| The road is dusty. It cannot have rained yesterday. | Дорога пыльная. Вчера не могло быть дождя. |
| The road just got better and better. | Дорога становилась всё лучше и лучше. |
| The road presented magnificent landscapes, which opened one by one in front of my eyes, that is why 200 kilometers to Potosi flew by imperceptibly. | Дорога одаривала великолепными пейзажами, которые один за другим открывались перед моими глазами, поэтому 200 километров до Потоси пролетели незаметно. |
| Brother, will this road lead to Tambaram? No. | Брат, это дорога на Тамбарам? |
| First, a winding road on the shore of the continent, then rather difficult searches of the peninsula entrance as the only 'Araya' sign got fairly old and rusty. | Вначале извилистая дорога по берегу материка, потом довольно сложные поиски "заезда" на полуостров, поскольку единственный указатель с названием "Арайя" порядком состарился и заржавел. |
| The road to achieving this objective is still long and full of challenges. | Путь к достижению цели еще долог и изобилует вызовами. |
| This is the real road for justice and for peace. | Вот реальный путь к справедливости и миру . |
| And whereas efforts and contributions towards peace in the region have traversed a long and difficult road, there is optimism for the future. | И учитывая то, что усилия и вклад в дело мира в регионе уже проделали большой и трудный путь, мы можем с оптимизмом смотреть в будущее. |
| Of course, the United Nations is not a universal cure for the world's problems, though on many issues we have shown the road ahead. | Разумеется, Организация Объединенных Наций не является универсальным средством для решения всех мировых проблем, хотя по многим вопросам мы наметили путь продвижения вперед. |
| Step after step, the same road, the same sky and fields - the protagonist is walking along the road, but what will stop his meditative state? | Шаг за шагом все та же самая дорога, то же самое небо и те же поля, - герой фильма идет по дороге, но что же остановит его медитативный путь? |
| (b) The proposed road sign should be user-friendly and be kept as simple as possible leading to an identical interpretation by users; | Ь) каждый предлагаемый дорожный знак должен быть практичным и максимально упрощенным во избежание его двусмысленной интерпретации пользователями; |
| It is run on a 3.56-mile (5.73 km) combined road course, utilizing portions of the NASCAR tri-oval and an infield road course. | Она проходит на 3,56-мильной (5728 м) комбинированной дорожной трассе, включающей участки три-овала NASCAR и дорожный участок в инфилде. |
| Road freight transport - domestic road freight transport. | Дорожный моторный транспорт грузовой - грузовой внутригосударственный дорожный моторный транспорт. |
| So road pricing should be enforced on motorists because they must pay direct cash in order to finance the necessary compensations to non-road users; | Следовательно, необходимо взимать дорожный сбор с автомобилистов, так как они должны непосредственно финансировать компенсационные выплаты другим категориям населения; |
| Road conditions vary from paved highways to native surface, some requiring stiff suspension or high clearance. | Дорожные условия различны и варьируются от асфальтированных магистралей до природных проселочных дорог, для передвижения по некоторым из них необходим высокий дорожный просвет или жесткая подвеска. |
| Options discussed included international platforms for collaboration and implementation of technology road maps. | Обсужденные варианты включали международные платформы для сотрудничества и осуществления "дорожных карт" в области технологии. |
| (e) To assess road conditions and logistical needs for UNOVER observers during the last phase of the referendum; | е) оценка дорожных условий и материально-технических потребностей для наблюдателей МНООНКРЭ в ходе последнего этапа референдума; |
| One of the decisions was to exempt the owners of private passenger cars from paying the "crossing book" fees, road maintenance fees and "extension of stay" fees normally charged in respect of vehicles entering and/or remaining in Syria. | Одно из этих решений предусматривало освобождение владельцев частных транспортных средств от уплаты "регистрационных въездных" пошлин, дорожных сборов и сборов "за продление срока пребывания", взимаемых с транспортных средств, въезжающих и/или находящихся в Сирии. |
