| Until 1968 the road was closed in the winter. | До 1968 года дорога была закрыта для передвижения зимой. |
| High adventure beckons down this road... but never again will it beckon to me. | Эта дорога манит приключениями... но никогда она уже не заманит меня. |
| Is there another road out of here? | Есть ли другая дорога отсюда? |
| The all-weather road from Jimma south to Bonga was completed around 1962. | Дорога от Бонги до города Джимма была построена в 1962 году. |
| Despite the agony of the road to negotiations, Egypt believes that their relaunch may represent an important opportunity that should not be squandered. | Несмотря на то, что дорога к переговорам зашла в тупик, Египет считает, что их возобновление может создать возможность, которую упускать мы не имеем права. |
| And so went the long road of good intentions... the road that brought me here. | И так начался долгий путь благих намерений... путь, который привёл меня сюда. |
| That long road should be travelled through the practice of democracy and the strengthening of international cooperation to promote and protect human rights. | Этот долгий путь должен проходить через практику демократии и укрепление международного сотрудничества в вопросах поощрения и защиты прав человека. |
| Lambert managed to bring down the Saxons' cover from the road, but they were entrenched in urban buildings, barring the way to the city from the west. | Ламберту удалось сбить заслон саксонцев с дороги, но они закрепились в городских зданиях, преграждая путь в город с запада. |
| The sense of urgency and spirit of collaboration that helped us travel a bumpy road, but conclude successfully, must not be allowed to subside. | Нам необходимо сделать все возможное для того, чтобы сохранить то чувство безотлагательности и тот дух сотрудничества, которые помогли нам успешно преодолеть этот трудный путь. |
| Your road may be difficult. | Ваш путь должно быть сложен. |
| There is an unquestionable principle which is one of the most important, namely, that the message conveyed by a road sign must be immediately comprehensible. | ЗЗ. Существует неоспоримый принцип, который является одним из наиболее важных по своему значению: информация, которую призван нести дорожный знак, должна быть предельно понятной. |
| In addition to this opinion and for the same reasons as those pointed out by the US, the IRU proposes that the road carrier performing services within a port area should, like rail carriers, also not be considered as a "maritime performing party". | В дополнение к этому мнению и по тем же причинам, что были указаны США, МСАТ предлагает, чтобы дорожный перевозчик, предоставляющий услуги в районе какого-либо порта, должен, как и железнодорожные перевозчики, не считаться "морской исполняющей стороной". |
| Deployment to Harper and the rest of Maryland will be difficult because UNMIL lacks a transport ship and road access is poor during the rainy season. | Развертывание в Харпер и на остальной территории Мэриленда будет затруднено из-за отсутствия у МООНЛ транспортного судна, использовать же дорожный транспорт невозможно из-за плохого состояния дорог в сезон дождей. |
| So road pricing should be enforced on motorists because they must pay direct cash in order to finance the necessary compensations to non-road users; | Следовательно, необходимо взимать дорожный сбор с автомобилистов, так как они должны непосредственно финансировать компенсационные выплаты другим категориям населения; |
| It's a very simple sign, it says, "road" and "road approaching." | Вот очень простой дорожный знак: главная дорога и примыкающая к ней второстепенная дорога. |
| For each road category, network safety ranking shall result in a priority list of road sections where an improvement of the infrastructure is expected to be highly effective. | Для каждой категории дороги по результатам рейтинга безопасности сети составляется перечень приоритетности дорожных участков, где улучшение инфраструктуры, как ожидается, окажется чрезвычайно эффективным. |
| The member countries are represented by directors of road administrations or their deputies. | Страны-члены представлены директорами дорожных управлений или их заместителями. |
| CONTROL TECHNIQUES FOR EMISSIONS OF NITROGEN OXIDES FROM SELECTED MOBILE SOURCES OTHER THAN ROAD VEHICLES | МЕТОДЫ ОГРАНИЧЕНИЯ ВЫБРОСОВ ОКСИДОВ АЗОТА ИЗ НЕКОТОРЫХ МОБИЛЬНЫХ ИСТОЧНИКОВ, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ДОРОЖНЫХ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ |
