructure projects, phasing has often been applied in urban transportation systems, road and railway projects, or in cases of multimodal phasing. | Как показало множество инфраструктурных проектов, принцип поэтапной реализации часто применяется в городских транспортных системах, автодорожных и железнодорожных программах либо в случаях поэтапной реализации мультимодальных проектов. |
| Updating will introduce new technological developments, organizational measures and best national practices, with a view to, inter alia, reducing further the number of road accidents and victims and the impacts of transport on the environment and improving transport security. | Процесс обновления будет способствовать внедрению новых технологических достижений, принятию организационных мер и распространению национальной передовой практики, в частности в целях дальнейшего сокращения числа автодорожных аварий и их жертв, уменьшения степени воздействия транспорта на окружающую среду и повышения безопасности транспорта. |
| The aim of the research project was to document the BASt-Workshop, to analyse cases of fires in tunnels, to establish proposals for the increase of the protection of people in cases of fire in road tunnels and to propose recommendations for the amendments of important guidelines. | Цель исследовательского проекта состояла в документальном обосновании заключений семинара BASt, проведении анализа отдельных пожаров в туннелях, разработке предложений по повышению уровня защиты людей на случай пожара в автодорожных туннелях и в составлении рекомендаций по поправкам к важным руководящим положениям. |
| These services should be intensified in future when the road corridor connecting northern Ethiopia to the port was improved. | В будущем это обслуживание должно активизироваться, когда будет улучшен автодорожный коридор, соединяющий северную часть Эфиопии с портом. |
| According to the existing legislation, 60% of the revenue from the excise tax on fuel is designated to road trust fund. | Согласно положениям действующего законодательства 60% дохода от акцизного налога на топливо направляется в автодорожный целевой фонд. |
| One example from the EIB experience speaks of a road project in which it was recommended, in the light of traffic levels, to build only one lane per direction of the originally proposed motorway. | Одним из примеров опыта ЕИБ является автодорожный проект, в рамках которого с учетом уровней движения было рекомендовано построить только по одной полосе движения в каждом направлении вместо первоначально предложенной автомагистрали. |
| Orlovski Tunnel is designed as a road tunnel of about one kilometer under the Neva River linking Piskarevski Avenue and Smolnaya Embankment in St. Petersburg. | «Орловский тоннель» это автодорожный тоннель под р. Невой протяженностью около одного километра, который соединит створ Пискаревского проспекта и Смольную набережную в Санкт-Петербурге. |
| It is an authoritative source of information, statistics and analysis about issues related to urban and regional mobility including all modes of public transport (rail and road). | Он служит авторитетным источником информации, статистических данных и анализов по вопросам, касающимся городского и регионального передвижения, включая все виды общественного транспорта (автодорожный и железнодорожный транспорт). |
| Detectives Lassiter and O'Hara in pursuit of a white jeep heading southbound on Roland Road, requesting backup for a felony stop. | Детективы Лэсситер и О'Хара, преследующие белый джип, движущийся на юг по шоссе Роланда, запрашивают подкрепление для перехвата. |
| But I was on Pharr's Mill Road near I-70. | Но я был на Фаррс-Милл-Роуд около 70-го шоссе. |
| Our road improvement and maintenance programmes have resurfaced miles of road and improved drainage throughout the twin island Federation. | Наша программа по содержанию и улучшению состояния дорог позволила обновить дорожное покрытие многомильных участков шоссе и улучшить дренажные системы на всей территории Федерации обоих островов. |
| The main road west from the port city of Beira in Sofala province was closed three times along a stretch of 10 km between February and April because of flooding on the Pungóè River. | С февраля по апрель 10-километровый отрезок шоссе к западу от портового города Бейру в провинции Софала закрывался три раза в связи с разливом реки Пунгоэ. |
| They forced him to drive the vehicle to the place known as "Caymito", at kilometre 22 of the same road, where they unloaded the merchandise (2,000 cartons of lard) and set it on fire. | Они заставили его отправиться в место под названием "Каймито" (22-й километр местного шоссе), где выгрузили находившийся на борту товар (2000 коробок масла) и подожгли его. |
