| Halab-Hamah road, near Mawrik, 16/8/2011 | Дорога Халеб - Хама, близ Маурика, 16/8/2011 |
| The road presented magnificent landscapes, which opened one by one in front of my eyes, that is why 200 kilometers to Potosi flew by imperceptibly. | Дорога одаривала великолепными пейзажами, которые один за другим открывались перед моими глазами, поэтому 200 километров до Потоси пролетели незаметно. |
| The plan was amended, and the road was routed around the edge of the reserve. | Проект был изменен, и дорога была проведена по окраине заповедника. |
| Then I looked at Bess, and I realized The road to revenge is a dark and lonely one, Which you never get off. | Тогда я смотрю на Бесс, и понимаю дорога к мести темна и единственнная с которой ты никогда не сойдешь |
| A Road Less Traveled by Bob Frost. | "Другая дорога" Боба Фроста. |
| After a night in jail, Charlie hits the road on his Honda 305 Superhawk motorcycle. | После ночи в тюрьме Чарли отправляется в путь на своём мотоцикле Honda 305 Superhawk. |
| We have found the road to rebuilding our fish stocks from depleted levels to be long and hard. | Мы убедились в том, что путь к пополнению наших истощенных рыбных запасов был долгим и трудным. |
| Beyond conflict resolution and stabilization lies the long road towards development, democratization and the strengthening of the rule of law. | За рамками урегулирования конфликтов и стабилизации положения лежит долгий путь к развитию, демократизации и укреплению верховенства права. |
| It was hard, it was a difficult road, but ultimately the leaders of the community came together, realizing we only have each other. | Это было тяжело, это был долгий путь, но в конце концов лидеры общины пришли к согласию, понимая, что мы имеем лишь друг друга. |
| The road to truth has many turns. | Путь к правде тернист. |
| Massachusetts charges a road tax on all vehicles registered. | Штат Массачусетс взимает дорожный налог со всех зарегистрированных транспортных средств. |
| Handing over a consignment note to the succeeding carrier presupposes that the first road carrier no longer has possession of the consignment note and that the second road carrier acquires possession thereof. | Передача накладной последующему перевозчику предполагает, что первый дорожный перевозчик больше не имеет накладной, которая уже находится в распоряжении второго дорожного перевозчика. |
| This road sign means...? | Дорожный знак означает...? |
| By 2015, road injury will be the leading cause of healthy life years lost by children (5-14 years). | к 2015 году дорожный травматизм станет основной причиной сокращения продолжительности здоровой жизни для детей в возрасте от 5 до 14 лет; |
| Seddon's first real involvement with politics was with various local bodies, such as the Arahura Road Board. | Седдон начал политическую карьеру с участия в различных местных органах, таких как дорожный совет Арахуры. |
| Classification of goods road vehicles by types of their superstructures. | Классификация грузовых дорожных транспортных средств по типам их верхней части конструкции. |
| The new road toll system will start on 1 July 2013 and will initially only be applicable to heavy goods vehicles. | Новая система дорожных сборов начнет действовать с 1 июля 2013 года и первоначально будет применяться только к транспортным средствам большой грузоподъемности. |
| Two of them, wearing yellow road crew jackets. | Двое из них в куртках дорожных рабочих |
| Developing regional and national technology road maps that facilitate regional cooperation and address opportunities and barriers related to emerging energy technologies, including renewable energy and energy efficiency applications in end-use sectors. | Разработка региональных и национальных «дорожных карт» в области технологий, которые должны способствовать развитию регионального сотрудничества, устранению препятствий и использованию возможностей для внедрения новых технологий в области энергетики, включая использование возобновляемых источников энергии и повышение энергоэффективности в потребляющих секторах. |
| According to the priorities of the Special Plan for the period 1992-1994, with the exception of some follow-up activities, no major initiatives were implemented after the completion of the UNDP-financed projects related to the preparation of project portfolios in the areas of road networks and telecommunications. | В соответствии со шкалой приоритетов Специального плана на период 1992-1994 годов, за исключением некоторых последующих мероприятий, в регионе не предпринималось каких-либо крупных инициатив после того, как были завершены финансируемые ПРООН проекты, связанные с подготовкой портфелей проектов по развитию дорожных сетей и телекоммуникаций. |
