| The road will be long, perilous and painful. | Дорога будет длинной, трудной и нелегкой. |
| Whether one street is preferable to another depends not only on the quality of the road, but also on the density of the flow. | Одна дорога может оказаться предпочтительнее другой не только благодаря качеству покрытия, но и благодаря меньшей плотности потока. |
| Gentlemen, this is a private road. | Джентльмены, это частная дорога. |
| Despite the agony of the road to negotiations, Egypt believes that their relaunch may represent an important opportunity that should not be squandered. | Несмотря на то, что дорога к переговорам зашла в тупик, Египет считает, что их возобновление может создать возможность, которую упускать мы не имеем права. |
| Road within the boundaries of a built-up area, with entries and exits sign-posted as such. | Дорога в пределах границ населенного пункта, обозначенная на въездах и выездах знаками в качестве таковой. |
| The road ahead will be difficult and dangerous. | Предстоящий путь будет нелегким и опасным. |
| The new road will greatly enhance the adaptive capacity and security of the local population by providing viable retreat options in cases of emergency. | Новая дорога позволит значительно увеличить возможности для адаптации и повысить безопасность местного населения, обеспечив для него надежный путь для эвакуации в случае возникновения чрезвычайной ситуации. |
| What we need, in order to move ahead, is for political leaders to unblock the road for the movement in parallel and in all directions towards arms regulation and disarmament. | Чтобы сдвинуться с места, нам нужно, чтобы политические лидеры разблокировали путь для параллельного продвижения по всем направлениям в сфере регулирования вооружений и разоружения. |
| The road to economic recovery and the required measures to sustain the path to development in the African continent have been well laid out in UN-NADAF and in its mid-term review. | Путь к экономическому возрождению и необходимые меры для обеспечения развития африканского континента были подробно освещены в Новой программе и ее среднесрочном обзоре. |
| It is within the sovereignty of every nation to opt, in keeping with its own reality and the will of its people, for a social system and road of development of its own choice. | Каждая страна имеет суверенное право избирать, в соответствии со своими собственными реалиями и волей своего народа, угодную ей социальную систему и собственный путь развития. |
| Better check my road tax is up to date, then. | Тогда лучше проверить свой дорожный налог. |
| And then I get my road money. | И вот тогда я получу дорожный бюджет. |
| In the event of a delay resulting from the sea transport operation, the road carrier shall pay compensation for such damage not exceeding the carriage charges. | В случае задержки в результате морской перевозки дорожный перевозчик выплачивает за такой ущерб возмещение в размере, не превышающем сумму расходов на перевозку. |
| So you dumped this poor girl's body like a piece of road trip trash in a field? | Итак, ты выбросил тело этой бедной девушки как какой-то дорожный мусор в поле? |
| As an alternative to the operating cycle described in paragraph 6.1. for the whole vehicle durability test, the vehicle manufacturer may use Standard Road Cycle (SRC) described in Appendix 3 of this annex. | 2.1 В качестве альтернативы изложенному в пункте 6.1 рабочему циклу полного ресурсного испытания транспортного средства изготовитель транспортного средства может использовать стандартный дорожный цикл (СДЦ), описанный в добавлении 3 к настоящему приложению. |
| Relation between road situations and road sign classes for VMS | Связь между дорожными ситуациями и классами дорожных знаков для ЗИС |
| The 2016 race featured one new climb, Boembekeberg, as a replacement for the Molenberg, which was skipped because of road works. | На гонке 2016 года появился новый подъём Boembekeberg, в качестве замены Molenberg, который отсутствовал из-за дорожных работ в тот год. |
| As a first step, the VMS Unit will propose a fundamental structure for road signs as a new platform for present and future work. | В качестве первого шага Группа ЗИС предложит базовую структуру для дорожных знаков, которая может послужить основой для нынешней и будущей работы. |
| The delivery of the action agenda, and its associated road maps and platforms is just the beginning, however. | Однако разработка программы действий и связанных с ней "дорожных карт" и платформ - это только начало. |
