| This road went through several towns with uneven speed limits. | Эта дорога проходила через несколько городов имея неравномерные скоростные ограничения. |
| Where does this road take us? | Куда ведёт эта дорога? |
| When the construction of this road is completed the section will be transformed into a 4 lane road. | После завершения строительства эта дорога превратится в четырехполосную автомагистраль. |
| It's a very simple sign, it says, "road" and "road approaching." | Вот очень простой дорожный знак: главная дорога и примыкающая к ней второстепенная дорога. |
| HE DRIVES PAST THE BILLBOARD, INTO CRATE LANE, NOT REALISING THE ROADWORKS WERE BLOCKING THE ROAD OFF. | Он проезжает мимо рекламного щита, на Крэйт-лейн, не зная, что дорога перекрыта из-за ремонтных работ. |
| You have a long, tough road ahead. | У вас впереди долгий и тяжелый путь. |
| The road ahead for us to reverse the NCD epidemic is arduously long, challenging and overwhelming. | Лежащий перед нами путь, на котором мы должны обратить вспять эпидемию неинфекционных заболеваний, очень долог и тернист. |
| The road to peace and prosperity in Afghanistan can only be travelled with the active engagement of the United Nations and its Member States. | Путь к миру и процветанию в Афганистане можно пройти лишь при активном участии Организации Объединенных Наций и ее государств-членов. |
| The road to it goes through the successful conduct of a peacekeeping mission of the United Nations aimed at promoting the implementation of the Algiers agreement of 18 June and through the parallel conduct of negotiations to achieve a final and lasting peace. | Путь к нему пролегает через успешное проведение миротворческой миссии Организации Объединенных Наций, нацеленной на содействие выполнению Алжирского соглашения от 18 июня этого года, а также через параллельное проведение переговоров по достижению окончательного и прочного мира. |
| (Pete) Seems to me there's a road... Cow road that used to lead all the way... | По-моему здесь есть дорога... для коров, практически весь путь... |
| I picked him up, but we're now in a traffic jam and also there's been a road rage incident which Alex conducted himself very well in. | Я его подобрал, но мы попали в пробку. А еще тут был небольшой дорожный инцидент, который Алекс сам спровоцировал. |
| The suspension was attached to sub frames that were fitted to the body through flexible mountings, to improve even more the ride quality and to reduce road noise. | Подвеска была прикреплена к подрамникам, которые были установлены на корпусе с помощью гибких креплений, чтобы еще больше повысить качество езды и уменьшить дорожный шум. |
| Mode of transport - Indicate the mode of transport (maritime, rail, road, air, inland water, other) for which the element is used. | Вид транспорта - указывает вид транспорта (морской, железнодорожный, дорожный, воздушный, по внутренним водотокам, прочие), для которого используется элемент. |
| Quagmire will show up like the Road Runner. | Куагмайр примчится сюда как Дорожный Бегун. |
| Nitrogen oxide emissions come chiefly from road and non-road transport and, to a lesser extent, from electricity generation, energy processes, and industrial and residential combustion. | Источником выбросов NO2 является главным образом дорожный и внедорожный транспорт, и в меньшей мере производство электроэнергии, энергетические установки и процессы сжигания в промышленности и жилищно-бытовом секторе. |
| Both the European Union and the United States road maps envision the holding of an international conference. | В обеих «дорожных картах» - и Европейского союза, и Соединенных Штатов - предусматривается проведение международной конференции. |
| We have started organizing production of electric locomotives, passenger and freight cars, road binders and chemicals. | Мы приступили к организации производств электровозов, пассажирских и грузовых вагонов, дорожных битумов, химической промышленности. |
| Re 4.1: Norway agrees in principle to this recommendation which provides for the use of a limited number of signs for road works. | Пункт 4.1: Норвегия согласна с принципом этой рекомендации, предусматривающей использование ограниченного числа знаков, указывающих на проведение дорожных работ. |
| So I was driving with my friend, who thinks he's "The Road Trip Master." | В общем я ехала на машине с моим другом, который думает что он "Мастер дорожных приключений". |