| That current 45 foot containers have been carried on the European road network for the past 10 years demonstrates that this equipment can be handled perfectly safely on the existing road network. | Тот факт, что современные 45-футовые контейнеры в течение последних десяти лет перевозятся по европейской автодорожной сети, показывает, что это оборудование может совершенно безопасно применяться на существующих автомобильных дорогах. |
| About 60 per cent of those funds will be spent in the ECOWAS region on activities that include road construction, and air transport and safety, as well as transport facilitation projects. | Около 60% этих ресурсов предназначено для региона ЭКОВАС в таких областях, как строительство автомобильных дорог, воздушный транспорт и безопасность, а также проекты по упрощению процедур перевозок. |
| The Principal Working Party also highlighted the issue of border crossing as one of its priority areas of work and decided to ask the Inland Transport Committee to accept it as a cross-sectoral issue, touching on both road and customs matters within the transport sector. | Основная рабочая группа также обратила внимание на вопрос пересечения границ в качестве одной из приоритетных областей работы и решила просить Комитет по внутреннему транспорту рассматривать проблему пересечения границ в качестве межсекторальной проблемы, затрагивающей вопросы автомобильных перевозок и таможенные вопросы в рамках транспортного сектора. |
| Continuing efforts were made to develop the system for detecting road accidents and assisting accident victims on federal roads through the use of medium waveband radio communications. | Продолжалось развитие системы обнаружения ДТП и вызова помощи пострадавшим на федеральных автомобильных дорогах с использованием радиосвязи в СВ-диапазоне. |
| Mr. N. Kinnock, Commissioner for Transport of the European Commission, stated that the expected transport system in Europe in 2010 would be characterized by a very important increase in road freight and car traffic. | Г-н Н. Киннок, Уполномоченный по вопросам транспорта Европейской комиссии, отметил, что транспортная система в Европе, которую предполагается создать к 2010 году, столкнется с проблемой весьма значительного роста объема грузовых и пассажирских автомобильных перевозок. |
| Chapman (2007) organizes the review by mode (car, road freight, aviation, shipping, buses, walking and cycling) and focuses on the mitigation aspects of the problem. | Чэпмен (2007 год) проводит обзор по видам транспорта и способам перемещения (автомобильный, грузовой автомобильный, авиационный, морской, автобусный, пешеходный и велосипедный) и особо останавливается на аспектах проблемы, связанных со смягчением воздействия. |
| Road freight transport continued to hold its dominant share as the principal transport mode throughout the EU, as well as in the SEE countries. | В ЕС, а также в странах ЮВЕ основным средством перевозки грузов оставался автомобильный транспорт. |
| A symbolic loss to the rail freight industry in Great Britain was the custom of the Royal Mail, which from 2004 discontinued use of its 49-train fleet, and switching to road haulage after a near 170-year-preference for trains. | Символической потерей для железнодорожных перевозок Британии стал отказ Royal Mail, которая с 2004 года перестала использовать свои 49 поездов для перевозок и перевод всех доставок на автомобильный транспорт после почти 170 лет использования железнодорожных перевозок. |
| Road, of which: | Автомобильный транспорт, в том числе: |
| Road (public) transport | Автомобильный (общественный) транспорт |
| A total of 33 fires in road tunnels were investigated. | В целом было изучено ЗЗ пожара в автодорожных туннелях. |
| Two recent circulars concerned safety in road tunnels and movements of vehicles carrying dangerous goods, respectively. | Недавно были распространены два циркуляра, касающиеся соответственно безопасности автодорожных туннелей и движения транспортных средств, перевозящих опасные грузы. |
