| Unless the road is too narrow. | Если, конечно, дорога не будет узкой. |
| Drugs, alcohol and the road are the perils of the life lived after midnight. | Наркотики, алкоголь и дорога - все это опасности полуночной жизни. |
| The only road to the exchange point runs through Tal Areet. | Единственная дорога к месту обмена проходит через Тал-Арит. |
| Despite the agony of the road to negotiations, Egypt believes that their relaunch may represent an important opportunity that should not be squandered. | Несмотря на то, что дорога к переговорам зашла в тупик, Египет считает, что их возобновление может создать возможность, которую упускать мы не имеем права. |
| Upon completion, this "fabric of life" road is expected to be the sole access point connecting the villages in the western section of Bethlehem governorate with the urban area of Bethlehem. | Эта дорога для обеспечения "нормальной жизни", как ожидается, станет единственным доступным путем сообщения между западной частью и остальными городскими районами административного округа Вифлеем. |
| While signs of progress for a given region are noted, the road to 2015 is long for many of our nations. | Хотя в конкретных регионах отмечаются признаки прогресса, многим из наших государств предстоит долгий путь к 2015 году. |
| This has been an arduous road that proved to be full of problems, and the accumulated residue of long years of conflict. | Это трудный путь со множеством проблем и с накопившимися за долгие годы конфликта препятствиями. |
| I know selling weapons to opposing sides is dangerous but as you said yourself, "The riskier the road..." | Я знаю, что продавать оружие противоположным сторонам опасно, но, как ты сам сказал, "чем опаснее путь..." |
| Your road may be difficult. | Ваш путь должно быть сложен. |
| We are reviving a New Silk Road by setting up a "Western Europe - Western China" transportation corridor. | В настоящее время мы возрождаем Новый Шелковый путь, создавая магистральный транспортный коридор Западная Европа-Западный Китай. |
| While in aggregate, 80 per cent of the region's CO2 emissions from the transport sector originate in the road subsector, this percentage varies from country to country, depending upon the importance of each mode of transport in the overall transport task. | Хотя в совокупности 80 процентов выбросов СО2 в регионе в транспортном секторе приходится на дорожный подсектор, этот процент варьируется от страны к стране, в зависимости от важности каждого вида транспорта в общем транспортном контексте. |
| On the January 19 episode of Raw, the Ascension were confronted and attacked by the New World Order, the APA and the New Age Outlaws (Billy Gunn and Road Dogg) after the Ascension interfered in the nWo reunion segment. | 19 января на Raw Вознесение было атаковано Новым Мировым Порядком, АПА и Изгоями Нового Века (Билли Ганн и Дорожный Пёс) после того, как Вознесение вмешалось в сегмент воссоединения Нового Мирового Порядка. |
| James is best known for his initial tenure with World Wrestling Federation (WWF, now WWE) as The Roadie from 1994 to 1995 and as "Road Dogg" Jesse James from 1996 to 2001. | Джеймс известен работой в World Wrestling Federation (WWF) под псевдонимом Роуди (англ. The Roadie) с 1994 по 1995 год и как «Дорожный пёс» Джесси Джеймс (англ. |
| It was a road case. | Это был дорожный футляр. |
| Well, quit your yappin' and tow this delinquent road hazard to traffic court. | Тогда захлопни пасть и веди этого дорожного бандюгу в Дорожный суд. |
| ROAD METHODOLOGY: Some countries use traffic counts on road segments. | МЕТОДОЛОГИЯ НА ОСНОВЕ ОЦЕНКИ ДОРОГ: В некоторых странах используются подсчеты объемов движения на отдельных дорожных участках. |
| Contrary to the past, in our days the category of what we call "road sign" is not adequately represented just by fixed signs. | В настоящее время к категории так называемых "дорожных знаков" относятся только постоянные знаки, что является неправильным. |
| For example, between 19 September 2007 and 30 April 2008, OFIDA gave CNDP $140,919 in road and other petty taxes. | Например, в период с 19 сентября 2007 года по 30 апреля 2008 года ОФИДА передало НКЗН 140919 долл. США в виде дорожных пошлин и других мелких налогов. |
| It contains all the recommendations on road signs that have been adopted by the WP. up to and including its fifty-seventh session (23-25 March 2009) and replaces all the previous versions of R.E.. | В нем отражены все рекомендации относительно дорожных знаков и сигналов, принятые Рабочей группой по безопасности дорожного движения до и во время своей пятьдесят седьмой сессии (23-25 марта 2009 года). |