| Public investment in roads, combined with the fact that most of the road concessions in the country are working satisfactorily, has enabled a large proportion of the road network, which was in a very poor state of repair, to be put back into service. | Государственные инвестиции в строительство и эксплуатацию дорог, наряду с надлежащим функционированием большинства дорожных концессий в стране, позволили восстановить значительную часть дорожной сети, находившуюся в очень плохом состоянии. |
| Relative percentage increases in vehicle population versus road length: 1996-2006 | Относительный прирост парка автомобилей в процентном выражении в сопоставлении с протяженностью автомобильных дорог (1996 - 2006 годы) |
| Information received from national associations of international road carriers of the CIS member countries show their special concern regarding problems related to the delays at borders due to the following types of control: | Информация, полученная от национальных объединений международных автомобильных перевозчиков стран-членов СНГ, свидетельствует об их особой озабоченности по поводу проблем, связанных с задержками на границах по причине следующих видов контроля: |
| Improvement of uniform road network management model by increasing the role of municipalities. (At present there have been no real changes in increasing the role of municipalities in road network management). | усовершенствование единообразной модели управления сетью автомобильных дорог посредством повышения роли муниципальных органов. (Пока никаких реальных изменений в плане повышения роли муниципальных органов в деле управления сетью автомобильных дорог не произошло); |
| Maharashtra has the largest road network in India at 267,452 kilometres. | Махараштра имеет крупнейшую в стране сеть автомобильных дорог, протяжённостью около 267452 км. |
| He also addressed the issue of building climate- and natural-disaster-resilient transport infrastructures, which included the creation of a marine highway connecting sea and road systems in Indonesia's main islands. | Он также коснулся вопроса создания стойкой к воздействию климата и стихийных бедствий транспортной инфраструктуры, что включает в себя создание "морской автомагистрали", соединяющей системы морских и автомобильных перевозок на основных островах Индонезии. |
| This has a major impact on modal choices made by the industry (road, rail, inland water, sea and/or air transport) and on Governmental transport policies. | Это серьезно влияет на выбор видов транспорта отраслью (автомобильный, железнодорожный, внутренний водный, морской и/или воздушный транспорт) и на транспортные стратегии правительств. |
| It noted that the legal rules governing international road, sea and air transport as enshrined in international treaties (CMR, Hague-Visby, Montreal, etc.) should guide its work and be used as benchmarks. | Она отметила, что в своей работе ей надлежит руководствоваться юридическими нормами, которые регулируют международный автомобильный, морской и воздушный транспорт, закрепленными в международных договорах (КДПГ, Гаагско-Висбийские правила, Монреальская конвенция и т.д.), и использовать их в качестве ориентиров. |
| Road freight transport continued to hold its dominant share as the principal transport mode throughout the EU, as well as in the SEE countries. | В ЕС, а также в странах ЮВЕ основным средством перевозки грузов оставался автомобильный транспорт. |
| b) Road: Eurostat will make a proposal to change definitions such as passenger/kilometre. | Ь) Автомобильный транспорт: Евростат представит предложение по изменению определений, например определения пассажиро-километра. |
| Road bridge at Stein/Mautern. | 70/ Автомобильный мост у Стейн/Маутерн. |
| Investment in the expansion of the road transit infrastructure is increasing. | Объем инвестиций, направленных на расширение инфраструктуры автодорожных транзитных перевозок, возрастает. |
| This has contributed significantly to the high costs of road services on which the international movement of cargo is still heavily dependent. | Это во многом объясняет высокую стоимость автодорожных перевозок, посредством которых до сих пор осуществляется значительная часть международных грузоперевозок. |
| Nine road tunnels less than 884 m. | Девять автодорожных туннелей протяженностью менее 884 метров. |
| The prioritization exercise was also carried out at route level, for each of the identified Road and Rail routes, for the purpose of establishing the investment cost that has already been secured at the route level. | Приоритизация была произведена также на уровне маршрутов по каждому из обозначенных автодорожных и железнодорожных коридоров в целях определения инвестиционных затрат, которые уже были обеспечены на уровне маршрута. |