| Founded in 1909, the World Road Association, formerly known as the Permanent International Association of Road Congresses, changed its name in 1995 following the formulation of its first Strategic Plan, though retaining the original acronym, PIARC, and it adjusted its statutes accordingly. | Всемирная дорожная ассоциация, основанная в 1909 году и первоначально именовавшаяся Постоянной международной ассоциацией дорожных конгрессов, в 1995 году после утверждения своего первого Стратегического плана изменила свое название. |
| Access to the profession of road passenger and goods transport operator 40 12 | Доступ к профессии оператора автомобильных пассажирских и грузовых перевозок 40 14 |
| Data from 32 LDCs suggest that road length has been increased by at least 20 per cent since 1990 in 13 countries, but that there was a decline in road length in 6 countries in that period. | Данные по 32 наименее развитым странам свидетельствуют о том, что с 1990 года в 13 странах протяженность автомобильных дорог увеличилась по меньшей мере на 20 процентов, однако за тот же период в 6 странах этот показатель снизился. |
| Taxes on vehicles and taxes on fuel are paid into the Road Fund, which is earmarked for the development of roads for motor vehicles. | Налоги на транспортные средства и налоги на топливо являются источниками Дорожного фонда, который предназначен для развития автомобильных дорог. |
| We take note of the efforts being deployed by African landlocked developing countries to address the legal bottlenecks experienced by the African transit transport system, due to the lack of an integrated and standardized road infrastructure. | ЗЗ. мы принимаем к сведению усилия, которые в настоящее время прилагаются африканскими развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, в целях устранения юридических препятствий, с которыми сталкивается система транзитных перевозок в Африке из-за отсутствия интегрированной и унифицированной инфраструктуры автомобильных дорог. |
| The Tanzania Road Fund Board (also established in 1999) collected US$ 213 million, while the Uganda Agency Formation Unit (RAFU) collected US$ 59.2 million. | Также в 1999 году был создан Совет Танзанийского фонда автомобильных дорог, который собрал 213 млн. долл. США, тогда как Группа по созданию автодорожного агентства Уганды собрала 59,2 млн. долл. США. |
| In March 1996, the World Bank approved a transport rehabilitation project, covering both road and rail, for Georgia - with a project total of $20 million (of which about $10 million would be provided by the World Bank). | В марте 1996 года Всемирный банк утвердил проект восстановления транспортной системы, охватывающий как автомобильный, так и железнодорожный транспорт Грузии, на общую сумму в размере 20 млн. долл. США (из которых приблизительно 10 млн. долл. США будут предоставлены Всемирным банком). |
| Measurements show however that shipping has a much lower noise level and duration of the noise than especially the road - but also the railway traffic. | Вместе с тем измерения показывают, что судоходство характеризуется значительно более низким уровнем шумового загрязнения и его продолжительностью, чем автомобильный, где этот показатель особенно высок, но также и железнодорожный транспорт. |
| Demand for the various means of surface transport, has concentrated on road as opposed to rail transport although the opposite is expected to be the case in the future, as policy measures in the sector are targeted at strengthening the competitiveness of rail transport. | Среди различных видов наземного транспорта наибольшим спросом пользуется автомобильный транспорт, а не железнодорожный, хотя в будущем ожидается обратная тенденция, поскольку проводимые в данном секторе мероприятия нацелены на повышение конкурентоспособности железнодорожного транспорта. |
| Some transport documents used for particular modes of transport (air, road or rail) offer the contracting parties a possibility to bar the seller from giving such new instructions to the carrier by providing the buyer with a particular original or duplicate of the waybill. | Некоторые транспортные документы, используемые для определенных видов транспорта (воздушный, автомобильный или железнодорожный) предоставляют договаривающимся сторонами возможность препятствовать продавцу в выдаче новых инструкций перевозчику, обеспечивая покупателя определенным оригиналом или дубликатом накладной. |
| Road, of which: | Автомобильный транспорт, в том числе: |
