| Sometimes the road to and from school raises serious security concerns. | Зачастую дорога в школу и обратно вызывает серьезные опасения с точки зрения безопасности. |
| The road led us to Copenhagen in 1980, where we adopted a Programme of Action that emphasized education, employment and health. | Эта дорога привела нас в Копенгаген в 1980 году, где мы приняли Программу действий, в которой подчеркивалась важность обеспечения образования, занятости и здравоохранения. |
| Say, are you sure this is the Sunshine Road? | Скажи, Николя, это точно солнечная дорога? |
| The road to the city of Aqua Vitae is protected by a labyrinth built from crystals and mirrors which in the sunlight cause terrible blindness. | Дорога к городу Живой Воды охраняется лабиринтом из кристаллов и зеркал, сияющих в солнечном свете и ослепляющих насмерть. |
| The naval blockade has caused serious shortages, and the road linking Beirut to southern Lebanon has been shelled continuously in another effort to strangulate the south. | Морская блокада вызвала серьезную нехватку необходимых товаров, а дорога, связывающая Бейрут с югом Ливана, постоянно обстреливается, что является еще одной попыткой удушения юга страны. |
| The road to democracy in the Republic of Korea has been long and difficult. | Путь Республики Корея к демократии был долгим и тернистым. |
| It is the only road that leads out of conflict and into the future. | Это единственный путь, который поможет выйти из конфликта и приведет в будущее. |
| I'm at the end of a very long road, Mr. Richard, and I believe that you are the man I need... | Я прошёл долгий путь, мистер Ричард, и я думаю, что вы именно тот человек, который мне нужен. |
| I remain convinced that the economic, political, cultural and social obstacles that confront Africa call forcefully for its children to rediscover the road to unity that will allow them to take effective control of their destiny. | Я по-прежнему убежден в том, что экономические, политические, культурные и социальные проблемы, стоящие перед Африкой, побуждают ее детей вернуться на путь единства, следуя которым они станут подлинными хозяевами своей судьбы. |
| A very long road has already been traveled, at great expense and effort, and has produced many useful proposals and agreements, which must not be cast aside. | Уже пройден большой путь, сопряженный с большими издержками и громадными усилиями, но увенчавшийся выработкой многих полезных предложений и соглашений, которые теперь нельзя отбрасывать в сторону. |
| The standard road cycle is represented graphically in the following figure: | Стандартный дорожный цикл схематически представлен на следующем графике: |
| The suspension was attached to sub frames that were fitted to the body through flexible mountings, to improve even more the ride quality and to reduce road noise. | Подвеска была прикреплена к подрамникам, которые были установлены на корпусе с помощью гибких креплений, чтобы еще больше повысить качество езды и уменьшить дорожный шум. |
| All completed vehicles undergo a road test on a track made up of varied road surfaces. | Все выпущенные с конвейера автомобили проходят дорожный тест на треке с различными дорожными покрытиями. |
| Nitrogen oxide emissions come chiefly from road and non-road transport and, to a lesser extent, from electricity generation, energy processes, and industrial and residential combustion. | Источником выбросов NO2 является главным образом дорожный и внедорожный транспорт, и в меньшей мере производство электроэнергии, энергетические установки и процессы сжигания в промышленности и жилищно-бытовом секторе. |
| Increased demand for mobility will be influenced by a variabilisation policy whereby variable car costs (a.o. Fuel Tax) will become higher and fixed car costs (a.o. Road Tax) will become lower. | Возросший спрос на перевозки будет регулироваться на основе дифференцированной политики, в соответствии с которой переменные издержки использования легковых автомобилей (например, налог на топливо) повысятся, а постоянные издержки на использование легковых автомобилей (например, дорожный сбор) снизятся. |
| Denmark stated that the VFFTA should aim to establish and strengthen coordination mechanisms, to devise road maps for the follow-up of recommendations and to implement key recommendations. | Дания заявила, что ДФФТП следует нацелить свои усилия на создание и укрепление координационных механизмов, разработку "дорожных карт" для принятия последующих мер в связи с рекомендациями и для выполнения ключевых рекомендаций. |