| ROAD TUNNEL SURVEY BY THE GERMAN AUTOMOBILE CLUB | ОБСЛЕДОВАНИЕ АВТОДОРОЖНЫХ ТУННЕЛЕЙ, ПРОВЕДЕННОЕ АКГ |
| In this overall context, road, water and rail transport form part of an integrated and mutually reinforcing strategy providing an alternative to air operations. | В этом общем контексте автодорожный, водный и железнодорожный транспорт составляют часть комплексной стратегии, элементы которой дополняют друг друга и обеспечивают альтернативу авиаперевозкам. |
| Opened in 1930 in a Saratov Road Institute (SRI). | Открыт в 1930 году как Саратовский автодорожный институт (САДИ). |
| These earlier spans include a small swinging road bridge, built into the lock structure at Gatún, and a swinging road/rail bridge constructed in 1942 at Miraflores. | Одним из них был небольшой автодорожный мост, построенный на шлюзе Гатун, а вторым - автомобильно-железнодорожный мост, построенный в 1942 году на шлюзе Мирафлорес. |
| Module 15. How to do a PPP road project through a "Design-Build-Finance-Manage" model? (Case studies, sample procurements docs, sample contracts, public briefing materials, risk assessment guidance, financial planning tools) | Модуль 15 Как разработать и осуществить автодорожный проект ГЧП с помощью модели "Проектирование - строительство - финансирование - эксплуатация"? (Тематические исследования, типовые закупочные документы, типовые контракты, материалы для брифинга общественности, руководство по оценке рисков, инструменты финансового планирования) |
| This second phase includes also the creation of a unified road administration, with technical and regulatory functions, in the framework of which a new State-owned company, the Road Technical Center Ltd, was created in August 2000. | Второй этап включает также создание единой автодорожной администрации, наделенной функциями технической и регулирующей структуры, в рамках которой в августе 2000 года была создана новая государственная компания "Автодорожный технический центр". |
| In the early 1980s, some even proposed the closure of the line, or that a road be constructed in its place. | В начале 1980-х годов даже звучали голоса за закрытие дороги или строительство на её месте автомобильного шоссе. |
| The airport is connected to the A1 trunk road by the A696 dual carriageway. | Аэропорт связан с дорогой A1 с шоссе A696. |
| It is located along Sheikh Zayed Road at the Trade Centre Roundabout. | Он расположен вдоль шоссе шейха Зайда на развязке Трейд Центр. |
| Sage Willow Road, off Highway 26. | Сейдж Уиллоу-Роуд, от шоссе 26. |
| Completed at the end of August 2005, it is located on the intersection of Dunhua North Road and Section 4 of Nanjing East Road in Shongshan District. | Он был построен в конце августа 2005 года и располагается на пересечении шоссе Дуньхуа Север и 4 секции шоссе Нанкин Восток в округе Чжуншань. |
| It further requires port, rail and road infrastructure, adequate transport equipment, and corresponding regulations and labour regimes. | Она также предусматривает необходимость наличия портовой, железно- и автодорожной инфраструктуры, надлежащего транспортного оборудования и соответствующих правил и систем организации труда. |
| The roads in Rwanda and Uganda are in good to fair condition, but substantial funds are required in the Democratic Republic of the Congo for the rehabilitation of its road network. | В Руанде и Уганде автомобильные дороги находятся в хорошем или удовлетворительном состоянии, тогда как Демократическая Республика Конго нуждается в значительных ресурсах для восстановления своей автодорожной сети. |
| The maintenance element of our contribution to the Pot is paid on the basis of Road Policy Division's maintenance formula. | Часть нашего взноса в этот фонд, предназначенного для текущего обслуживания, выплачивается на основе формулы, используемой Отделом автодорожной политики. |
| The identification of investment needs took place during the pre-investment studies funded by Phare, and the Ministry of Transport, together with the Latvian Road Administration and Latvian Railways selected the projects that may be submitted for ISPA funding in the years 2000-2003. | Выявление инвестиционных потребностей производилось в процессе предынвестиционных исследований, финансировавшихся PHARE, и министерство транспорта вместе с автодорожной администрацией Латвии и Латвийскими железными дорогами отобрали проекты, которые могут финансироваться по линии ИСПА в 2000-2003 годах. |