| In 2003, France and Spain presented a review of road signs available in the Convention on Road Signs and Signals, 1968, addressing the issue of the current heterogeneity of Variable Message Signs (VMS) displays. | В 2003 году Испания и Франция представили анализ дорожных знаков, предусмотренных в Конвенции о дорожных знаках и сигналах 1968 года, затронув вопрос о разнородности знаков с изменяющимся сообщением (ЗИС). |
| To some extent, the density of the existing road and rail networks is sufficient to meet the region's transit transport needs. | В определенной степени плотность существующих систем автомобильных и железных дорог достаточна для удовлетворения потребностей региона в транзитных перевозках. |
| The Forum stressed the importance of harmonization of legal regimes for international road and rail transport, in particular through accession to the conventions recommended by the Commission it its resolution 48/11 on road and rail transport modes in relation to facilitation measures. | Форум подчеркнул важность согласования правовых режимов для международных автомобильных и железнодорожных перевозок, в частности, путем присоединения к конвенциям, рекомендованным Комиссией в ее в резолюции 48/11 об автомобильном и железнодорожном транспорте - мерах по облегчению перевозок. |
| There are important stakeholders in the road haulage 'chain of command' that fall to the margins of the scope of much of the regulatory framework, notably the freight forwarding community. | В "иерархии" автомобильных перевозок имеются важные заинтересованные стороны, которые оказываются практически вне сферы охвата значительной части нормативно-правовых документов, в частности транспортно-экспедиторская сеть. |
| HIGHLIGHTING that increases in road and air transport have resulted in growing environmental and health impact and continued pressures on natural resources and eco-systems; | ПРИДАВАЯ ОСОБОЕ ЗНАЧЕНИЕ тому, что рост объемов автомобильных и воздушных перевозок усиливает воздействие на окружающую среду и здоровье и оказывает постоянное давление на природные ресурсы и экосистемы, |
| One thousand questionnaires have been sent to EATL road, rail and combined transport operators, supply chains managers, forwarders and important shippers seeking their inputs on existing problems and potential solutions along the EATL routes used. | Операторам автомобильных, железнодорожных и комбинированных перевозок ЕАТС, управляющим цепочек поставок, транспортно-экспедиционным организациям и основным грузоотправителям была направлена тысяча вопросников с просьбой внести вклад в решение существующих проблем и поиск возможных вариантов на используемых маршрутах ЕАТС. |
| Nevertheless levels remain significantly lower than the pre-crisis peak for all inland transport modes (road, rail and inland waterways). | Тем не менее, для всех видов наземного транспорта (автомобильный, железнодорожный и внутренний водный) объемы оставались на существенно более низком уровне по сравнению с докризисным максимумом. |
| Trends in transport of goods and passengers by mode of transport - road, rail, waterway and air, between 1995 and 1999. | Динамика перевозок (грузов и пассажиров) по видам транспорта - автомобильный, железнодорожный, водный и воздушный, за период 1995-1999 гг. |
| Inadequate and inefficient telecommunications, storage and road, rail and/or air transport facilities have limited the scope of the supply-side response for developing countries, especially the least developed countries. | Неадекватные и неэффективные сети связи, складские сооружения и автомобильный, железнодорожный и/или воздушный транспорт ограничивают возможности развивающихся стран, особенно наименее развитых стран, в области предложения. |
| Generators have been categorized on the basis of their depreciated value, cost of removal, condition and security of location, logistics of removal (i.e., use of truck, road availability, crane, helicopter), type of generator and actual physical condition. | С учетом своей остаточной стоимости, стоимости вывоза, условий и защищенности местоположения, аспектов материально-технического обеспечения вывоза (т.е. наличия дорог, позволяющих использовать грузовой автомобильный транспорт, потребностей в кране, вертолете), типа и фактического физического состояния генераторы разбиты на ряд категорий. |
| There must be adequate, easily-accessible transportation (sea, air and road). | Необходимо наличие надлежащей удобной для пользования транспортной сети (включающей морской, воздушный и автомобильный транспорт). |