| Information on weather and road condition at the time of the crash, and about other crashes that have occurred at the same location, is obtained internally at the SRA. | Сбор информации о погодных и дорожных условиях в момент дорожно-транспортного происшествия и о других дорожно-транспортных происшествиях, имевших место в том же районе, осуществляется на внутреннем уровне в рамках ШДА. |
| The Working Party asked the representative of PRI to modify her proposal for R.E. and also to prepare an amendment proposal for the Vienna Convention on Road Signs and Signals on the same subject. | Рабочая группа обратилась к представителю МОПДТП с просьбой скорректировать ее предложение относительно СР. и подготовить также предложение о внесении изменений по тому же вопросу в Венскую конвенцию о дорожных знаках и сигналах. |
| Percentage of waste originating from scrapped road cars that has been reused or recycled. | Количество отходов, образованных от дорожных транспортных средств после окончания срока их службы, которые были повторно использованы или вторично переработаны. |
| For the bench test as in annex 11, appendix 2, paragraph 3.2., the conditions may be as for the road test according to paragraph 1.7.1. with: | Для стендовых испытаний, о которых говорится в пункте 3.2 добавления 2 к приложению 11, условия могут быть аналогичны условиям дорожных испытаний, которые проводятся в соответствии с пунктом 1.7.1, причем: |
| Road-side access for all road operators: | доступ к автотранспортной инфраструктуре для всех автомобильных операторов; |
| Financing the development of motorway, road and rail transport infrastructures; | финансирование развития инфраструктуры автомагистралей, автомобильных дорог и железнодорожных линий; |
| (e) Analysis of the legal framework in the field of international road haulage; | ё) анализ нормативно-правовой базы в области международных грузовых автомобильных перевозок; |
| In some circumstances, there may also be conflicts among different targets and objectives, for example, when investments in road networks to increase income-generating opportunities also intensify deforestation pressures. | В некоторых случаях возможны также противоречия между различными целями и задачами, например, в ситуации, когда инвестиции в развитие сети автомобильных дорог для расширения возможностей в плане получения дохода приводят также к увеличению масштабов обезлесения. |
| Ambient sound levels have steadily increased, as a result of the growing numbers of road trips and kilometres driven in motor vehicles, higher speeds in motor vehicles and the increased frequency of flying and use of larger aircraft. | Автомобильное движение является основным источником воздействия шума на человека, если не считать население, проживающее вблизи аэропортов и железнодорожных линий. в результате роста числа автомобильных поездок, километража, более высоких скоростей движения механических транспортных средств, увеличения частоты полетов и использования самолетов больших габаритов. |
| The modes of transport covered by this indicator are road, rail, air, inland waterways and sea transport. | Виды транспорта, охватываемые этим показателем, включают автомобильный, железнодорожный, воздушный, внутренний водный и морской транспорт. |
| Road represents 70 per cent of variables, rail 16 per cent, inland waterways 11 per cent and oil pipelines 3 per cent. | На автомобильный транспорт приходится 70% переменных, на железнодорожный - 16%, на внутренний водный - 11% и на нефтепроводный - 3%. |
| Concerning the promotion of environmentally sound modes of transport, the issue of the transfer of part of road and air traffic to other transport modes gave rise to an exchange of views in which the representatives of ICAO, Netherlands, T&E, Norway and IRU participated. | В связи с вопросом о поощрении использования экологически приемлемых видов транспорта состоялся обмен мнениями по проблеме передачи части нагрузки в области перевозок, которая ложится на автомобильный и авиационный транспорт, другим видам транспорта; в обсуждении приняли участие представители ИКАО, Нидерландов, ЕФТОС, Норвегии и МСАТ. |
| In assessing the transport sector, the TEAM will have to divide the assessment into the different modes of transport (road, rail, air and sea)in relation to the different forms of transport (bulk, break-bulk, containerised). | В рамках МОЭТ транспортного сектора необходимо провести разграничения между различными видами транспорта (автомобильный, железнодорожный, авиационный и морской) по отношению к различным формам перевозок (перевозка массовых грузов, штучных грузов, контейнерная перевозка). |