| This also applies to road signs and signals in respect of which there is growing demand for comprehensibility. | Это также касается дорожных знаков и сигналов, которые к тому же нуждаются в тщательной разработке для обеспечения их надлежащего понимания. |
| The Customs authorities of Australia have asked for clarification on what constitutes the "private" versus "commercial" use of a vehicle as set down in the Customs Conventions on the Temporary Importation of Private and Commercial Road Motor Vehicles (1954 and 1956 Conventions). | Таможенные органы Австралии просили разъяснить разницу между "частным" и "коммерческим" использованием перевозочных средств, определение которых приводится в Таможенных конвенциях, касающихся временного ввоза частных дорожных перевозочных средств и дорожных перевозочных средств, служащих для коммерческих целей (Конвенции 1954 и 1956 годов). |
| Competition in road markets (maintenance, building) has been totally in open markets since 2004. | Конкуренция на рынках автомобильных дорог (в области технического обслуживания, строительства) с 2004 года полностью подчинена законам открытых рынков. |
| The European road freight sector experienced spectacular growth between 1995 and 2007, with activity as measured by tonne km almost tripling within that period. | В европейском секторе автомобильных грузовых перевозок в 1995-2007 годы наблюдался ошеломительный рост, когда его активность, измеряемая в тоннах на км, практически утроилась. |
| Cooperation in the promotion of international road and rail corridors and identification of physical and non-physical barriers that often span more than one subregion have been achieved through organizing motor rallies, truck caravans and demonstration runs of container block trains. | Сотрудничество по развитию международных автомобильных и железнодорожных коридоров и выявлению физических и нефизических препятствий, которые часто охватывают более чем один субрегион, обеспечивается на основе организации автопробегов, пробегов грузовых автомобилей и демонстрационных пробегов контейнерных маршрутных составов. |
| The Commission has contributed to the elaboration of uniform norms and standards regarding transport, the facilitation of border crossings and the planning of coherent infrastructure networks for road, rail, inland water and combined transport. | Комиссия внесла свой вклад в разработку единообразных норм и стандартов, касающихся транспорта, упрощение процедур пересечения границы и планирование сетей целостной инфраструктуры для автомобильных, железнодорожных, внутренних водных и смешанных перевозок. |
| PIARC had held an International Seminar on Tunnels and Road Technology in Beijing (China) on 4-8 November 2002. | ПМАДК организовал Международный семинар по технологии строительства туннелей и автомобильных дорог, который был проведен 48 ноября 2002 года в Пекине (Китай). |
| A road semi-trailer capable of being converted into a rail wagon by the addition of rail bogies. | Автомобильный полуприцеп, который после оснащения его железнодорожными тележками может быть превращен в железнодорожный вагон. |
| Analysis of ways to implement a harmonized set of best practices and partnership models for intermodal transport operations (road, rail, inland water transport and short-sea shipping). | Анализ путей разработки согласованного набора методов оптимальной практики и моделей партнерства для интермодальных транспортных операций (автомобильный, железнодорожный, внутренний водный транспорт и каботажное морское судоходство). |
| Road is the most important mode of transport in the region and has steadily gained in importance for transit transport. | Автомобильный транспорт является главным видом транспорта в этих двух регионах, и его роль в транзитных перевозках неизменно возрастает. |
| The five major areas of safety concern identified for remedial action are explosives for civilian use and fireworks, road and water transport, coal mines, dangerous chemicals and areas of high-density public gathering. | Намечены пять основных направлений для принятия мер по исправлению положения и повышению уровня безопасности: взрывчатые вещества гражданского назначения и фейерверки, автомобильный и водный транспорт, угольные шахты, опасные химикаты и места крупного сосредоточения людей. |