| That national and regional training programmes be expanded and maintained and that the training material should also relate to inter-country road transit transport practices and regulations. | расширять и осуществлять национальные и региональные программы подготовки кадров и обеспечивать соответствие учебных материалов международной практике и правилам, касающимся автодорожных транзитных перевозок. |
| Signing of Safety Facilities in Road Tunnels | Знаки, информирующие о средствах безопасности в автодорожных туннелях |
| Road administrations specify safety requirements in the form of guidelines or regulations that are applied for all highway tunnels, thus attaining the same degree of safety throughout the network. | Автодорожные администрации уточняют требования об обеспечении безопасности в виде руководящих положений или предписаний, применяющихся в отношении всех автодорожных туннелей, предусматривая, таким образом, одинаковый уровень безопасности в рамках всей сети. |
| In contrast with the schemes just mentioned, which have above all practical objectives - i.e. finding money to finance urgently needed road works - the punitive, ideological approach has been advocated in some political circles in western Europe during recent years. | В отличие от вышеупомянутых механизмов, цели которых являются главным образом конструктивными, т.е. сводятся к мобилизации денежных средств для финансирования крайне необходимых автодорожных инфраструктур, представители некоторых политических кругов Западной Европы в течение последних лет по идейным соображениям выступают за применение репрессивного по своей сути подхода. |
| In order to attain the highest safety level in road tunnels, the following objectives should be pursued: Prevent critical situations in tunnels constituting a danger to human life, the environment and tunnel installations; Limit the consequences of events such as accidents and fires. | Для достижения оптимального уровня безопасности в автодорожных туннелях были поставлены следующие цели: - спасения людей, попавших в ДТП, их же собственными силами; - незамедлительного реагирования участников дорожного движения, не дожидаясь ухудшения ситуации; |
| These services should be intensified in future when the road corridor connecting northern Ethiopia to the port was improved. | В будущем это обслуживание должно активизироваться, когда будет улучшен автодорожный коридор, соединяющий северную часть Эфиопии с портом. |
| In this overall context, road, water and rail transport form part of an integrated and mutually reinforcing strategy providing an alternative to air operations. | В этом общем контексте автодорожный, водный и железнодорожный транспорт составляют часть комплексной стратегии, элементы которой дополняют друг друга и обеспечивают альтернативу авиаперевозкам. |
| In order to increase infrastructure investments, a proposal was made to the Latvian Parliament to increase a part of collected excise tax on fuel earmarked for road trust fund. | В целях увеличения объема инвестиций в инфраструктуру в латвийский парламент было внесено предложение повысить долю акцизного налога на топливо, предназначенную для выплаты взносов в автодорожный целевой фонд. |
| The main financing institution will be the National Road and Motorway Fund with the main revenue coming from the sale of vignettes, income from enterprises' shares transferred by the State Treasury, loans from International Financial Institutions and commercial loans. | В роли ведущего финансирующего учреждения будет выступать Национальный автодорожный фонд, основная часть поступлений в который будет формироваться за счет продажи виньеток, дохода на переданные министерством финансов акции предприятий, кредитов международных финансовых учреждений и коммерческих займов. |
| It is an authoritative source of information, statistics and analysis about issues related to urban and regional mobility including all modes of public transport (rail and road). | Он служит авторитетным источником информации, статистических данных и анализов по вопросам, касающимся городского и регионального передвижения, включая все виды общественного транспорта (автодорожный и железнодорожный транспорт). |
| Nor did it ensure with due diligence that the firearms used by police who took part in unblocking the road were examined by an expert. | Кроме того, не была проявлена надлежащая добросовестность, с тем чтобы обеспечить осмотр экспертом огнестрельного оружия, которое использовалось сотрудниками полиции, принимавшими участие в операции по разблокированию шоссе. |
| At 1400 hours, an armed group opened fire on a law enforcement forces patrol on the Jisr al-Shughur - Ladhiqiyah road, injuring two men. | В 14 ч. 00 м. вооруженная группа открыла огонь по патрулю сил поддержания правопорядка на шоссе Джиср-эш-Шугур - Латакия, ранив двоих человек. |
