| It must have rained during the night; the road is wet. | Должно быть, ночью шёл дождь - дорога мокрая. |
| If my connections say the road won't be built through Kerkhofstraat, it won't be. | Если мои связи говорят что дорога не пройдёт через Керкхофстраат, значит так оно и будет. |
| According to the petition, however, the houses were built prior to the paving of the road. | Однако согласно петиции эти дома были построены до того, как была проложена эта дорога. |
| The road shall have a surface affording good adhesion, unless specified otherwise in the relevant annexes; | 1.2.4 дорога должна иметь поверхность, обеспечивающую хорошие условия сцепления, если соответствующими приложениями не предусматривается иное; |
| It was first built in the beginning of the 19th century, as a road linking Czêstochowa with New Czêstochowa, cities which were administratively merged in 1826. | Возникла в начале XIX века, как дорога, соединяющая Ченстохову и Новую Ченстохову, которые были административно объединены 19 августа 1826 года. |
| She began her road to infamy as a court-appointed child psychologist. | Она начала свой путь к позору в качестве назначенного судом детского психолога. |
| That's why we need to hit the road, man. | Вот почему нам пора в путь, мужик. |
| They also call for all possible steps needed to avert a humanitarian crisis that could endanger the hard-won peace and security and to help return the economy of the country to the road of progress and development as soon as possible. | Они также призывают предпринять все возможные шаги, необходимые для предупреждения гуманитарного кризиса, который может поставить под угрозу с трудом завоеванные мир и безопасность, и помочь в возвращении экономики страны на путь прогресса и развития в возможно кратчайшие сроки. |
| Panel discussion on "Climate change negotiations: Road to Copenhagen" | Дискуссия на тему «Переговоры по вопросам изменения климата: путь в Копенгаген» |
| If you languish for all that, do not hesitate - take your family, your relatives or your friends and take the road to the Kosten Waterfall. | Если вы мечтаете обо всем этом, долго не раздумывайте - забирайте семью, родственников, друзей и близких и отправляйтесь в путь к Костенскому водопаду. |
| Better check my road tax is up to date, then. | Тогда лучше проверить свой дорожный налог. |
| In doing so, the Claimant had to re-register the vehicles and pay road tax. | При этом заявитель был вынужден заново зарегистрировать автотранспортные средства и заплатить дорожный налог. |
| The standard road cycle (SRC) is a kilometre accumulation cycle. | Стандартный дорожный цикл (СДЦ) соответствует определенному километражу пробега. |
| Read: "TARS, LIQUID, including road asphalt and oils, bitumen and cut backs" | Читать: "ГУДРОНЫ ЖИДКИЕ, включая дорожный асфальт и масла, битум и разбавленные нефтепродукты" |
| You have to keep driving the main road (gravel road) to Viktarina direction just 3 kilometers, while you will see the farmstead road sign and link on oak board "Tėviškė" on your left, enter the farmstead territory through it's main gate. | Далее - по основной дороге (гравийная дорога) в направлении Виктарины ровно З километра, слева - дорожный знак с изображением усадьбы и указатель (дубовая доска с надписью Tėviškė), въезд на территорию усадьбы через центральные ворота. |
| Safety inspections shall comprise periodic inspections of the road network and surveys on the possible impact of road works on the safety of the traffic flow. | Проверки безопасности включают периодические осмотры дорожной сети и исследования возможных последствий дорожных работ для безопасности транспортного потока. |
| Action by Provisional Institution authorities to replace or repair road and place-name signs where the name in one language has been defaced, however, has intensified. | Однако следует отметить, что Временные институты активизировали действия по замене или ремонту дорожных знаков и табличек с названиями, на которых надпись на одном из языков была стерта. |
| Parties should promote the development of innovative technologies and strengthen international technology cooperation, including through the formulation and sharing of national technology road maps as part of the technology action plans. | Стороны должны поощрять разработку инновационных технологий и укреплять международное технологическое сотрудничество, в том числе путем стимулирования национальных "дорожных карт" в области технологии и обмена ими в рамках плана действий в области технологий. |
