| The major road that linked Tongeren to Aachen crossed the Meuse here, where a ferry likely carried travelers to Jupille. | Главная дорога, которая связывала Тонгерен с Ахеном, пересекла здесь Маас, где паром, вероятно, переносил путешественников в Юпиль. |
| New E road between Tallinn and Luhamaa linking with E 20, E 67 and E 77. | Новая дорога Е между Таллинном и Лухамаа, соединяющаяся с маршрутами Е 20, Е 67 и Е 77. |
| A road blooming with swaying cosmos flowers | Дорога, усыпанная танцующими цветами... |
| It's just some country road. | Это обычная сельская дорога. |
| In the early 2000s (decade), the road straddling the gate was moved further west and a plaza constructed in its stead to connect Jaffa Gate with the soon-to-be-built Mamilla shopping mall across the street. | В начале 2000-х годов проложенная через ворота дорога была передвинута дальше к западу, а на её месте сооружена площадь, соединяющая Яффские ворота с торговым центром Мамилла на другой стороне улицы. |
| The road has been paved with difficulties and setbacks. | Этот путь был сопряжен с трудностями и неудачами. |
| After all, we've been down this road before, darling. | В конце концов, мы были на этот путь раньше, дорогая. |
| And I would like to emphasize the need and the urgency of again taking the road of dialogue and of negotiation. | Вновь хотел бы подчеркнуть необходимость встать на путь диалога и переговоров. |
| The road to the Finals is a long one... | Путь к финалу настолько долгий. |
| Our road to this moment has not been an easy one. | Путь к этому был нелегким. |
| A Chinese road construction contractor and a local civilian sustained injuries as a result of the explosion. | В результате этого взрыва ранения получили китайский дорожный строитель, работающий по контракту, и местный житель. |
| 3.3. A road sign indicating a specific system for roundabouts | З.З Дорожный знак, указывающий на конкретный режим кругового движения |
| Maybe we should take... the Road Juggernaut 8000. | Может нам взять... Дорожный грузовик 8000. |
| Mark, we're not in Road Runner. | Марк, мы не в мультике "Дорожный Бегун". |
| James is best known for his initial tenure with World Wrestling Federation (WWF, now WWE) as The Roadie from 1994 to 1995 and as "Road Dogg" Jesse James from 1996 to 2001. | Джеймс известен работой в World Wrestling Federation (WWF) под псевдонимом Роуди (англ. The Roadie) с 1994 по 1995 год и как «Дорожный пёс» Джесси Джеймс (англ. |
| It lays down rules for the use of traffic engineering equipment: road signs, road markings, traffic lights, barriers and traffic-control devices on all roads and streets under construction and in use. | Стандарт устанавливает правила применения технических средств организации дорожного движения: дорожных знаков, дорожной разметки, светофоров, ограждений и направляющих устройств на всех сооружаемых и эксплуатируемых дорогах и улицах. |
| The construction of 7 of the planned 11 road links of the Lebanese Armed Forces Blue Line road was completed, with the assistance of UNIFIL engineering assets. | С помощью инженерно-технических ресурсов ВСООНЛ завершено строительство 7 из запланированных 11 дорожных развязок вдоль «голубой линии» для доступа Ливанских вооруженных сил. |
| However, due to lack of resources, policies, technologies and the necessary skills required for managing and maintaining road networks, the result of these initiatives is not encouraging. | Однако из-за отсутствия надлежащих ресурсов, политики, технологии и навыков, необходимых для управления и содержания дорожных сетей, результат осуществления этих инициатив не внушает оптимизма. |
| (a) information on the roads is obtained from the road authorities, e.g. maps, diagrams, traffic numbers etc; | а) информацию о дорогах, получаемую от дорожных служб, например карты, диаграммы, данные об объемах движения и т.д.; |
| Joint activities with PIARC (the World Road Association) and OECD with a view to develop an objective and scientific methodology to evaluate road alternatives for the transport of hazardous goods in tunnels; | совместная деятельность с ПМАДК (Постоянной международной ассоциацией дорожных конгрессов) и ОЭСР в целях разработки объективной и научно обоснованной методологии оценки альтернативных дорожных маршрутов для перевозки опасных грузов в туннелях; |
| The private sector should also be encouraged to complement donor support by getting more involved in building regional data bases on road transit in order to facilitate its management and operational planning. | Следует также содействовать тому, чтобы частный сектор дополнял усилия доноров по оказанию поддержки за счет более активного участия в создании региональных баз данных об автомобильных транзитных перевозках с целью облегчения управления ими и их оперативного планирования. |
| The Highways Agency is committed to deliver services and measures to minimise the impact of road schemes on the environment and local community by; | В задачу Дорожной администрации входит оказание услуг и принятие соответствующих мер с целью сведения к минимуму воздействия автомобильных дорог на окружающую среду и население путем: |