| Small improvements to road infrastructure have a major role in reducing casualties. | Небольшие по объему работы по модернизации автодорожной инфраструктуры играют очень существенную роль в сокращении количества жертв дорожно-транспортных происшествий. |
| In the field of road telematics alone, recent forecasts predict a turnover volume of DM 80 billion in Europe between now and 2010. | Только в области автодорожной телематики последние прогнозы предсказывают, что за период, начиная с сегодняшнего дня до 2010 года, объем товарооборота в Европе составит 80 миллиардов немецких марок. |
| During the last decade, a disparity has emerged between the number of vehicles and the road development. | В последние десять лет темпы роста автодорожной сети не соответствовали темпам увеличения количества транспортных средств. |
| As of November 2008, Denmark is planning to undertake trials of "mega-trucks" of a length of 25.25 m and a total weight up to 60 tonnes on the national road network. | С ноября 2008 года Дания планирует приступить к экспериментальной эксплуатации "мегагрузовиков" длиной 25,25 м и общим весом до 60 т в рамках национальной автодорожной сети. |
| Chapter 6 of Part IV of the sectoral road plan describes the next stage of the procedures to identify measures to eliminate foreseeable weak points in the road network. | В главе 6 раздела IV секторального плана развития дорожной сети определены дальнейшие планы по разработке мер, направленных на устранение узких мест, прогнозируемых в автодорожной сети. Кроме того, в приложении к настоящему документу приводится карта с описанием строительных работ в рамках швейцарской сети автомобильных дорог. |
| There's only one road that passes by the market. | Через него проходит единственная улица. |
| In his home town of Alton there is a pub named The Gentleman Jim and Dickinson Road in Portsmouth was named in his honour. | В его честь также назван паб в родном городе Алтоне под названием The Gentleman Jim, а также улица в Портсмуте под названием Dickinson Road. |
| Which street do they face? It can be noisy road or still street. | Это зависит от того, куда выходят ваши окна (шумная магистраль или тихая улица). |
| A street, the former Community Access Road, on nearby Fort Bragg was named in his honor. | В его честь была названа улица (бывшая Community Access Road) близ Форт-Брэгга. |
| The road then turns south at Sarayburnu and winds its way along the east side of the centre of Istanbul, between the Topkapi Palace and the Strait of Bosphorous. | На мысе Сарайбурну улица поворачивает на юг и следует по его восточной стороне, между Босфором и дворцом Топкапы. |
| Regulatory documents adopted at various levels establish the rules and procedures for the provision of public road, rail, air, tram and trolleybus transport services and set out specific provisions governing transport services for persons with disabilities. | Нормативными документами разных уровней утверждены порядки и правила обслуживания населения железнодорожным, авиа, автомобильным транспортом, трамваями и троллейбусами, в которых определены особенности предоставления транспортных услуг лицам с инвалидностью. |
| Wastes, classified as class 1in accordance with the ADR (European Agreement on the international transport of dangerous goods on road (ADR), Fed. | отходы, отнесенные к классу 1 в соответствии с СОА (Европейское соглашение о международных перевозках опасных грузов автомобильным транспортом (СОА), Вест. фед. закон. |
| There has been general deterioration of road access to many bases in UNPAs and in Bosnia and Herzegovina owing to heavy UNPROFOR traffic. | В связи с большим объемом перевозок автомобильным транспортом СООНО отмечается общее ухудшение подъездных путей ко многим базам в РОООН и Боснии и Герцеговине. |
| Land mines, destroyed bridges and military activity have limited road transportation, and airlift operations have had to be reduced because of the fighting and the threat of missile attacks. | Мины, разрушенные мосты и военные операции ограничили объем перевозок товаров автомобильным транспортом, а, кроме того, из-за боевых действий и угрозы ракетного обстрела было необходимо сократить объем воздушных перевозок. |
| 6/ Prevously systematic measurements of road and traffic noise were not available. | 6/ Данные о предыдущих систематических измерениях уровней шума, создаваемого автомобильным транспортом, отсутствуют. |
| That tells us that he's not planning a long road trip. | Это говорит о том, что он не собирается далеко ехать. |
| You guys should hit the road. | Родители, вам пора ехать. |