| The measures at national and European level aim at directly addressing the urgent needs to improve safety in road tunnels. | Меры, принимаемые на национальном и европейском уровне, непосредственно призваны обеспечить неотложные потребности в области повышения безопасности в автодорожных туннелях. |
| reference manual for road freight transport statistics (1998 Council Regulation) | справочное руководство по статистике автодорожных грузовых перевозок (регламентация Совета 1998 года) |
| Proportionately, the liability of road carriers per incident involving a large semi-trailer (capacity 90m3) should not exceed SDR 159,000. | Пропорциональная ответственность автодорожных перевозчиков в случае инцидента с участием крупного полуприцепа (вместимостью 90 м3) не должна превышать 159000 СПЗ. |
| The prioritization exercise was also carried out at route level, for each of the identified Road and Rail routes, for the purpose of establishing the investment cost that has already been secured at the route level. | Приоритизация была произведена также на уровне маршрутов по каждому из обозначенных автодорожных и железнодорожных коридоров в целях определения инвестиционных затрат, которые уже были обеспечены на уровне маршрута. |
| The Small Group on VMS view concerning the VMS presented in the "Recommendations of the Group of Experts on Safety in Road Tunnels" document. | Соображения небольшой группы по ЗИС относительно ЗИС, предложенных в документе "Рекомендации Группы экспертов по безопасности в автодорожных туннелях" |
| These services should be intensified in future when the road corridor connecting northern Ethiopia to the port was improved. | В будущем это обслуживание должно активизироваться, когда будет улучшен автодорожный коридор, соединяющий северную часть Эфиопии с портом. |
| Most of the emissions came from the road sector, which released 1,390 million tons of carbon dioxide. | Большая их часть пришлась на автодорожный сектор, в котором образовалось 1390 млн. тонн двуокиси углерода. |
| The Cargohopper is an electrically/solar powered, silent, narrow build "road train" that distributes shop cargo more effectively and efficiently than any other inner city system. | "Каргохоппер" представляют собой бесшумный "автодорожный поезд" с узким корпусом, работающий на солнечной энергии/с электрическим приводом, который доставляет грузы в торговые точки более эффективно и рационально по сравнению с любой другой внутригородской транспортной системой. |
| This second phase includes also the creation of a unified road administration, with technical and regulatory functions, in the framework of which a new State-owned company, the Road Technical Center Ltd, was created in August 2000. | Второй этап включает также создание единой автодорожной администрации, наделенной функциями технической и регулирующей структуры, в рамках которой в августе 2000 года была создана новая государственная компания "Автодорожный технический центр". |
| Road: 95,013 tons within Mission area | Автодорожный транспорт: перевозка 95013 тонн грузов внутри района Миссии |
| The residents were left with their belongings on the main road. | Жителей с их имуществом высадили прямо на шоссе. |
| Honolulu has three large road races: The Great Aloha Run is held annually on Presidents' Day. | В Гонолулу проходят три крупных соревнования по бегу по шоссе: Great Aloha Run проходит каждый год в Президентский день. |
| The major part of the road, approximately 1546 km, is ordinary road. | Основная часть трассы протяженностью примерно 1546 км представляет собой обычное шоссе. |
| Smart highway and smart road are terms for a number of different proposals to incorporate technologies into roads for generating solar energy, for improving the operation of autonomous cars, for lighting, and for monitoring the condition of the road. | Умное шоссе и умная дорога - термины для различных предложений по включению технологий в строительство дорог для генерации солнечной энергии, для улучшения функционирования автономных автомобилей, для освещения, и для контроля состояния дороги. |
| They were affordable cars offering a comfortable ride and handling on pavement together with superior traction in light off road use through AMC's innovative engineering and packaging. | Доступный по цене, он предоставлял как комфортную езду по шоссе, так и неплохие возможности при передвижении по лёгкому бездорожью, благодаря стараниям инженеров АМС. |
| In their frameworks, related meetings and round tables were organized, targeted mostly at the most interesting aspects related to motorway, road and rail infrastructure. | В их рамках проводились совещания и круглые столы, посвященные главным образом наиболее перспективным направлениям развития магистральной, автодорожной и железнодорожной инфраструктуры. |