| However, major infrastructural decline and operational problems in these two transport modes, which could have ensured lower transport costs, have allowed the road to emerge as the main mode of transport. | Однако серьезный упадок инфраструктуры и проблемы эксплуатационного характера в этих двух транспортных отраслях, решение которых могло бы обеспечить снижение транспортных издержек, привели к тому, что в настоящее время на передний план выдвинулся автомобильный транспорт. |
| These regulations were used by the Swedish National Road Administration when writing their internal regulations for road tunnels, Tunnel 99. | Эти правила использовались Национальной администрацией автомобильных дорог Швеции при подготовке внутренних правил, касающихся автодорожных туннелей, "Туннель 99". |
| Proportionately, the liability of road carriers per incident involving a large semi-trailer (capacity 90m3) should not exceed SDR 159,000. | Пропорциональная ответственность автодорожных перевозчиков в случае инцидента с участием крупного полуприцепа (вместимостью 90 м3) не должна превышать 159000 СПЗ. |
| This Project Working Group focuses on developing new, and extending existing, road and rail networks in the region, as well as addressing the specific problems of transit transport from, in and through SPECA member countries. | Эта проектная Рабочая группа уделяет основное внимание созданию новых и расширению существующих автодорожных и железнодорожных сетей в регионе, а также решению конкретных проблем в области транзитных перевозок, осуществляемых из стран - членов СПЕКА, в эти страны или через территорию этих стран. |
| In Lithuania, the TEM Network consists of three links: Vilnius-Kaunas-Klaipeda, Vilnius-Panevezys and "Via Baltica" road (Polish border-Latvian border). | В Литве к сети ТЕА относятся три автодорожных звена: Вильнюс-Каунас-Клайпеда, Вильнюс-Паневежис и автодорога "Виа Балтика" (польская граница - латвийская граница). |
| The transportation of goods has been shifting in the recent past from railways to roads in both developed and developing countries, although for different reasons, bringing with it high rates of increases in road networks. | В последние годы как в развитых, так и в развивающихся странах (правда, по разным причинам) в грузовых перевозках происходил сдвиг от железнодорожного транспорта к автодорожному, что сопровождалось быстрым разрастанием автодорожных сетей. |
| That is to say, although road passenger kilometres are increasing, fuel efficiency per passenger kilometre is improving. | Иными словами, хотя автодорожный пассажиро-километраж растет, топливная эффективность из расчета на пассажиро-километр повышается. |
| This means a road haulage operator only had to fulfil three requirements to get acces to the profession. | В соответствии с этим Законом автодорожный оператор должен лишь выполнить три требования, для того чтобы получить доступ к профессиональной деятельности. |
| Opened in 1930 in a Saratov Road Institute (SRI). | Открыт в 1930 году как Саратовский автодорожный институт (САДИ). |
| The main financing institution will be the National Road and Motorway Fund with the main revenue coming from the sale of vignettes, income from enterprises' shares transferred by the State Treasury, loans from International Financial Institutions and commercial loans. | В роли ведущего финансирующего учреждения будет выступать Национальный автодорожный фонд, основная часть поступлений в который будет формироваться за счет продажи виньеток, дохода на переданные министерством финансов акции предприятий, кредитов международных финансовых учреждений и коммерческих займов. |
| In 2008, the world's road, rail and aviation sectors consumed 2,299 million tons of oil equivalent, of which the Asia-Pacific region was responsible for 26 per cent, or 598 million tons of oil equivalent. | В 2008 году в глобальном масштабе автодорожный, железнодорожный и авиационный секторы потребили 2299 млн. тонн нефтяного эквивалента, из которых на долю Азиатско-Тихоокеанского региона пришлось 26 процентов, или 598 млн. тонн нефтяного эквивалента. |
| Haouchab road (one person killed and three injured) | шоссе Хаушаб (погиб один человек и три человека получили ранения); |
| When you stay on the A road with the jams, the stress... | Когда на главном шоссе вы вечно торчите в пробках, такой стресс... |