| For road freight transport, methodological work is aimed at regular production of statistics collected under the 1998 Council Regulation. | В области автодорожных грузовых перевозок целью методологической работы является регулярная разработка статистических данных, собираемых в соответствии с регламентацией Совета 1998 года. |
| Representatives of other fora dealing with safety in road tunnels are requested to provide information on their work, particularly the different specialised Working Groups of PIARC. | Представителям других форумов, занимающихся проблемой безопасности в автодорожных туннелях, в частности различных специализированных рабочих групп ПМАДК, предлагается представить информацию о проводимой ими работе. |
| The transportation of goods has been shifting in the recent past from railways to roads in both developed and developing countries, although for different reasons, bringing with it high rates of increases in road networks. | В последние годы как в развитых, так и в развивающихся странах (правда, по разным причинам) в грузовых перевозках происходил сдвиг от железнодорожного транспорта к автодорожному, что сопровождалось быстрым разрастанием автодорожных сетей. |
| However, the road sector requires long-term planning. | Тем не менее автодорожный сектор нуждается в долгосрочном планировании. |
| That is to say, although road passenger kilometres are increasing, fuel efficiency per passenger kilometre is improving. | Иными словами, хотя автодорожный пассажиро-километраж растет, топливная эффективность из расчета на пассажиро-километр повышается. |
| In order to increase infrastructure investments, a proposal was made to the Latvian Parliament to increase a part of collected excise tax on fuel earmarked for road trust fund. | В целях увеличения объема инвестиций в инфраструктуру в латвийский парламент было внесено предложение повысить долю акцизного налога на топливо, предназначенную для выплаты взносов в автодорожный целевой фонд. |
| The main financing institution will be the National Road and Motorway Fund with the main revenue coming from the sale of vignettes, income from enterprises' shares transferred by the State Treasury, loans from International Financial Institutions and commercial loans. | В роли ведущего финансирующего учреждения будет выступать Национальный автодорожный фонд, основная часть поступлений в который будет формироваться за счет продажи виньеток, дохода на переданные министерством финансов акции предприятий, кредитов международных финансовых учреждений и коммерческих займов. |
| This second phase includes also the creation of a unified road administration, with technical and regulatory functions, in the framework of which a new State-owned company, the Road Technical Center Ltd, was created in August 2000. | Второй этап включает также создание единой автодорожной администрации, наделенной функциями технической и регулирующей структуры, в рамках которой в августе 2000 года была создана новая государственная компания "Автодорожный технический центр". |
| Take the back path to the main road, then follow the map I've given Miriam. | Выберешься по объездной дороге на шоссе, потом следуй карте, которую я дал Мириам. |
| When the new road is built, through the estate, the estate won't be worth a quarter of what it is now. | Когда построят новое шоссе, через поместье, оно не будет стоить и четверти от настоящей цены. |
| We're sure to come across a house, a hotel a road, an expressway, a motel of some kind | Может быть, мы найдем какой-нибудь дом, гостиницу, мотель, шоссе, просто дорогу, в конце концов. |
| The road will lead you to the garden. | Вам - в виде двухполосного шоссе, по нему вы доберетесь в сад. |
| Car 101 will take Industrial Road. | 101-й берет Индустриальное шоссе. |
| Small improvements to road infrastructure have a major role in reducing casualties. | Небольшие по объему работы по модернизации автодорожной инфраструктуры играют очень существенную роль в сокращении количества жертв дорожно-транспортных происшествий. |
| The country's priority is to expand its road and rail infrastructure, especially along the EATL routes. | Основной приоритет страны состоит в расширении ее автодорожной и железнодорожной инфраструктуры, в частности на маршрутах ЕАТС. |
| For example, the deterioration of rail and road infrastructure in Kenya during the 1990s affected all countries using the port of Mombasa. | Например, ухудшение состояния железнодорожной и автодорожной инфраструктуры в Кении в 1990-х годах отрицательно сказалось на всех странах, пользующихся портом Момбаса. |