| All of the above-mentioned countries suffered some degree of damage to road systems, resulting in the interruption of the trade flows within the region. | Во всех упомянутых выше странах был нанесен определенный ущерб автодорожной сети, что привело к перебоям в торговом обороте в регионе. |
| Until these guidelines have been finalized, all practical fire trials in tunnels require the approval of the road administration concerned. | До окончания работы по подготовке этих руководящих положений порядок проведения всех практических испытаний туннелей на пожаробезопасность должен утверждаться соответствующей автодорожной администрацией. |
| The Group of Experts will have before it in three languages the above-mentioned document transmitted by the International Road Federation (IRF) concerning signing systems, previously distributed in English only, and Informal documents 1-3. | В распоряжение Группы экспертов будет предоставлен переданный Международной автодорожной федерацией (МАФ) вышеупомянутый документ на трех языках, касающийся систем знаков, который ранее был распространен только на английском языке, а также неофициальные документы 1-3. |
| In Riga and other cities infrastructure cannot take all incoming traffic from the main road network thus causing traffic congestions. | В Риге и других городах существующая инфраструктура неспособна справиться со всем потоком транспортных средств, поступающих из основной автодорожной сети, что приводит к возникновению заторов. |
| Lazy Lane is the only road in the village. | Лазурная улица - единственная улица в Васькине. |
| Such a long road, you know. | Такая вот длинная улица. |
| Anzac Parade, a significant road and thoroughfare in the Australian capital Canberra, is used for ceremonial occasions and is the site of many major military memorials. | Анзак-Парейд - улица в австралийской столице Канберре, используемая для торжественных мероприятий и являющаяся местом расположения крупных военных мемориалов. |
| The road which runs in 3 lanes in both directions, is part of the London Inner Ring Road and as such forms part of the boundary of the zone within which the London congestion charge applies. | Улица имеет три ряда в каждом направлении, является частью Лондонской внутренней кольцевой автодороги, а также составляет часть границы области, внутри которой осуществляется Лондонский транспортный сбор. |
| Or Charing Cross Road, or Abbey Road... something classy. | Или Чаринг-Кросс-Роуд ( улица Лондона), или Абби-Роуд - что-то утонченное. |
| Similarly, they are also trucked via road to Kismaayo and other areas within Somalia. | В Кисмайо и другие районы Сомали оружие также доставляется автомобильным транспортом. |
| According to preliminary estimates, freight transport by rail and road in 2001, compared to 2000, was expected to decline by 5.5% and 4.5% respectively. | Согласно предварительным оценкам, по сравнению с 2000 годом в 2001 году объем грузовых перевозок железнодорожным и автомобильным транспортом сократился на 5,5% и 4,5%, соответственно. |
| Swap body Carrying unit strong enough for repeated use, but not enough to be top-lifted or stackable when loaded, designed for intermodal transport of which one leg is road. | Перевозочная единица, являющаяся достаточно прочной для многократного использования, но не пригодная для захвата сверху или штабелирования при загрузке и предназначенная для интермодальных перевозок, когда один отрезок пути выполняется автомобильным транспортом. |
| Existing legal railway regimes that overlay each other must not compete with or block each other, but should be coordinated so that they complement rather than contradict each other and create a level playing field with other modes of transport, particularly road (CMR). | Напротив, соотношение между правовыми режимами должно быть установлено таким образом, чтобы они не находились в противоречии, а скорее дополняли друг друга, создавая однородную конкурентную среду с другими видами транспорта, в частности с автомобильным транспортом (КДПГ). |
| a step-by-step and country-by-country opening of the markets would be most effective in function of the degree of implementation of road transport-related EU acquis in the pre-accession period, introducing freedom of establishment, leaving the opening of the cabotage market to the post-accession period; | поэтапное открытие рынков по странам окажется наиболее эффективным с учетом степени внедрения связанных с автомобильным транспортом "достижений" ЕС в период, предшествующий присоединению, что позволит добиться свободы хозяйственных отношений и отложить принятие мер по открытию каботажного рынка до периода, который начнется после присоединения; |