| Through bills of lading; receipt documents, acknowledging receipt of goods for carriage; Mate's receipt, Acceptance certificates (waterways), Duplicate rail and road consignment notes; Certificate of transport; | документы о получении, подтверждающие принятие груза к перевозке: штурманская расписка, свидетельство о принятии к перевозке (по внутренним водным путям), дубликат железнодорожной накладной, дубликат накладной автодорожной перевозки; транспортное свидетельство; |
| This is it. Jordan Road. | Вот она, улица Джордан. |
| Loyalty is a two-way street, and you ran me off the road. | Преданность - улица с двусторонним движением, а ты столкнул меня с дороги. |
| The southern long street (nowadays Storgatan) continued onwards from the city limits in the form of the coastal road that ranged between Stockholm and Tornio. | Южная длинная улица (ныне Сторгатан) продолжалась и дальше границ города в виде прибрежной дороги, которая находилась между Стокгольмом и Торном. |
| Out of 365 streets, the main ones are Istiklol Street, Taraqqiyot Street, Fargona Yuli Street, Tashkent Ring Road, Zharkurgan Street, Yashnobod and Akhangaran Highway. | В Яшнабадском районе 365 улиц, основными из которых являются улица Истиклол, улица Тараккиёт, улица Фаргона Йули, Ташкентская кольцевая автомобильная дорога, улица Жаркурганская, улица Яшнобод и Ахангаранское шоссе. |
| Or Charing Cross Road, or Abbey Road... something classy. | Или Чаринг-Кросс-Роуд ( улица Лондона), или Абби-Роуд - что-то утонченное. |
| Any measure to apply charges and regulations to road transit shall be rational, i.e. fair and not excessive given the "conditions of the traffic". | Любая мера в целях установления сборов и правил для транзитных перевозок автомобильным транспортом должна быть рациональной, т.е. справедливой и не чрезмерной с учетом "условий перевозки". |
| Among the transport sectors the share of imported gross production is lower in rail freight transport than in freight transport on road. | Среди транспортных секторов доля импортной валовой продукции в секторе грузовых перевозок железнодорожным транспортом ниже, чем в секторе грузовых перевозок автомобильным транспортом. |
| The budgetary provision in respect of ration requirements for 2009/10 is based on the Operation's existing commercial contract and assumes that a greater proportion of rations will be delivered to the mission area and its final destination by sea and road. | Бюджетные ассигнования на покрытие продовольственных потребностей Операции в 2009/10 году рассчитывались исходя из положений нынешнего контракта, заключенного на рыночных условиях, и с учетом постепенного увеличения доли продовольствия, доставляемого в район развертывания Операции и конечные пункты назначения морским и автомобильным транспортом. |
| In 2007,357 billion tonne-kilometres of freight were transported by rail, and 4.33 million passengers travelled 1.44 billion passenger-kilometres (an almost negligible amount compared to the 491 billion passenger-kilometres made in light road vehicles). | Всего железнодорожным транспортом за год было перевезно 357 млрд тонно-километров грузов и 4,33 млн пассажиров (1,44 млрд пассажиро-километров), что в сравнении с пассажирскими перевозками автомобильным транспортом (491 млрд пкм) является ничтожно малым показателем. |
| Public urban passenger transport services and suburban marine, inland waterway, rail and road passenger transport services are exempt from value added tax. | От налога на добавленную стоимость освобождены услуги городского пассажирского транспорта общего пользования, а также услуги по перевозкам пассажиров в пригородном сообщении морским, внутренним водным, железнодорожным и автомобильным транспортом. |
| I can't change the condition of the road, but I can make the cycle run faster. | Я не могу воздействовать на дорожное полотно, но я могу заставить свой велик ехать быстрее. |
| Do you realise how rough the first road was that you haven't had to drive on? | Первый участок дороги был очень сложным, а тебе не пришлось там ехать, ты пролетел его на вертолете. |
| This is the one-way road, idiocy! | Надо ехать по 10-й авеню. |
| 7 miles across the German frontier... you will turn off the main road, just after you've passed Bullach road sign. | Пройдя пограничный контроль, вы должны ехать главному шоссе до поворота на Бюлах. |