| Commercial cargo traffic and cargo accompanying individuals, regardless of the mode of transport (road, air, water, mail, railway, etc.), is supervised by the Federal Customs Administration. | Контроль за коммерческими грузами и товарами, перевозимыми отдельными лицами, осуществляет ФТУ на всех видах транспорта (автомобильный, воздушный и водный транспорт, почтовые перевозки, железнодорожный транспорт и т.п.). |
| These fires were the reason to investigate whether the protection of people in cases of fire in German road tunnels has to be even more increased. | Эти пожары послужили толчком к изучению вопроса о дальнейшем повышении уровня защиты людей на случай пожара в автодорожных туннелях Германии. |
| No road tunnels over 1000 m. | Автодорожных туннелей длиной более 1000 метров нет. |
| These sanctions have resulted in the death and injury of thousands of Libyan nationals in road accidents because of the intensive use of roads. | Следствием введения этих санкций стало то, что тысячи ливийцев погибли или получили ранения в автодорожных происшествиях в результате возросшего использования сухопутных дорог. |
| The potential risks that are prevalent in road tunnels need to be taken seriously, but they should not be allowed to give rise to panic. | Потенциальные риски, существующие в автодорожных туннелях, необходимо учитывать со всей серьезностью, однако не следует допускать, чтобы они становились причиной для паники. |
| He reminded them that the first five meetings had dealt with safety in road tunnels and had resulted, in December 2001, in the Recommendations of the Group on Safety in Road Tunnels. | Он напомнил участникам о том, что первые пять совещаний были посвящены проблемам безопасности в автодорожных туннелях, и по итогам их работы в декабре 2001 года были подготовлены Рекомендации Группы экспертов по безопасности в автодорожных туннелях. |
| At the same time transport demand has shifted away from the more environmentally friendly modes towards road and aviation. | В то же время произошла переориентация спроса на перевозки с более экологичных видов транспорта на автодорожный и авиационный транспорт. |
| That is to say, although road passenger kilometres are increasing, fuel efficiency per passenger kilometre is improving. | Иными словами, хотя автодорожный пассажиро-километраж растет, топливная эффективность из расчета на пассажиро-километр повышается. |
| One example from the EIB experience speaks of a road project in which it was recommended, in the light of traffic levels, to build only one lane per direction of the originally proposed motorway. | Одним из примеров опыта ЕИБ является автодорожный проект, в рамках которого с учетом уровней движения было рекомендовано построить только по одной полосе движения в каждом направлении вместо первоначально предложенной автомагистрали. |
| Orlovski Tunnel is designed as a road tunnel of about one kilometer under the Neva River linking Piskarevski Avenue and Smolnaya Embankment in St. Petersburg. | «Орловский тоннель» это автодорожный тоннель под р. Невой протяженностью около одного километра, который соединит створ Пискаревского проспекта и Смольную набережную в Санкт-Петербурге. |
| Module 15. How to do a PPP road project through a "Design-Build-Finance-Manage" model? (Case studies, sample procurements docs, sample contracts, public briefing materials, risk assessment guidance, financial planning tools) | Модуль 15 Как разработать и осуществить автодорожный проект ГЧП с помощью модели "Проектирование - строительство - финансирование - эксплуатация"? (Тематические исследования, типовые закупочные документы, типовые контракты, материалы для брифинга общественности, руководство по оценке рисков, инструменты финансового планирования) |
| There's an abandoned gas station past the intersection of Route 12 and Canterbury road. | Там есть заброшенная заправочная станция после пересечения шоссе 12 и Кэнтербери-роуд. |
| An all weather asphalt road connects it with the Kandahar-Herat Highway, part of Highway 1 (the national ring road). | Всепогодная асфальтированная дорога соединяет его с дорогой Кандагар - Герат, частью шоссе Nº 1 (национальный кольцевой дороги). |
| He won 10 junior national titles in road (road race, criterium and TT) and cyclo-cross. | Он выиграл 10 юниорских национальных титулов на шоссе (групповая гонка, критериум и гонка на время) и велокроссу. |