| A first review of the country replies showed that there existed apparently no harmonized approach on the acceptance of 45 ft long ISO containers on the national road network, neither within EU nor among other UNECE Member States. | Первоначальный анализ ответов стран показал, что, по всей видимости, отсутствует согласованный подход к вопросу о разрешении перевозки 45-футовых контейнеров ИСО по национальной автодорожной сети, причем как в рамках ЕС, так и между другими государствами - членами ЕЭК ООН. |
| Priorities will include providing an efficient energy sector; rural electrification; repair and maintenance of the national road system; improving water supply and sanitation; improving telecommunication, irrigation and drainage facilities; and improving the transportation system. | К числу приоритетных направлений относятся создание эффективного сектора энергетики; электрификация сельских районов; ремонт и техническое обслуживание национальной автодорожной сети; улучшение водоснабжения и канализационных сетей; усовершенствование телекоммуникационных сетей, ирригационных и дренажных сооружений; улучшение транспортной системы. |
| The first one is Constabulary Road. | Первое - "Полицейская Улица". |
| Such a long road, you know. | Такая вот длинная улица. |
| Which street do they face? It can be noisy road or still street. | Это зависит от того, куда выходят ваши окна (шумная магистраль или тихая улица). |
| The street's Stratford Road. | Улица называется Стратфорд роуд. |
| Out of 365 streets, the main ones are Istiklol Street, Taraqqiyot Street, Fargona Yuli Street, Tashkent Ring Road, Zharkurgan Street, Yashnobod and Akhangaran Highway. | В Яшнабадском районе 365 улиц, основными из которых являются улица Истиклол, улица Тараккиёт, улица Фаргона Йули, Ташкентская кольцевая автомобильная дорога, улица Жаркурганская, улица Яшнобод и Ахангаранское шоссе. |
| One sample per wagon or vehicle, in the case of transport by rail or road; | при перевозке железнодорожным или автомобильным транспортом - одна проба на вагон или машину; |
| Regulatory documents adopted at various levels establish the rules and procedures for the provision of public road, rail, air, tram and trolleybus transport services and set out specific provisions governing transport services for persons with disabilities. | Нормативными документами разных уровней утверждены порядки и правила обслуживания населения железнодорожным, авиа, автомобильным транспортом, трамваями и троллейбусами, в которых определены особенности предоставления транспортных услуг лицам с инвалидностью. |
| The budgetary provision in respect of ration requirements for 2009/10 is based on the Operation's existing commercial contract and assumes that a greater proportion of rations will be delivered to the mission area and its final destination by sea and road. | Бюджетные ассигнования на покрытие продовольственных потребностей Операции в 2009/10 году рассчитывались исходя из положений нынешнего контракта, заключенного на рыночных условиях, и с учетом постепенного увеличения доли продовольствия, доставляемого в район развертывания Операции и конечные пункты назначения морским и автомобильным транспортом. |
| Road freight transport was expected to decline by about 8% and rail freight transport by 10%. | Предполагается, что объем грузовых перевозок автомобильным транспортом уменьшился почти на 8%, а объем грузовых перевозок железнодорожным транспортом - на 10%. |
| There has been general deterioration of road access to many bases in UNPAs and in Bosnia and Herzegovina owing to heavy UNPROFOR traffic. | В связи с большим объемом перевозок автомобильным транспортом СООНО отмечается общее ухудшение подъездных путей ко многим базам в РОООН и Боснии и Герцеговине. |
| Tulip and I will get married, then we'll hit the road. | Мы с Тюлип поженимся, и можно ехать. |
| Listen, we should hit the road. | Слушай нам надо ехать. |
| To go to Koker should I continue this road or should I catch some bypass? | Чтобы попасть в Кокер мне надо ехать по этой дороги или найти объезд? |
| I need to go out and work the road now. | Мне нужно ехать в тур. |
| As one scientist friend puts it: if you are driving on a mountain road, approaching a cliff, in a car whose brakes may fail, and a fog bank rolls in, should you drive more or less cautiously? | Как говорит один из моих друзей-ученых, если вы ведете машину по горной дороге, приближаетесь к обрыву, в машине могут отказать тормоза, и вдобавок сгущается туман - вы будете ехать более осторожно или нет? |