| To find out if men make for better map readers, the guys hid the road in style I'm pretty sure I have no idea where we are. before cruising down to the coast, the start point for their map mayhem. | Чтобы узнать, лучше ли мужчины читают карты ребята решили ехать со стелем я уверен что я не знаю где мы перед тем как поехать к побережью - к их стартовой точке в навигационном тесте |
| The road and the tunnel were never built. | Железная дорога и тоннель так и не были построены. |
| There's rail road tracks, and it said Old Route 57. | Здесь есть железная дорога и там написано Олд Роуд 57. |
| The approach road and railway divide the west part into a southern half, which contains cargo and maintenance facilities, and a northern half, which contains mostly administrative buildings and service facilities, a holiday long-term parking lot and the visitors' centre. | Подъездная дорога и железная дорога отделяют западную часть на южную половину, где находятся карго- и обслуживающие сооружения, и северную половину, где находятся большей частью административные здания и обслуживающие сооружения, долгосрочная стоянка для «отпускников», а также экскурсионный «Центр для посетителей». |
| Okay, train brakes, above ground, that narrows it down to all five boroughs, the metro, and the Long Island rail road. Next. | Так, это звук поезда, поездА есть во всех пяти районах Нью-Йорка, плюс метро и железная дорога Лонг-Айленда. |
| Over a period of three years, the original plan was to first have both the road and the railroad all the way to Narvik and then on to Kirkenes, but they only managed to build the railroad to Bod. | В течение трёх лет подлинным планом являлось строительство Железной и автомобильной дорог до Нарвика, а потом и до Киркенеса, но была построена только железная дорога до Будё. |
| Many different racing series have had the occasion to race at Road America. | Множество различных серий со временем стали проводить свои этапы на Road America. |
| In 2014 Grant guested on the 40th anniversary release of Elton John's Goodbye Yellow Brick Road, covering the song "Sweet Painted Lady". | В 2014 году Грант появился на 40-летие выпуска альбома Элтона Джона «Goodbye Yellow Brick Road» и исполнил песню «Sweet Painted Lady». |
| Their occasional sessions together over the first half of the year ultimately paved the way for the Beatles' last studio recording project: Abbey Road. | Нерегулярные сессии группы в первой половине года, в конечном счёте, стали основой для последнего студийного проекта The Beatles - Abbey Road. |
| The local parish council, Felixstowe Town Council, is based in the town hall, on the seafront at Undercliff Road West. | Местный муниципальный совет, Филикстоуский городской совет, заседает в здании муниципалитета, на побережье на улице Undercliff Road West. |
| "I can remember playing the latest King's Quest, Doom, and Sam & Max Hit the Road while working on it, but I can't say they had any profound impact on the story or design." | «Я могу вспомнить, что играл в последний King's Quest, Doom и Sam & Max Hit the Road когда работал над игрой, но не могу сказать что они оказали глубокое влияние на историю или дизайн.» |
| Amari Nova Suites is conveniently located in the heart of Soi Sukrudee, the residential area of Central Pattaya Road. | Amari Nova Suites удобно расположен в самом сердце Soi Sukrudee - жилого района Сентрал Паттайя Роуд. |
| The Commission's Head Office is located in the Main Post Office along Cairo Road in the central business area of the City of Lusaka. | Центральный офис Комиссии находится в здании Главпочтамта на Кайро Роуд в центральном деловом районе Лусаки. |
| Manchester City began the 1923-24 season at Maine Road, which had an 80,000 capacity. | Сезон 1923/24 «Манчестер Сити» начал уже на новом стадионе «Мейн Роуд», который вмещал 80000 зрителей. |
| On 2 January 2001, the 30th anniversary of the tragedy, a larger monument was unveiled at the corner of the Bill Struth Main Stand and the Copland Road Stand. | 2 января 2001 года, на тридцатую годовщину трагедии, на углу Главной трибуны и «террасы» «Копланд Роуд» был открыт большой монумент. |
| Two bombs exploded almost simultaneously in two buses in front of the Bank of Ceylon and in close proximity to the SP office along Inner Harbour Road. | 11 июня 1986 года Тринкомали Практически одновременно взорвались две бомбы в двух автобусах, находившихся перед Цейлонским банком и вблизи здания почтового управления на Иннер Харбор Роуд. |