| It is now time to consider amending the Vienna Convention, particularly in aspects relating to the visibility of road signs so that it will be in conformity with national regulations. | Следовательно, в настоящее время было бы целесообразно рассмотреть вопрос о внесении поправок в Конвенцию, в частности в ее положения, касающиеся видимости дорожных знаков и сигналов, чтобы обеспечить их соответствие национальным предписаниям. |
| As a result of such practices and of the roadblocks, road travel is needlessly prolonged and taxes the travel budget of the people concerned, while also, of course, impinging on their most fundamental rights. | Наличие таких процедур и блок-постов без необходимости удлиняет время передвижения людей по дорогам и приводит к увеличению их дорожных расходов, что, безусловно, также является ущемлением их основополагающих прав. |
| Generally speaking, privatization has moved quicker in road haulage (and inland navigation haulage). | В целом, приватизация осуществляется более быстрыми темпами в сфере автомобильных перевозок (и перевозок по внутренним водным путям). |
| The Committee should recall that, in accordance with Annex 8, Article 7 of the Harmonization Convention, the secretariat is required to carry out a survey every second year, concerning the implementation of Annex 8 on road border crossings at the national level. | Комитету следует напомнить о том, что в соответствии со статьей 7 приложения 8 к Конвенции о согласовании секретариату поручено один раз в два года проводить обследование осуществления положений приложения 8, касающегося пересечения границ в ходе автомобильных перевозок, на национальном уровне. |
| As a result of this phase, 9 EATL road routes, 9 EATL rail routes, 17 water transport links, 52 inland river ports and 70 maritime ports were identified. | В результате реализации этого этапа было определено 9 автомобильных маршрутов ЕАТС, 9 железнодорожных маршрутов ЕАТС, 17 маршрутов внутренних водных путей, 52 порта внутреннего плавания и 70 морских портов. |
| Continuing efforts were made to develop the system for detecting road accidents and assisting accident victims on federal roads through the use of medium waveband radio communications. | Продолжалось развитие системы обнаружения ДТП и вызова помощи пострадавшим на федеральных автомобильных дорогах с использованием радиосвязи в СВ-диапазоне. |
| This association between rail and road has undeniable advantages for shippers, carriers and the community in that it provides an efficient response to the problems of congestion, safety and environment. | Этот вид перевозок обеспечивает взаимодополняемость и эффективность железнодорожных перевозок на основной части маршрута и автомобильных перевозок - на конечных участках. |
| GE.-22211 In 1995, investment in transport infrastructure (road, rail, inland waterway, airports and maritime ports) was around EUR 60 billion. | В 1995 году объем капиталовложений в транспортную инфраструктуру (автомобильный, железнодорожный, внутренний водный транспорт, аэропорты и морские порты) достиг приблизительно 60 млрд. евро. |
| Transit-TransKazakhstan 2009 covered the whole transport industry: rail, sea, road and air transport; multimodal transport; ports; terminals; manufacturers of rolling stock; equipment for the transport of goods; logistics; and much more. | Выставка «Transit-TransKazakhstan 2009» представила все сферы транспортного комплекса: железнодорожный, морской, автомобильный и воздушный транспорт; смешанные перевозки; порты, терминалы; производителей подвижного состава и оборудования для перевозки грузов, логистику и многое другое. |
| Globally, road represents 55% of goods transport (all figures correspond to t-km). | В целом на автомобильный транспорт приходится 55% объема грузовых перевозок (все показатели в т-км). |
| In terms of the value of transported goods, the road is by far dominant (94.8%); however, rail achieved a significant increase of 19.5%, recovering from the 16.5% decrease suffered in 1996. | С точки зрения стоимости перевезенных грузов доминирующую роль занимает автомобильный транспорт (94,8%); однако железнодорожный транспорт добился существенного увеличения своей доли на 19,5% после ее сокращения на 16,5% в 1996 году. |
| Furthermore, whilst it is evident that road can compete for every rail movement (though the impact of the heavier movements on some communities may be unacceptable) rail can by no means compete for every road movement. | Кроме того, даже если и ясно, что автомобильный транспорт способен конкурировать с железными дорогами на любом сегменте рынка железнодорожных перевозок (хотя уровень воздействия в случае перевозок большегрузными автомобилями для некоторых общин может оказаться неприемлемым), этого абсолютного нельзя сказать о конкуренции со стороны железнодорожного транспорта. |