| A highway connecting the principal cities of Herat, Kandahar, Ghazni, and Kabul with links to highways in neighboring Pakistan formed the primary road system. | Шоссе, соединяющее главные города - Герат, Кандагар, Газни и Кабул со ответвлением в соседний Пакистан - основа дорожной системы Афганистана. |
| I have engagement of unidentified flying object on Fanning Ranch Road westbound moving like a bat out of hell. | Я встретил неопознанный летающий объект на шоссе к ранчо Феннинг, движется на запад как летучая мышь, вырвавшаяся из ада. |
| We'll meet you out by the road. | Подберете нас у шоссе. |
| It is also part of the national trunk road network of about 8000 km, which comprises the most important roads in Sweden. | Она также является частью национальной грузовой автодорожной сети протяженностью примерно 8000 км, охватывающей наиболее важные дороги Швеции. |
| It is located in the premises of the state highway organisation, "Automagistralė", in Vievis, near the main road between Vilnius and Kaunas and opened on the 25th anniversary of the road's completion, on 19 October 1995. | Только через двадцать лет музей обрёл постоянную экспозицию - он расположен в помещении государственной автодорожной организации Automagistralė («Автомагистраль»), в Вевисе, недалеко от главной магистрали между Вильнюсом и Каунасом и был открыт в честь 25-летия окончания строительства этой дороги - 19 октября 1995 года. |
| The member States of the Economic and Monetary Union decided in the Community Infrastructure and Road Action Programme of the Economic and Monetary Union, which was adopted in 2001, to reconstruct or rehabilitate 13,300 km of road infrastructure. | Государства - члены Экономического и валютного союза в своей Программе по созданию инфраструктуры и строительству дорог сообщества, которая была принята в 2001 году, постановили восстановить или реконструировать 13300 км автодорожной инфраструктуры. |
| To this end, it has made significant progress in coordinating external support for the development of the East African Road Network. | С этой целью оно достигло значительного прогресса в координации внешней помощи, направленной на развитие автодорожной сети в Восточной Африке. |
| The project will constitute a part of a major road infrastructure development project aimed at the modernization and improvement of Via Baltica and East-West road corridors, including access to the ports, and - besides ISPA - will be co-financed by the national budget and EIB. | Этот проект станет частью крупного проекта развития автодорожной инфраструктуры, направленного на модернизацию и усовершенствование маршрута "Виа Балтика" и автодорожных коридоров "Восток-Запад", включая подъездные дороги к портам, и - помимо ИСПА - будет финансироваться на совместной основе через национальный бюджет и ЕИБ. |
| There's only one road that leads to the police station. | Там только одна улица, которая ведет к полицейскому участку. |
| Twenty one and one Paris Road. | 21 и 1, улица Пэрис. |
| There is a small street that links the main road to a Bora Bora Pearl shop. | Есть небольшая улица, которая соединяет главную дорогу с магазином Вога Вога Pearl. |
| "Route Map: Nanjing East Road". | «Восточная Нанкинская улица» (англ. Nanjing East Road; кит. |
| The street with maroon shopfronts is Stockwell Road and the shops belonged to motorcycle dealer Pride & Clarke. | Улица с красными домами, мимо которых проезжает герой Хэммингса, расположена на Стокуэлл-роуд, а дома и магазины в них принадлежат мотоциклетной компании Pride & Clarke. |
| Owing to restrictions on road travel to Sarajevo, extra missions were flown, which resulted in additional charter costs. | В результате введения ограничений на поездки автомобильным транспортом в Сараево были выполнены дополнительные рейсы, что повлекло за собой дополнительные расходы на фрахт. |
| The budgetary provision in respect of ration requirements for 2009/10 is based on the Operation's existing commercial contract and assumes that a greater proportion of rations will be delivered to the mission area and its final destination by sea and road. | Бюджетные ассигнования на покрытие продовольственных потребностей Операции в 2009/10 году рассчитывались исходя из положений нынешнего контракта, заключенного на рыночных условиях, и с учетом постепенного увеличения доли продовольствия, доставляемого в район развертывания Операции и конечные пункты назначения морским и автомобильным транспортом. |
| It also noted that many small lines would never be likely to compete with road haulage. | Также исследование, ставшее основой этих решений, отмечало, что многие малые ветки никогда не смогут конкурировать наравне с автомобильным транспортом. |