| For example, a road and/or railroad may follow the shore of a meandering river along a valley. | Так например, автомобильная и/или железная дорога может идти вдоль берега извивающейся реки в долине. |
| There are now 43 important development projects planned in Afghanistan which will require some mine action intervention, such as the railway line between Kabul and Mazar provinces, three main dam projects in Kunar, Laghman and Takhar provinces, and several road networks. | Сейчас в Афганистане запланировано 43 важных проекта в области развития, которые потребуют кое-каких противоминных операций, такие как железная дорога между провинциями Кабул и Мазари, три основных проекта по возведению плотин в провинциях Кунар, Лагман и Тахар и несколько дорожных сетей. |
| 17 January 1979 road re-allocated from the East Siberian Railway on the basis of the Decree of the USSR Council of Ministers No. 1091 of 28 December 1978 G. 1 October 2003 Krasnoyarsk railway became a part of Russian Railways on the territorial rights of the branch. | 17 января 1979 года дорога повторно выделена из Восточно-Сибирской железной дороги на основании Постановления Совета Министров СССР Nº 1091 от 28.12.1978 г. 1 октября 2003 года Федеральное государственное унитарное предприятие «Красноярская железная дорога» вошло в состав ОАО «Российские железные дороги» на правах территориального филиала. |
| October 1, 2003, the road became part of Russian Railways company. | 1 октября 2003 года Октябрьская железная дорога стала филиалом ОАО «Российские железные дороги». |
| In 1905 a road was built linking Banfora to Bobo-Dioulasso and in 1931 a railway was built to the town. | В 1905 году Банфора была соединена автомобильной дорогой с Бобо-Диуласо, а в 1931 году через город была построена железная дорога. |
| In 2012, he recorded mandolin for the unofficial Irish Euro 2012 anthem alongside Shane MacGowan, entitled "The Rockier Road To Poland". | В 2012 году Шейн записал неофициальную версию гимна Ирландии в Евро 2012 - песню «The Rockier Road to Poland». |
| Adam Schatz, 26, from Chicago, Illinois, died in a karting accident during the Road America Super Nationals, Championship Enduro Series on July 12, 2008. | Этап ALMS 26-летний Адам Шац из Чикаго, погиб во время аварии в картинговой гонке серии Road America Super Nationals, Championship Enduro 12 июля 2008. |
| The band performed album track "The Geese of Beverly Road" at the wedding of producer Peter Katis. | Песню «The Geese of Beverly Road» из этого альбома музыканты исполнили на свадьбе у своего продюсера Питера Кэтиса. |
| There is a booking office for railway tickets (at the picture to the left) between the magnetoplane station and the subway station Longyang Road. | Между станцией магнитоплана и метро «Лунъян лу» (Longyang Road) есть касса по продаже билетов на железную дорогу (на фото слева). |
| It was the band's first release since winning Channel 4's "Road to V" competition, where they won the opportunity to be the opening act at the 2006 V Festival. | После победы на телеконкурсе «Road to V» канала Channel 4 группе было предложено играть на открытии фестиваля V Festival 2006 года. |
| Get off halfway up the hill, MacDonnell Road. | Выйти на полпути, у Макдонелл Роуд. |
| Cobden Lane links Northlight Road and Stockwood Hill. | Кобден Лэйн соединяет Нортлайт Роуд и Стоквуд Хилл. |
| The address is 2641 Wexford Road, in the "Gables", 8:00. | Адрес - Уэксфорд Роуд, дом 2641, во "Фронтонах", в 8:00. |
| As last year, and in spite of the strong request by the Special Rapporteur to meet with them in private at his office in the United Nations compound in Yangon, the meetings were arranged to take place at a government guest-house (at 36 Inya Road). | Как и в прошлом году, несмотря на убедительную просьбу Специального докладчика встретиться с ними в частном порядке в его резиденции в Отделении Организации Объединенных Наций в Янгоне, эти встречи были организованы в доме правительственных приемов (Инья Роуд, 36). |
| A CCTV feed and three tweets all indicating Mr. Reddington and Agent Keen are moving north/northwest on Foxhall Road past Reservoir. | Записи с камер и три твита указывают на то, что Реддингтон и агент Кин движутся на север, северо-восток по Фоксхолл Роуд к водохранилищу. |