| For the Convention on Road Signs and Signals, the Working Party discussed proposals to add definitions of "cycle track" and "cycle lane" and amend Article 26 bis, paragraph 1. | В связи с Конвенцией о дорожных знаках и сигналах Рабочая группа обсудила предложения о включении определений "велосипедная дорожка" и "велосипедная полоса движения" и о внесении поправки в пункт 1 статьи 26-бис. |
| The road loans aggregated US$ 509 million, in support of programmes totalling US$ 1,325 million. | Общая сумма дорожных займов составила 509 млн. долл. США, которые предназначены для поддержки реализации программ, общая стоимость которых составляет 1325 млн. долл. США. |
| Investments in the road network increased by 75% over the 10-year period. | Капиталовложения в сеть автомобильных дорог за десятилетие увеличились на 75%. |
| India has one of the largest road networks in the world, spanning more than 3.3 million kilometres. | Индия имеет одну из самых больших в мире сетей автомобильных дорог - протяженностью более З, З млн. км. |
| HIGHLIGHTING that increases in road and air transport have resulted in growing environmental and health impact and continued pressures on natural resources and eco-systems; | ПРИДАВАЯ ОСОБОЕ ЗНАЧЕНИЕ тому, что рост объемов автомобильных и воздушных перевозок усиливает воздействие на окружающую среду и здоровье и оказывает постоянное давление на природные ресурсы и экосистемы, |
| These agreements, which were completed in 2006, aim to upgrade and link road, rail and maritime routes, in order to facilitate the movement of persons, goods and investments across the region. | Эти соглашения, работа над которыми завершилась в 2006 году, направлены на улучшение качества и связи автомобильных, железнодорожных и морских магистралей для облегчения передвижения лиц, товаров и инвестиций в масштабах региона. |
| The project has contributed to the rehabilitation of road infrastructure and of 58 local irrigation schemes, known as karezes, which have provided employment and alternative income to affected communities. | В рамках этого проекта была оказана помощь в восстановлении сети автомобильных дорог и 58 систем ирригационных каналов местного значения (так называемых "карезов"), что обеспечило занятость и альтернативные источники доходов для соответствующих общин. |
| Of the total transport performance in 1999 almost 65% fell on public road freight transport and transport on own account, and this proportion increased already to 79% in 2000. | В 1999 году почти 65% от общего объема перевозок приходилось на грузовой автомобильный транспорт и перевозки за собственный счет, а в 2000 году их доля возросла до 79%. |
| This will cover all modes of inland transport, including road, rail, inland waterway and intermodal, as well as special areas of interest, for example, vehicle construction and transport of dangerous goods. | Она будет охватывать все виды наземного транспорта, включая автомобильный, железнодорожный и внутренний водный транспорт и смешанные перевозки, а также области, представляющие особой интерес, такие, например, как конструирование транспортных средств и перевозка опасных грузов. |
| The inventive motorcar jack is used for lifting a motor vehicle or another moving means in road or steady-state conditions for changing a wheel, repairing a tractor caterpillar thread and for other reparation works in the lower part of transport means of any type, payload and purpose. | Домкрат автомобильный, дорожный предназначен для подъема автомобиля или другого двигающегося средства в дорожных или стационарных условиях для замены колеса, ремонта гусеничного хода трактора и других ремонтных работ внизу транспортных средств любого вида, грузоподъемности и назначения. |
| In addition, because of the wide scope of such a strategy, this framework presents an opportunity to examine the transport sector from the perspective of all of its subsectors, including road, rail, ports/maritime, aviation, urban transport as well as rural transport. | Кроме того, в силу широкой сферы охвата такой стратегии данные рамки предоставляют возможность рассматривать транспортный сектор в контексте всех входящих в него подсекторов, включая автомобильный, железнодорожный транспорт, порты/морской транспорт, воздушный транспорт, городской транспорт, а также сельский транспорт. |
| Road (public) transport | Автомобильный (общественный) транспорт |