| You can get there by the motorway from Niksic. This road goes along the sheer wall of the Piva canyon, constantly passing through numerous tunnels. | Сюда идет шоссе из Никшича, которое после городка Плужине прижимается к отвесной стене вдоль каньона Пивы, постоянно ныряя в туннели. |
| The main road west from the port city of Beira in Sofala province was closed three times along a stretch of 10 km between February and April because of flooding on the Pungóè River. | С февраля по апрель 10-километровый отрезок шоссе к западу от портового города Бейру в провинции Софала закрывался три раза в связи с разливом реки Пунгоэ. |
| For the expansion of the road transit infrastructure sizeable resource allocations are required. | Для расширения транзитной автодорожной инфраструктуры требуются существенные ресурсы. |
| For example, the deterioration of rail and road infrastructure in Kenya during the 1990s affected all countries using the port of Mombasa. | Например, ухудшение состояния железнодорожной и автодорожной инфраструктуры в Кении в 1990-х годах отрицательно сказалось на всех странах, пользующихся портом Момбаса. |
| To this end, it has made significant progress in coordinating external support for the development of the East African Road Network. | С этой целью оно достигло значительного прогресса в координации внешней помощи, направленной на развитие автодорожной сети в Восточной Африке. |
| The identification of investment needs took place during the pre-investment studies funded by Phare, and the Ministry of Transport, together with the Latvian Road Administration and Latvian Railways selected the projects that may be submitted for ISPA funding in the years 2000-2003. | Выявление инвестиционных потребностей производилось в процессе предынвестиционных исследований, финансировавшихся PHARE, и министерство транспорта вместе с автодорожной администрацией Латвии и Латвийскими железными дорогами отобрали проекты, которые могут финансироваться по линии ИСПА в 2000-2003 годах. |
| There are two large shopping malls the Indian River Mall and the Vero Beach Outlets just west of I-95 on State Road 60. | Есть два крупных торговых центра: Торговый центр Индиан-Ривер и Торговый центр моды, расположенный к западу от I-95 на дороге внутриштатной автодорожной сети 60. |
| This is the road which... Inspector Vijay Khanna turned into a battlefield. | Это улица, которую ЭйСиПи Виджай Кханна превратил в поле битвы при Курукшетре. |
| "Route Map: Nanjing East Road". | «Восточная Нанкинская улица» (англ. Nanjing East Road; кит. |
| The road, the street, asphalt. | Дорога, улица, асфальт |
| Fetesti Road, number 2. | Улица Фетести, дом 2. |
| Park Terrace - this street appears as Mill Road on an 1862 map. | Парк Террас (англ. Рагк Тёггасё) - улица, обозначенная как Милл-Роуд, впервые появилась на карте 1862 года. |
| Similarly, they are also trucked via road to Kismaayo and other areas within Somalia. | В Кисмайо и другие районы Сомали оружие также доставляется автомобильным транспортом. |
| Finally, concerning (c) the identification of non-physical obstacles to international transport a consultant has finalized the work on 35 rail and road border crossing facilitation questionnaires. | И наконец, в связи с элементом с), а именно: выявлением нефизических препятствий для международных перевозок, было отмечено, что консультант завершил работу по составлению 35 вопросников, касающихся упрощения процедур пересечения границ железнодорожным и автомобильным транспортом. |
| from the point of view of strength, they are only built for carriage by rail and road by land and by ferry; | с точки зрения прочности они изготовлены только для перевозки железнодорожным или автомобильным транспортом по суше и на паромах; |
| Inland navigation has the best performance in terms of external costs, in particular pollution and safety (2 (1/2) times better than road), and has a huge capacity to deploy. | Внутреннее судоходство имеет наилучшие показатели с точки зрения внешних издержек, в частности загрязнения и безопасности (в 2,5 раза лучше по сравнению с автомобильным транспортом), и располагает огромными, но еще недостаточно используемыми мощностями. |