| Specific studies on the dangers of road tunnels. | Целевой анализ факторов риска в автодорожных туннелях. |
| Nine road tunnels less than 884 m. | Девять автодорожных туннелей протяженностью менее 884 метров. |
| With the publication of this final report, the Group of Experts has completed its mandate: a comprehensive catalogue of measures for road tunnels has been compiled. | Опубликованием настоящего заключительного доклада Группа экспертов завершает выполнение своего мандата, так как всеобъемлющий каталог мер в области автодорожных туннелей подготовлен. |
| As a consequence, the UNECE Inland Transport Committee created an Ad Hoc Multidisciplinary Group of Experts on Safety in Tunnels to consider and report on the issues, in the first place those pertinent to road tunnels. | В связи с этими обстоятельствами Комитет по внутреннему транспорту ЕЭК ООН учредил для рассмотрения этих вопросов, и прежде всего аспектов, касающихся автодорожных туннелей, а также для представления соответствующих докладов Специальную многопрофильную группу экспертов по безопасности в туннелях. |
| That national and regional training programmes be expanded and maintained and that the training material should also relate to inter-country road transit transport practices and regulations. | расширять и осуществлять национальные и региональные программы подготовки кадров и обеспечивать соответствие учебных материалов международной практике и правилам, касающимся автодорожных транзитных перевозок. |
| In this overall context, road, water and rail transport form part of an integrated and mutually reinforcing strategy providing an alternative to air operations. | В этом общем контексте автодорожный, водный и железнодорожный транспорт составляют часть комплексной стратегии, элементы которой дополняют друг друга и обеспечивают альтернативу авиаперевозкам. |
| Most of the emissions came from the road sector, which released 1,390 million tons of carbon dioxide. | Большая их часть пришлась на автодорожный сектор, в котором образовалось 1390 млн. тонн двуокиси углерода. |
| The main financing institution will be the National Road and Motorway Fund with the main revenue coming from the sale of vignettes, income from enterprises' shares transferred by the State Treasury, loans from International Financial Institutions and commercial loans. | В роли ведущего финансирующего учреждения будет выступать Национальный автодорожный фонд, основная часть поступлений в который будет формироваться за счет продажи виньеток, дохода на переданные министерством финансов акции предприятий, кредитов международных финансовых учреждений и коммерческих займов. |
| These earlier spans include a small swinging road bridge, built into the lock structure at Gatún, and a swinging road/rail bridge constructed in 1942 at Miraflores. | Одним из них был небольшой автодорожный мост, построенный на шлюзе Гатун, а вторым - автомобильно-железнодорожный мост, построенный в 1942 году на шлюзе Мирафлорес. |
| The bridge over Choloki river that was a main road link between Ajaria and the rest of Georgia was blown up on May 2, 2004, by the ousted leadership of the Autonomy. | Автодорожный мост через р. Чолоки, который являлся важным связующим звеном между Аджарией и остальными частями Грузии, был взорван 2 мая 2004 года по приказу тогдашних лидеров автономии. |
| Great plans, I don't even know what road I'm on. | Прекрасно! Я даже не знаю, на каком мы шоссе. |
| You know the old Macgregor farm road off route 7? | Знаешь старую ферму МакГрегоров рядом с седьмым шоссе? |
| Ben's vision of the atomic bomb takes place in a desert nearby, ten years before the nuclear explosion would actually occur. e. ^ a b Lincoln Highway is the first road across America, conceived in 1912. | Видение Бена проходит в пустыне, неподалёку от того места, где через десять лет на самом деле произойдёт ядерный взрыв. д. ^ а б Линкольнское шоссе - первая дорога, пересекающая Америку, - была задумана в 1912 году. |
| I'll take the main road. | Я поеду по основному шоссе. |
| At 1030 hours, a device exploded as some military vehicles were travelling along the Hama-Salamiyah road, approximately 1 km east of the Salamiyah bridge. | В 10 ч. 30 м. в момент прохождения нескольких боевых машин по шоссе Хама - Саламия примерно в 1 км к востоку от Саламийского моста взорвалось некое взрывное устройство. |
| Lastly, it welcomed the proposal to use river transportation, which was significantly cheaper than air transport and constituted a more effective means of transport in view of the lack of road infrastructure in southern Sudan, in particular. | Наконец, он приветствует предложение использовать речной транспорт, который, будучи значительно дешевле воздушного, является также более эффективным способом транспортировки, особенно ввиду отсутствия развитой автодорожной структуры в Южном Судане. |