| In UNMIL, damage to road infrastructure during the rainy season had an adverse impact on vehicle operations, which resulted in reduced fuel consumption. | В МООНЛ повреждение дорожной инфраструктуры в сезон дождей неблагоприятно отразилось на автодорожных перевозках, результатом чего стало потребление меньшего количества топлива. |
| (b) describe the existing status of road and rail networks; and | Ь) описание нынешнего состояния автодорожных и железнодорожных сетей; и |
| The following tries to introduce the subject in two times: firstly, by explaining how the theoretical debate on road pricing goes along in Europe; secondly, by reviewing the practical experiences there. I. THE EUROPEAN THEORIES OF ROAD PRICING | Ниже предпринимается попытка освещения данной темы в следующих двух плоскостях: во-первых, посредством разъяснения того, в каких направлениях в Европе проходят теоретические дискуссии по вопросу о взимании автодорожных сборов, и, во-вторых, путем обзора практического опыта, накопленного в этой сфере. |
| Although the number of accidents is often lower in tunnels than on the open road, because vehicles are in close quarters accidents in road tunnels, especially those involving fires, can have tragic consequences. | Хотя в автодорожных туннелях зачастую происходит меньше ДТП, чем на открытых дорогах, ДТП в туннеле, в частности пожары, в силу ограниченности имеющегося там пространства могут привести к трагическим последствиям. |
| In order to attain the highest safety level in road tunnels, the following objectives should be pursued: Prevent critical situations in tunnels constituting a danger to human life, the environment and tunnel installations; Limit the consequences of events such as accidents and fires. | Для достижения оптимального уровня безопасности в автодорожных туннелях были поставлены следующие цели: предотвращение критических ситуаций, создающих опасность для жизни человека, а также для окружающей среды и туннельных объектов; |
| Special budgets, where resources are partially used for infrastructure investments, are the State Road Fund, the Railway Fund, and the Port Development Fund. | К числу специальных бюджетов, ресурсы которых отчасти используются для осуществления капиталовложений в инфраструктуру, относятся Государственный автодорожный фонд, Железнодорожный фонд и Фонд развития портов. |
| Orlovski Tunnel is designed as a road tunnel of about one kilometer under the Neva River linking Piskarevski Avenue and Smolnaya Embankment in St. Petersburg. | «Орловский тоннель» это автодорожный тоннель под р. Невой протяженностью около одного километра, который соединит створ Пискаревского проспекта и Смольную набережную в Санкт-Петербурге. |
| It is an authoritative source of information, statistics and analysis about issues related to urban and regional mobility including all modes of public transport (rail and road). | Он служит авторитетным источником информации, статистических данных и анализов по вопросам, касающимся городского и регионального передвижения, включая все виды общественного транспорта (автодорожный и железнодорожный транспорт). |
| This second phase includes also the creation of a unified road administration, with technical and regulatory functions, in the framework of which a new State-owned company, the Road Technical Center Ltd, was created in August 2000. | Второй этап включает также создание единой автодорожной администрации, наделенной функциями технической и регулирующей структуры, в рамках которой в августе 2000 года была создана новая государственная компания "Автодорожный технический центр". |
| Road: 95,013 tons within Mission area | Автодорожный транспорт: перевозка 95013 тонн грузов внутри района Миссии |
| The towns along the main road will all know. | В городках, стоящих вдоль шоссе, все уже знают. |
| The demonstrators came face to face with the police barrier, which prevented them from advancing, and decided to blockade the road. | Демонстранты натолкнулись на образованный полицией барьер, не позволявший им продвигаться вперед, и решили заблокировать шоссе. |
| What do you say we get off the highway, take the road less traveled, you know? | Что скажешь на то, чтобы свернуть с шоссе на какую-нибудь менее изъезженную дорогу, понимаешь меня? |
| The small capacity of Polish road network limits the transit transport operations from the Baltic States to Western Europe through the territory of Poland. | Все еще отсутствует прогресс в области развития автомобильных перевозок методом "бегущее шоссе" из балтийских государств в Польшу. |