| Which is the road? | Куда же нам дальше ехать? |
| then further up the road | И буду ехать вверх по дороге |
| Supposed to go to the Grand Canyon... but he kept getting stoned and pulling off to the side of the road. | Должен был ехать в Гранд-Каньон, но всё время обкуривался и сходил с дороги. |
| ACIS has four components, each tracking cargo on a mode or interface: port, road, rail and lake. | АКИС включает четыре компонента, каждый из которых обеспечивает отслеживание движения грузов определенным видом транспорта или в местах их перевалки: порт, автодорога, железная дорога и озеро. |
| There are now 43 important development projects planned in Afghanistan which will require some mine action intervention, such as the railway line between Kabul and Mazar provinces, three main dam projects in Kunar, Laghman and Takhar provinces, and several road networks. | Сейчас в Афганистане запланировано 43 важных проекта в области развития, которые потребуют кое-каких противоминных операций, такие как железная дорога между провинциями Кабул и Мазари, три основных проекта по возведению плотин в провинциях Кунар, Лагман и Тахар и несколько дорожных сетей. |
| Okay, train brakes, above ground, that narrows it down to all five boroughs, the metro, and the Long Island rail road. Next. | Так, это звук поезда, поездА есть во всех пяти районах Нью-Йорка, плюс метро и железная дорога Лонг-Айленда. |
| Road construction plans appeared in 2003, when the Yamal Railway Company was established after the railway to the west of Korotchaevo became unusable. | Планы строительства дороги появились в 2003 году, когда была создана ОАО «Ямальская железнодорожная компания» после того, как железная дорога на запад от Коротчаево пришла в негодность. |
| Wells first station, Priory Road, opened in 1859 on the Somerset Central Railway (later the Somerset and Dorset Joint Railway) as the terminus of a short branch from Glastonbury. | Первая станция - Прайори Роад (англ. Priory Road) - открылась в 1859 году и относилась к Центральной железной дороге Сомерсета (позднее железная дорога Сомерсета и Дорсета (англ. Somerset and Dorset Joint Railway)) и была развязкой на короткие ответвления от Гластонбери. |
| The series was a predecessor to the Fairlady sports cars, and succeeded the pre-war Road Star. | Серия была предшественником спортивных автомобилей Fairlady, и пришла на смену довоенному Road Star. |
| In November 2017 she appeared alongside Chesney Hawkes in Celebrity Antiques Road Trip. | В ноябре 2017 года участвовала в компании с Чесни Хоуксом в Celebrity Antiques Road Trip. |
| Following the failure of the United States Road Racing Championship in 1999, the new Grand American Road Racing Association announced their intentions to adopt a format similar to the one used in the USRRC, centering on the 24 Hours of Daytona. | Вслед за крахом United States Road Racing Championship (Чемпионат США по гонкам на дорожных автомобилях) в 1999, была создана новая Grand American Road Racing Association, заявившая о желании принять формат, близкий к USRRC, построенный вокруг гонки 24 часа Дайтоны. |
| And that's the triangle between Salk, Scripps, UCSD, and it's called Torrey Pines Road. | И это место в виде треугольника между Salk, Scripps и UCSD, которое называется Torrey Pines Road. |
| In 2000, "Road to Rhode Island" was nominated for the Primetime Emmy Award in the "Outstanding Animated Program (for Programming Less Than One Hour)" category. | В 2000 году эпизод Road to Rhode Island был номинирован на Прайм-тайм премию «Эмми» в категории «Лучшее анимационное шоу (для шоу менее одного часа)». |
| Fire reported at 961 Lincoln Road. | Доложили о пожаре на Линкольн Роуд, 961. |
| The knife I used, I dropped down a drain on Kirkgate Road. | Нож я выбросил в канаву на Киркгейт Роуд. |
| PNTL blocked the Beach Road, but were insufficient in number to block the side street as well. | НПТЛ заблокировала дорогу «Бич роуд», но не смогла блокировать боковые улицы из-за нехватки личного состава. |
| Now, when you've finished your Road Runner thrust move... you'll be moving at 22,500 miles per hour. | А когда вы получите толчок, почище, чем у Роуд Раннера... вы будете двигаться со скоростью 22,500 миль в час. |
| Early in November 1992, members of the Committee for the Propagation of Virtue and Prevention of Vice reportedly raided the meeting place of the Brotherhood of the Good Pastor at Al-Karj Road in Riyadh. | В начале ноября 1992 года члены Комитета за распространение добродетели и предотвращение порока прервали собрание членов братства "Доброго пастыря", проходившее по адресу аль-Хардж Роуд, в Рияде. |