| This second phase includes also the creation of a unified road administration, with technical and regulatory functions, in the framework of which a new State-owned company, the Road Technical Center Ltd, was created in August 2000. | Второй этап включает также создание единой автодорожной администрации, наделенной функциями технической и регулирующей структуры, в рамках которой в августе 2000 года была создана новая государственная компания "Автодорожный технический центр". |
| Work was continuing on the preservation of road assets and the development of an urban mass transport system, flyovers and bypasses in Kathmandu, alongside the upgrading and expansion of the railway network. | Продолжается работа по сохранению автодорожной сети и созданию городской системы массовых перевозок, путепроводов и объездных путей в Катманду, наряду с улучшением и расширением железнодорожной сети. |
| The Central African Economic and Monetary Community has a main road network of 57,538 kilometres (km) and a railway network of 2,552 km, navigable waterways of 2,350 km, 9 ports and 11 international airports. | Центральноафриканское экономическое и валютное сообщество располагает основной автодорожной сетью протяженностью 57538 км и железнодорожной сетью протяженностью 2552 км, судоходными водными путями протяженностью 2350 км, 9 портами и 11 международными аэропортами. |
| Through bills of lading; receipt documents, acknowledging receipt of goods for carriage; Mate's receipt, Acceptance certificates (waterways), Duplicate rail and road consignment notes; Certificate of transport; | документы о получении, подтверждающие принятие груза к перевозке: штурманская расписка, свидетельство о принятии к перевозке (по внутренним водным путям), дубликат железнодорожной накладной, дубликат накладной автодорожной перевозки; транспортное свидетельство; |
| The road was wet. | Шел дождь, улица была совсем мокрая. |
| This is a main road! | Что? - Сюзанна, это не главная улица! |
| Such a long road, you know. | Такая вот длинная улица. |
| There's only one road that passes by the market. | Через него проходит единственная улица. |
| Round the war-airdrome. Exactly on Preminger Road. | Недалеко от военного аэропорта, улица Премингер. |
| Finally, concerning (c) the identification of non-physical obstacles to international transport a consultant has finalized the work on 35 rail and road border crossing facilitation questionnaires. | И наконец, в связи с элементом с), а именно: выявлением нефизических препятствий для международных перевозок, было отмечено, что консультант завершил работу по составлению 35 вопросников, касающихся упрощения процедур пересечения границ железнодорожным и автомобильным транспортом. |
| Swap body Carrying unit strong enough for repeated use, but not enough to be top-lifted or stackable when loaded, designed for intermodal transport of which one leg is road. | Перевозочная единица, являющаяся достаточно прочной для многократного использования, но не пригодная для захвата сверху или штабелирования при загрузке и предназначенная для интермодальных перевозок, когда один отрезок пути выполняется автомобильным транспортом. |
| Principal papers have been completed for the following services: accounting, telecommunications, legal, real estate, advertising, road freight transport and engineering as well as for pre-packaged software. | Уже завершена подготовка основных документов по бухгалтерским услугам, телекоммуникационным услугам, юридическим услугам, услугам, связанным с недвижимостью, рекламным услугам, грузовым перевозкам автомобильным транспортом и инженерно-техническим услугам, а также по готовому для использования программному обеспечению. |
| The predominant means of transport of the arms were ocean-going freighters, dhows and surface vehicles over the local road networks in the neighbouring States and Somalia. | «Оружие в основном доставлялось крупными океанскими грузовыми судами, дау и автомобильным транспортом, который использовался на местных дорогах в соседних государствах и в Сомали». |
| a step-by-step and country-by-country opening of the markets would be most effective in function of the degree of implementation of road transport-related EU acquis in the pre-accession period, introducing freedom of establishment, leaving the opening of the cabotage market to the post-accession period; | поэтапное открытие рынков по странам окажется наиболее эффективным с учетом степени внедрения связанных с автомобильным транспортом "достижений" ЕС в период, предшествующий присоединению, что позволит добиться свободы хозяйственных отношений и отложить принятие мер по открытию каботажного рынка до периода, который начнется после присоединения; |