| As of today they are at a place called Luizi, which is behind our own lines on the Kabalo-Nyunzu road. | В настоящее время они находятся в местечке под названием Луизе, расположенном за нашим оборонительным рубежом на шоссе Кабало - Ньюнзу. |
| Except for the limited use of road user charges, the various revenues mentioned above have never really been considered as a source for financing road infrastructure in Sweden. | За исключением ограниченного использования сборов с пользователей автомобильными дорогами указанные выше различные поступления никогда не рассматривались в Швеции как источник финансирования автодорожной инфраструктуры. |
| East Africa Road Network Project (five Projects) | Проект развития автодорожной сети Восточной Африки (пять проектов) |
| The representative of the International Road Federation (IRF) presented a paper concerning signing systems in tunnels which made proposals regarding conspicuity in tunnels, horizontal and vertical signing for tunnels, and the use of new information technologies in, for example, variable message signs. | Представитель Международной автодорожной федерации (МАФ) представил доклад о системах сигнализации в туннелях, в котором содержатся предложения, касающиеся видимости в туннелях, установки в туннелях горизонтальных и вертикальных знаков и использования новых информационных технологий, например знаков с меняющейся информацией. |
| Roughly half the cost of each major road schemes costing over Pound5m is provided in the form of TSG. | Приблизительно половина стоимости каждой крупной автодорожной программы свыше 5 млн. фунтов стерлингов покрывается за счет ДТД. |
| The European Commission, European Environment Agency Regional Environmental Center for Central and Eastern Europe, and the following non-governmental organizations also took part: International Touring Alliance/ Federation of International Automobile Transport and International Road Federation. | На сессии также присутствовали представители Регионального экологического центра для Центральной и Восточной Европы и следующих неправительственных организаций: Международного туристского альянса/Международной автомобильной ассоциации и Международной автодорожной федерации. |
| Waterloo Road, Stanford Street and Waterloo Bridge. | Ватерлоо-Роуд, Стэнфорд Улица и мост Ватерлоо. |
| The road, the street, asphalt. | Дорога, улица, асфальт |
| Dafu, this is Fengshou Road. | Тафу, это улица Фэньшу. |
| Out of 365 streets, the main ones are Istiklol Street, Taraqqiyot Street, Fargona Yuli Street, Tashkent Ring Road, Zharkurgan Street, Yashnobod and Akhangaran Highway. | В Яшнабадском районе 365 улиц, основными из которых являются улица Истиклол, улица Тараккиёт, улица Фаргона Йули, Ташкентская кольцевая автомобильная дорога, улица Жаркурганская, улица Яшнобод и Ахангаранское шоссе. |
| M.G. Road... Laxmi road... why can't they just have names like that. | Улица М.Дж., улица Лакшми почему у них нет, например, таких имён? |
| The Monitoring Group has investigated arms shipments that were offloaded from container ships at a neighbouring country's seaport and transported to Somalia by a combination of road and dhows. | Группа контроля расследовала случаи поставки оружия, которое выгружалось из морских контейнеровозов в порту одной из соседних стран, а затем доставлялось в Сомали автомобильным транспортом и на дау. |
| Regulatory documents adopted at various levels establish the rules and procedures for the provision of public road, rail, air, tram and trolleybus transport services and set out specific provisions governing transport services for persons with disabilities. | Нормативными документами разных уровней утверждены порядки и правила обслуживания населения железнодорожным, авиа, автомобильным транспортом, трамваями и троллейбусами, в которых определены особенности предоставления транспортных услуг лицам с инвалидностью. |
| An expected increase in industrial production in 1997 of 3.2 per cent could lead to growth in goods transport by both rail and road of about 3 per cent. | Ожидаемое в 1997 году увеличение объема промышленного производства на 3,2% может привести к росту объема перевозок грузов железнодорожным и автомобильным транспортом приблизительно на 3%. |