| Slana has road access to the statewide system by the Glenn and Richardson Highways. | Слана соединена автомобильными дорогами (шоссе Гленн и Ричардсон) с другими городами штата. |
| The Qaraaoun (army checkpoint) road going towards Sohmor (cut off) | шоссе аль-Карун, армейский блок-пост в направлении Самхары (движение прервано); |
| Every possible exit has been blocked, every highway, every road, every fire break. | Все пути к бегству блокированы, все дороги, все шоссе оцеплены. |
| In your reply, please provide the answer on sources used for financing road infrastructure in the observed period. | Просьба указать в ответе источники, используемые в рассматриваемом периоде для финансирования автодорожной инфраструктуры. |
| In their frameworks, related meetings and round tables were organized, targeted mostly at the most interesting aspects related to motorway, road and rail infrastructure. | В их рамках проводились совещания и круглые столы, посвященные главным образом наиболее перспективным направлениям развития магистральной, автодорожной и железнодорожной инфраструктуры. |
| build by-passes in big cities and in sensitive points of the national road network. | строительства объездных дорог в крупных городах и наиболее уязвимых пунктах национальной автодорожной сети. |
| The foreign exchange components of financing requirements for restoring road networks range from 30 per cent for routine maintenance in middle-income countries to 70 per cent for restoration of paved roads in low-income countries. | Потребности в иностранной валюте при финансировании работ по восстановлению автодорожной сети составляют от 30% для текущего технического обслуживания дорог в странах со средним уровнем доходов до 70% для восстановления мощеных дорог в странах с низким уровнем доходов. |
| The identification of investment needs took place during the pre-investment studies funded by Phare, and the Ministry of Transport, together with the Latvian Road Administration and Latvian Railways selected the projects that may be submitted for ISPA funding in the years 2000-2003. | Выявление инвестиционных потребностей производилось в процессе предынвестиционных исследований, финансировавшихся PHARE, и министерство транспорта вместе с автодорожной администрацией Латвии и Латвийскими железными дорогами отобрали проекты, которые могут финансироваться по линии ИСПА в 2000-2003 годах. |
| Warren Beatty also lived nearby, earning the road the nickname "Bad Boy Drive". | Также неподалёку жил Уоррен Битти, и благодаря этой троице улица в итоге получила название «Улицы плохих парней». |
| When you hear Shangdong Road, you have to say you're getting off. | Когда ты слышишь "улица Шандун", ты должен сказать, что выходишь. |
| In his home town of Alton there is a pub named The Gentleman Jim and Dickinson Road in Portsmouth was named in his honour. | В его честь также назван паб в родном городе Алтоне под названием The Gentleman Jim, а также улица в Портсмуте под названием Dickinson Road. |
| A street, the former Community Access Road, on nearby Fort Bragg was named in his honor. | В его честь была названа улица (бывшая Community Access Road) близ Форт-Брэгга. |
| Arbuthnot Road is a road in Central, Hong Kong. | Арбатнот-роуд - улица в Гонконге. |
| Owing to restrictions on road travel to Sarajevo, extra missions were flown, which resulted in additional charter costs. | В результате введения ограничений на поездки автомобильным транспортом в Сараево были выполнены дополнительные рейсы, что повлекло за собой дополнительные расходы на фрахт. |
| The Monitoring Group has investigated arms shipments that were offloaded from container ships at a neighbouring country's seaport and transported to Somalia by a combination of road and dhows. | Группа контроля расследовала случаи поставки оружия, которое выгружалось из морских контейнеровозов в порту одной из соседних стран, а затем доставлялось в Сомали автомобильным транспортом и на дау. |
| from the point of view of strength, they are only built for carriage by rail and road by land and by ferry; | с точки зрения прочности они изготовлены только для перевозки железнодорожным или автомобильным транспортом по суше и на паромах; |
| It also noted that many small lines would never be likely to compete with road haulage. | Также исследование, ставшее основой этих решений, отмечало, что многие малые ветки никогда не смогут конкурировать наравне с автомобильным транспортом. |