| You want to take the back road to Barcelona? | Хочешь ехать в Барселону по прекрасному, ровному шоссе? |
| So I suggest no one take that road. | Вам нельзя ехать в ту сторону. |
| It's so good taking the road and never look back | "Так хорошо... ехать по дороге... и не оборачиваться назад" |
| To go to Koker should I continue this road or should I catch some bypass? | Чтобы попасть в Кокер мне надо ехать по этой дороги или найти объезд? |
| Riding the open road in a big rig like this sure can work up a man's powerful appetite. | Ехать по пустой дороге на этой махине - это чей угодно аппетит пробудит! |
| So, we know the rail road goes to here | Итак, здесь проходит железная дорога. |
| 17 January 1979 road re-allocated from the East Siberian Railway on the basis of the Decree of the USSR Council of Ministers No. 1091 of 28 December 1978 G. 1 October 2003 Krasnoyarsk railway became a part of Russian Railways on the territorial rights of the branch. | 17 января 1979 года дорога повторно выделена из Восточно-Сибирской железной дороги на основании Постановления Совета Министров СССР Nº 1091 от 28.12.1978 г. 1 октября 2003 года Федеральное государственное унитарное предприятие «Красноярская железная дорога» вошло в состав ОАО «Российские железные дороги» на правах территориального филиала. |
| The revised TEM and TER Master Plan reflected the changes in the road and rail backbone network as well as the forecast of traffic flows on articular sections of the TEM (motorway/road) and TER (rail) networks. | В пересмотренном Генеральном плане ТЕА и ТЕЖ отражены изменения в магистральных сетях автомобильных и железнодорожных перевозок, а также содержится прогноз транспортных потоков на сочлененных участках сетей ТЕА (автомагистраль/дорога) и ТЕЖ (железная дорога). |
| Road construction plans appeared in 2003, when the Yamal Railway Company was established after the railway to the west of Korotchaevo became unusable. | Планы строительства дороги появились в 2003 году, когда была создана ОАО «Ямальская железнодорожная компания» после того, как железная дорога на запад от Коротчаево пришла в негодность. |
| In 1905 a road was built linking Banfora to Bobo-Dioulasso and in 1931 a railway was built to the town. | В 1905 году Банфора была соединена автомобильной дорогой с Бобо-Диуласо, а в 1931 году через город была построена железная дорога. |
| Kasongo is connected to the provincial capital Kindu by the 150 mile 'Kasongo Road', however the journey takes two days due to the road's poor state. | Из Касонго к административному центру провинции Кинду ведёт дорога (Kasongo Road) длиной 150 миль, однако поездка занимает два дня из-за плохого состояния дороги. |
| As examples, Debbage describes Joseph as using a chord progression that translates into a strolling rhythm in the song "The Road Ahead". | В качестве примера, Debbage говорит, как Джозеф использует аккордовую прогрессию, которая переходит в бродячий ритм в песне "The Road Ahead". |
| Port Fairy also has a highly rated 18-hole links golf course, the Port Fairy Golf Club, situated on Woodbine Road. | В Порт-Фэри также есть высоко оцененное поле для гольфа с 18 лунками, гольф-клуб расположен на Woodbine Road. |
| The song is featured in the video games FIFA: Road to World Cup 98, Project Gotham Racing 4 and Motor Mayhem. | Также «Кёёр Норё Alive» вошла в саундтрек к играм FIFA 98: Road to World Cup, Project Gotham Racing 4 и Motor Mayhem. |
| The RR 1000 Battletwin was a street sportbike using a modified Road Warrior chassis and a Harley-Davidson XR1000 engine. | Модель RR 1000 Battletwin была городским спортбайком, от предшествующей модели Road Warrior ей досталось слегка изменённое шасси, Battletwin оснащался двигателем XR1000 производства Harley-Davidson. |
| A Mrs. Babson up on Twining Road. | От миссис Бэбсон, с Туайнинг Роуд. |
| The studio was out by Gossamer Road, and... he asked me to go for a walk after the class. | Студия была недалеко от Гроссамер Роуд и... он предложил прогуляться после занятий. |
| Unaware of the mistake, Martin took him up to the roof of Abbey Road Studios for some fresh air, and returned to Studio Two where McCartney and Harrison were waiting. | Джордж Мартин, не зная об этом, вывел его на крышу студии «Эбби Роуд», чтобы тот подышал свежим воздухом, а сам вернулся в студию, где ожидали Маккартни и Харрисон. |
| Kingsgate Road, west. | По Кингсгейт Роуд, западное направление. |
| We're on Gaokai Road. | Мы на Гаокай Роуд. |