| Swap body Carrying unit strong enough for repeated use, but not enough to be top-lifted or stackable when loaded, designed for intermodal transport of which one leg is road. | Перевозочная единица, являющаяся достаточно прочной для многократного использования, но не пригодная для захвата сверху или штабелирования при загрузке и предназначенная для интермодальных перевозок, когда один отрезок пути выполняется автомобильным транспортом. |
| The predominant means of transport of the arms were ocean-going freighters, dhows and surface vehicles over the local road networks in the neighbouring States and Somalia. | «Оружие в основном доставлялось крупными океанскими грузовыми судами, дау и автомобильным транспортом, который использовался на местных дорогах в соседних государствах и в Сомали». |
| I guess I'll be hitting the road. | Думаю, мне пора ехать... |
| Which road do you want to take to Robertville? | Какой дорогой вы хотите ехать в Робервилль? |
| You can't drive on the private road, but I'm, like, barely on it. | Нельзя ехать по этой дороге, но я как бы почти не на ней. |
| All right, end of the road. | Все, дальше ехать некуда. |
| Our soldiers caught wind of this and blocked the highroad... so that the general had to travel by the lower road... through town to reach his troops. | поэтому генералу пришлось ехать второй дорогой, через город, чтобы добраться до своих войск. |
| There's rail road tracks, and it said Old Route 57. | Здесь есть железная дорога и там написано Олд Роуд 57. |
| For example, a road and/or railroad may follow the shore of a meandering river along a valley. | Так например, автомобильная и/или железная дорога может идти вдоль берега извивающейся реки в долине. |
| October 1, 2003, the road became part of Russian Railways company. | 1 октября 2003 года Октябрьская железная дорога стала филиалом ОАО «Российские железные дороги». |
| There's some good people here... but it took the possibility of the rail road to get 'em inspired. | Здесь такие приятные люди... если здесь будет железная дорога, люди будут еще счастливее. |
| Borgund stave church, the Flåm railway and the Snow Road between the fjords are not far away. | Недалеко отсюда и деревянная церковь Боргунд, железная дорога Флом и «Снежная дорога» между фьордами. |
| A graduate of Toronto's Vaughan Road Collegiate Institute (now Vaughan Road Academy), he served five years as a medic during World War II, receiving a Military Medal for "bravery in the field". | Там же отучился в Vaughan Road Collegiate Institute (ныне Vaughan Road Academy), после чего отслужил пять лет в качестве санитара во время Второй мировой войны, получив Воинскую медаль за «храбрость на поле боя». |
| Roommates and close-friends Mentzer and Zehr moved to a place on Imrie Road in the neighborhood of Allston when they were both sophomores. | Соседи по комнате и близкие друзья Зер и Менцер переехали на Imrie Road по соседству с Оллстоном, где они оба стали второкурсниками. |
| Edgware Road Underground Station is next door, and Westfield Shopping Centre is a 10-minute Tube ride away. | Станция метро Edgware Road находится совсем рядом с отелем, а торговый центр Westfield находится в 10-минутах езды на метро. |
| His goal was that of bringing together musicians from diverse countries all of which are historically linked via the Silk Road. | Сейчас Ма играет в собственном ансамбле Silk Road Ensemble, целью которого является объединение музыкантов из разных стран, которые исторически связаны вокруг Великого шёлкового пути. |
| The mixtapes were principally recorded with producers Doc McKinney and Illangelo, at Dream House and Site Sound Studios in Toronto; additional sessions took place at Sterling Road Studios. | Микстейпы в большей части были записаны с продюсерами Доком Маккинниruen and Иллейнджелоruen на студиях Dream House и Site Sound Studios в Торонто; дополнительные сессии проходили в Sterling Road Studios. |
| Fired two shots on Nathan Road and got two down. | Сделал два выстрела на Натан Роуд и застрелил двоих. |
| I'm on the end of River Road on Virginia Key. | Я в конце Ривер Роуд на ее пересечении с Вирджиния Кей. |
| Arrive at 1445 Quaker Ridge Road in 45 minutes. | Время пути до Квакер Ридж Роуд 1445 - 45 минут. |
| Go straight ahead, turn right to Deming for Nanshan Road. | Езжайте прямо, потом поверните направо в сторону Дэмин и дальше на Наньшань Роуд. |
| The Sala Santitham was built by the Government in 1954 at the intersection of Rajadamnern Nok Avenue and Krung Kasem Road. | Здание "Сала сантитхам" было построено правительством в 1954 году на перекрестке авеню Раджадамнерн Нок и улицы Крунг Касем роуд. |