| It contains principles of the coordinated transport policies allowing Switzerland to continue pursuing its policy of transferring freight traffic from road to rail. | В соглашении определены принципы проведения согласованной транспортной политики, которая позволит Швейцарии продолжить осуществление мер по снижению объема грузовых перевозок автомобильным транспортом за счет увеличения доли железнодорожного транспорта. |
| That tells us that he's not planning a long road trip. | Это говорит о том, что он не собирается далеко ехать. |
| You're meant to be on the other bloody side of the road. | Ты должен ехать по другой стороне дороги. |
| North from Khanlik in the direction of Lachin, the road along the river Akera becomes progressively more heavily settled. | Если ехать к северу из Ханлика в направлении Лачина, то можно отметить гораздо большее число населенных пунктов, расположенных на дороге, идущей вдоль реки Акера. |
| We're getting shot at by our own guys? - We're supposed to be on road 04. | Мы должны были ехать по четвёртой дороге, радируй и скажи, чтобы они прекратили огонь. |
| 7 miles across the German frontier... you will turn off the main road, just after you've passed Bullach road sign. | Пройдя пограничный контроль, вы должны ехать главному шоссе до поворота на Бюлах. |
| Well, the rail road may be passing through town. | Что железная дорога может быть, пройдет через город. |
| I didn't know the rail road was in the business of keeping promises. | Не знал, что железная дорога даёт такие обещания. |
| So, we know the rail road goes to here | Итак, здесь проходит железная дорога. |
| The revised TEM and TER Master Plan reflected the changes in the road and rail backbone network as well as the forecast of traffic flows on articular sections of the TEM (motorway/road) and TER (rail) networks. | В пересмотренном Генеральном плане ТЕА и ТЕЖ отражены изменения в магистральных сетях автомобильных и железнодорожных перевозок, а также содержится прогноз транспортных потоков на сочлененных участках сетей ТЕА (автомагистраль/дорога) и ТЕЖ (железная дорога). |
| Borgund stave church, the Flåm railway and the Snow Road between the fjords are not far away. | Недалеко отсюда и деревянная церковь Боргунд, железная дорога Флом и «Снежная дорога» между фьордами. |
| On May 5, Cro embarked on the "Road to Raop Festival Tour" which ended on September 22. | 5 мая Кро принял участие в туре Road to Raop Festival, закончившийся 22 сентября, 1 октября в четвёртом туре Raop. |
| Just metres from Gloucester Road Station, the Royal Albert Hall and Hyde Park, this 4-star luxury hotel combines Victorian elegance with modern comforts, including air conditioning. | Этот роскошный 4-звездочный отель расположился в нескольких метрах от станции Gloucester Road, Королевского Альберт-холла и Гайд-парка. Отель сочетает в себе викторианскую элегантность с современными удобствами, включая кондиционер. |
| In 1998, the album was subject to a series of re-mixes by Laswell, Talvin Singh, Spring Heel Jack, DJ Olive and released as The Road to the Western Lands. | В 1998 году альбом был ремикширован (Талвин Сингх, Spring Heel Jack, DJ Olive, Ласвелл) и переиздан под названием The Road to the Western Lands. |
| At 6 Soi Kasemsan 2, Rama 1 Road, Pathumwan, only a block away from Bangkok National Stadium, it is open everyday from 9:00 a.m. to 6:00 p.m... | Музей расположен по адресу 6 Soi Kasemsan 2, Rama 1 Road, Pathumwan, всего в одном квартале от стадиона Супхачаласай, и открыт каждый день с 9:00 до 18:00. |
| The BBC's studio facilities were not as advanced as those at Abbey Road, offering only monaural recording (no multitracking) and basic overdubbing; few retakes of songs could be attempted owing to time limitations. | Оборудование в студии ВВС было не настолько современным, как на студии АЬЬёу Road, позволяло делать только однодорожечную монофоническую запись и самое элементарное наложение; поскольку время на запись было ограничено, можно было сделать только несколько дублей. |
| I am pounding a wooden post... Into the ground because I am helping to build a pergola on Pondfield road. | Я вбиваю деревянный столб... в землю, потому что я помогаю строить беседку на Пондфилд роуд. |
| Someone was stabbed in Hollywood Road. | Кого-то ранили ножом на Голливуд роуд. |
| They all attend Rocky Road Middle School in an unspecified East Coast city. | Они все учатся в Средней школе Рокки Роуд в неизвестном городе на восточном побережье США. |
| Down Branton Road a few miles. | Вниз по Брантон Роуд несколько миль. |
| Just at a convenience store on Ducaine Road over in Absaroka County. | Лишь до магазина на Дюкэйн Роуд в округе Абсарока. |