| Today, to meet the demands of modern business and to compete with road transportation, operations continue to be enhanced, and much traffic comes in the form of bulk cargo from large customers. | Сегодня, чтобы соответствовать требованиям современного бизнеса и конкурировать с автомобильным транспортом, объём грузоперевозок продолжает увеличиваться, а основной грузооборот приходится на сыпучие грузы крупных клиентов. |
| You're meant to be on the other bloody side of the road. | Ты должен ехать по другой стороне дороги. |
| It blocked the road, preventing them from driving on. | Оно перегородило дорогу, не давая им ехать дальше. |
| It's so good taking the road and never look back | "Так хорошо... ехать по дороге... и не оборачиваться назад" |
| I've got a drop up the road. | Мне нужно ехать на выгрузку. |
| It turned out that the fastest you can ever drive on this road is 45.' | 'Но нет. Оказалось, что самая высокая скорость с которой вы можете здесь ехать - 75 км/ч.' |
| So, we know the rail road goes to here | Итак, здесь проходит железная дорога. |
| In contrast with the accompanying road, which rises about 500 meters towards Flims and Laax, the railway to Disentis/Mustér runs slowly up the narrow "Ruinaulta gorge". | В отличие от сопровождающей автодороги, которая поднимается около 500 метров в направлении Флимса и Лакс, железная дорога идёт по узкому «ущелью Ruinaulta». |
| Poor river and road conditions made transportation into and out of the Pechora basin very expensive, and various improvement projects, including a narrow-gauge portage railroad were proposed. | Плохие речные и дорожные условия транспортировки сделали доставку грузов из печорского бассейна и обратно очень дорогой, потому предлагались различные проекты по совершенствованию транспортной сети на данном участке, в том числе предлагалась узкоколейная железная дорога на месте волока. |
| 3.21 In a sector in which a road or a railway runs close to a river, the installation of all the above-mentioned signs and signals shall be carried out in consultation with the respective competent authorities. | 3.21 На тех участках, где вблизи реки находится шоссейная или железная дорога, выставление всех вышеупомянутых знаков должно быть произведено в консультации с соответствующими компетентными органами. |
| Kaman Road railway station (Central Railway): All DMU & MEMU halt here. | Вокзала Каман (Центральная железная дорога): Все DMU и MEMU. |
| Wilton Road & Formal Training (1882-1886) . | Wilton Road & Formal Training (1882-1886) (англ.) (недоступная ссылка). |
| During the era of British rule of Florida between 1763 and 1783, the King's Road passed through present-day Daytona Beach. | Во времена британской Флориды, между 1763-1783 годами, Королевская дорога (англ. King's Road) прошла через сегодняшний Дейтона-Бич. |
| The AKB48 song "Melos no Michi" (Melos's Road) references the storyline in its lyrics. | Песня AKB48 «Melos no Michi» (Melos's Road) ссылается на сюжет новеллы в тексте песни. |
| Rock band The Eagles landed atop the chart with Long Road out of Eden, which sold 711,000 copies, the band's first studio album in 30 years. | Рок-группа The Eagles возглавляла чарт с диском Long Road out of Eden, с тиражом 711,000 экз., 1-й студийный диск группы за 30 лет. |
| In 1998, Cherry Red Records (UK) released a full album of their later material under the name of The Misunderstood: Broken Road (CDM RED 147). | В 1998 году лейбл Cherry Red Records (Великобритания) выпустил полноценный альбом группы The Misunderstood: Broken Road (CDM RED 147). |
| Liaquat Bagh is bordered by Liaquat Road to the north, Murree Road to the east, and Press Club Road to the south. | Лиакат-Баг граничит с Лиакат Роуд на севере, Мурри Роуд на востоке и Пресс Клаб Роуд на юге. |
| Mary Tremlett was a regular attendee at your parties, along with other girls from Cowley Road School. | Мери Тримлетт регулярно посещала Ваши вечеринки наряду с другими девочками из школы Коули Роуд. |
| She's on Green Pond Road. | Она живет на Грин Понд Роуд. |
| The first Football League meeting between the teams came in the 1894-95 season, Newton Heath beating Manchester City 5-2 at Hyde Road. | Первая встреча команд в Футбольной лиге состоялась в сезоне 1894/95, когда «Ньютон Хит» победил «Манчестер Сити» со счётом 5:2 на «Хайд Роуд». |
| And so Malachy, Michael, Mam, and me... moved into mom's cousin's- Laman Griffin- on the Rosbrien Road. | Итак, Малахи и Майкл, и мы с мамой... переехали к кузену мамы Ламану Гриффину на Розбрин Роуд. |