| There has been general deterioration of road access to many bases in UNPAs and in Bosnia and Herzegovina owing to heavy UNPROFOR traffic. | В связи с большим объемом перевозок автомобильным транспортом СООНО отмечается общее ухудшение подъездных путей ко многим базам в РОООН и Боснии и Герцеговине. |
| In response to the dramatic increase in road haulage transport, the Federal Government developed the "Goods Transit through Germany" Concept. | В связи с резким увеличением объема грузовых перевозок автомобильным транспортом федеральное правительство разработало концепцию под названием "Грузовые транзитные перевозки через Германию". |
| I guess I'll be hitting the road. | Думаю, мне пора ехать... |
| Brother Ralph was exercising his right... to drive his own car... down a public road. | Брат Ральф осуществлял своё право... ехать на его собственной машине... по публичной дороге. |
| Then we keep driving till we see lights or people, plowed road, somewhere safe for the kids. | Тогда будем ехать, пока не увидим свет или людей, расчищенную дорогу, безопасное место для детей. |
| This is the one-way road, idiocy! | Надо ехать по 10-й авеню. |
| So that bus just overtook me, so I have to now go on the wrong side of the road and you get... | Этот автобус обогнал меня таким образом, что мне пришло ехать не по той стороне дороги. |
| This road would eventually connect Mexico City to Santa Fe. | Железная дорога соединяет город Медельин со столицей и городом Санта-Марта. |
| There are now 43 important development projects planned in Afghanistan which will require some mine action intervention, such as the railway line between Kabul and Mazar provinces, three main dam projects in Kunar, Laghman and Takhar provinces, and several road networks. | Сейчас в Афганистане запланировано 43 важных проекта в области развития, которые потребуют кое-каких противоминных операций, такие как железная дорога между провинциями Кабул и Мазари, три основных проекта по возведению плотин в провинциях Кунар, Лагман и Тахар и несколько дорожных сетей. |
| October 1, 2003, the road became part of Russian Railways company. | 1 октября 2003 года Октябрьская железная дорога стала филиалом ОАО «Российские железные дороги». |
| 3.21 In a sector in which a road or a railway runs close to a river, the installation of all the above-mentioned signs and signals shall be carried out in consultation with the respective competent authorities. | 3.21 На тех участках, где вблизи реки находится шоссейная или железная дорога, выставление всех вышеупомянутых знаков должно быть произведено в консультации с соответствующими компетентными органами. |
| Since 2002 The Lothian Flyer Memorial Road Race has been held. | С 2003 года функционирует зубчатая железная дорога «Cremallera de Montserrat». |
| Five days later at Road Wild, Hogan defeated Luger to regain the WCW World Heavyweight Championship. | Пять дней спустя на PPV: Road Wild, Хоган победил Люгера, вернув себе титул чемпиона мира WCW в тяжелом весе. |
| The Cobra was introduced in 1969 as a competitor for Plymouth's Road Runner. | С 1969 года предлагалась мощная комплектация Cobra, нацеленная на конкуренцию с Plymouth Road Runner. |
| Before his career as a wrestler, Jones was sentenced to 16 years in 1987 at the age of 18 to Boggo Road Gaol for eight armed robberies between 1985-1987, two of which occurred in Tasmania. | До начала карьеры рестлера Джонс был приговорён к 16 годам лишения свободы («Boggo Road Goal») за совершение восьми ограблений в 1985-1987 годах. |
| After intense songwriting sessions, Gary Marx entered Parkside Studios, "a tiny studio in a rehearsal complex off Armley Road where I'd been with Wayne to record some new demos with him singing." | После интенсивного написания песен Гэри Маркс отправился в Parkside Studios, «крошечную студию в репетиционном комплексе по Armley Road, где мы с Уэйном записывали новые демо с его голосом». |
| Open Road is a 2012 American-Brazilian thriller drama film directed by Marcio Garcia. | «Открытая дорога» (англ. Open Road) - американо-бразильская драма 2012 года режиссёра Марсио Гарсии. |
| Mr. Batten owns the paint factory on the Botley Road. | Мистер Баттен - владелец лакокрасочного завода на Ботли роуд. |
| I'm almost at Farm Road 296. | Я почти на Фарм Роуд 296. |
| In 1936 Steele and three other IRA members were captured, prosecuted and imprisoned in Crumlin Road Gaol. | В 1936 году Д.Стил и трое других боевиков ИРА были захвачены, осуждены и заключены в тюрьму тюрьму Крамлин роуд. |
| Right on amesbury road. | Прямо на Эмсбури Роуд. |
| 4456 Malibu Canyon Road. | Из АэросмИт. Малибу, Кэньон Роуд, 4456. |