| That tells us that he's not planning a long road trip. | Это говорит о том, что он не собирается далеко ехать. |
| After we got your call, we talked it over, and we thought that we'd take a road trip. | После твоего звонка, мы обсудили все, и мы подумали, что должны ехать. |
| To go to Koker should I continue this road or should I catch some bypass? | Чтобы попасть в Кокер мне надо ехать по этой дороги или найти объезд? |
| We're getting shot at by our own guys? - We're supposed to be on road 04. | Мы должны были ехать по четвёртой дороге, радируй и скажи, чтобы они прекратили огонь. |
| So that bus just overtook me, so I have to now go on the wrong side of the road and you get... | Этот автобус обогнал меня таким образом, что мне пришло ехать не по той стороне дороги. |
| There's rail road tracks, and it said Old Route 57. | Здесь есть железная дорога и там написано Олд Роуд 57. |
| For example, a road and/or railroad may follow the shore of a meandering river along a valley. | Так например, автомобильная и/или железная дорога может идти вдоль берега извивающейся реки в долине. |
| Over a period of three years, the original plan was to first have both the road and the railroad all the way to Narvik and then on to Kirkenes, but they only managed to build the railroad to Bod. | В течение трёх лет подлинным планом являлось строительство Железной и автомобильной дорог до Нарвика, а потом и до Киркенеса, но была построена только железная дорога до Будё. |
| In mid-century, the state's rural and commercial areas were connected by the construction of a 129-mile (208 km) wooden plank road, known as a "farmer's railroad", from Fayetteville in the east to Bethania (northwest of Winston-Salem). | В середине столетия сельские и коммерческие районы штата стали более связанными благодаря строительству 129-мильной (208-километровой) деревянной дороги, сделанной в основном из досок, известной как «железная дорога фермера», от Фейетвилла на востоке к Бетании (к северо-западу от Уинстон-Сейлема). |
| A commuter train system, the Long Island Rail Road, operates 22 stations in Queens with service to Manhattan, Brooklyn, and Long Island. | Пригородная Железная дорога Лонг-Айленда управляется 20-ю станциями в Куинсе, с обслуживанием на Манхэттене, Бруклине и Лонг-Айленде. |
| The original Silk Road was shut down in October 2013 and there have been two more versions in use since then. | Первоначальный Шёлковый путь был закрыт в октябре 2013 года, и с тех пор появилось ещё два варианта; текущая версия - Silk Road 3.0. |
| The record stood for a year before it was beaten by 42 minutes in September 1894 by E. White from Dover Road Club. | Рекорд продержался год до сентября 1894 года, пока не был побит Э. Уайт из клуба Dover Road. |
| The historic Crown Point military road came through Brandon to connect Lake Champlain to the Atlantic coast. | Через селение прошла историческая военная дорога Crown Point Road соединившая озеро Шамплейн с Атлантическим побережьем. |
| Both men had coached opposite each other on the show Road to UFC: Japan. | Оба бойца тренировали две противостоящие команды на шоу Road to UFC: Japan. |
| State Loop 345: Fredericksburg Road by locals; is the business loop for I-10 West/US-87 North. | State Loop 345: объездное ответвление Fredericksburg Road от западной части автотрассы I-10/северной части US-87. |
| Aram traced that call to an apartment at 3130 sheridan road. | Арам отследил тот звонок до квартиры на 3130 Шеридан Роуд. |
| Liaquat Bagh is bordered by Liaquat Road to the north, Murree Road to the east, and Press Club Road to the south. | Лиакат-Баг граничит с Лиакат Роуд на севере, Мурри Роуд на востоке и Пресс Клаб Роуд на юге. |
| Saved up his whole life so that he could visit the famed Abbey Road crosswalk in London. | Копил всю жизнь, чтобы посетить знаменитый переход на Эбби Роуд в Лондоне. |
| Overall, video and photographic materials as well as the Commission's interviews establish that there were very few police deployed outside the outer gate and on Liaquat Road as Ms. Bhutto's convoy attempted to depart the scene. | В целом видео- и фотоматериалы, а также результаты проведенных Комиссией опросов показывают, что во время попытки отбытия колонны г-жи Бхутто за внешними воротами и на Лиакат Роуд было очень мало полицейских. |
| I was. 3204 Spruce Road. | Смог. 3204 Спрюс Роуд. |