| Already people and produce from the north and east of the country are being transported via previously inaccessible road and rail networks, facilitating people-to-people contact and integrating the economy of the north with that of the rest of the country. | Для перевозки людей и продукции с севера и востока страны уже используется заброшенная ранее сеть автомобильных и железных дорог, что содействует укреплению связей между людьми и интеграции северных районов в экономику всей страны. |
| B. Road Driving time and rest periods | В. Продолжительность управления и периоды отдыха при автомобильных перевозках |
| A memorandum on cooperation in communications for 1994 was signed between the Lao People's Democratic Republic and Viet Nam, which describes priority road connections between the two countries, in particular those allowing Lao People's Democratic Republic to use the facilities in ports in Viet Nam. | ЛНДР и Вьетнам подписали меморандум о сотрудничестве в области коммуникаций на 1994 год, в котором дается характеристика приоритетных линий автомобильных дорог, соединяющих обе страны, которые, в частности, позволяют Лаосу использовать объекты в портах Вьетнама. |
| Although road currently remains the dominant mode, the railways and the inland waterways are starting to make inroads. | Хотя автомобильный транспорт в настоящее время по-прежнему является доминирующим видом транспорта, на этот рынок постепенно начинают проникать железные дороги и внутренний водный транспорт. |
| Transport modes Road, rail, aviation, navigation | Виды транспорта: автомобильный, железнодорожный, воздушный, судоходство |
| Rail, road and inland water transport | Железнодорожный, автомобильный и внутренний |
| A symbolic loss to the rail freight industry in Great Britain was the custom of the Royal Mail, which from 2004 discontinued use of its 49-train fleet, and switching to road haulage after a near 170-year-preference for trains. | Символической потерей для железнодорожных перевозок Британии стал отказ Royal Mail, которая с 2004 года перестала использовать свои 49 поездов для перевозок и перевод всех доставок на автомобильный транспорт после почти 170 лет использования железнодорожных перевозок. |
| Car; Motorcycle; Bus and coach; Road freight (van/lorry/truck) | Автодорожная Легковой автомобиль; мотоцикл; городской или междугородный автобус; автомобильный грузовой |
| Bottlenecks in sub-regional road and rail networks were identified by the UNECE TEM and TER projects that are discussed in the next section. | Узкие места в субрегиональных автодорожных и железнодорожных сетях были выявлены в рамках проектов ТЕА и ТЕЖ ЕЭК ООН, которые рассматриваются в следующем разделе. |
| Points for discussion and proposals to enhance safety in road tunnels | Вопросы для обсуждения и предложения по повышению безопасности в автодорожных туннелях |
| This includes the total weight of the goods, all packaging, and tare-weight of the container, swap-body and pallets containing goods as well as road goods vehicles carried by rail. | В эту массу включается общая масса грузов, всей упаковки и масса тары контейнера, съемного кузова и поддонов, содержащих грузы, а также масса автодорожных транспортных средств, перевозимых железнодорожным транспортом. |
| Finally, it is to be noted that in future risk analyses are prescribed for the area of dangerous goods transport in road tunnels (Directive 2004/54/EC of 29.04.2004, Art. 3, Annex 1, 3.7 hazardous good transport and Art. 13). | И наконец, следует отметить, что в будущем анализы рисков надлежит проводить для перевозок опасных грузов в автодорожных туннелях (директива 2004/54/ЕС от 29.04.2004, статья 3, приложение 1, пункт 3.7 - перевозка опасных грузов и статья 13). |
| TEM/WERD Meeting of European Road Directors, Vienna-Austria, 17 September 2003; | Совещание руководителей автодорожных администраций европейских стран ТЕА/ВЕРД, Вена, Австрия, 17 сентября 2003 года; |
| That is to say, although road passenger kilometres are increasing, fuel efficiency per passenger kilometre is improving. | Иными словами, хотя автодорожный пассажиро-километраж растет, топливная эффективность из расчета на пассажиро-километр повышается. |
| In this overall context, road, water and rail transport form part of an integrated and mutually reinforcing strategy providing an alternative to air operations. | В этом общем контексте автодорожный, водный и железнодорожный транспорт составляют часть комплексной стратегии, элементы которой дополняют друг друга и обеспечивают альтернативу авиаперевозкам. |
| This means a road haulage operator only had to fulfil three requirements to get acces to the profession. | В соответствии с этим Законом автодорожный оператор должен лишь выполнить три требования, для того чтобы получить доступ к профессиональной деятельности. |
| Special budgets, where resources are partially used for infrastructure investments, are the State Road Fund, the Railway Fund, and the Port Development Fund. | К числу специальных бюджетов, ресурсы которых отчасти используются для осуществления капиталовложений в инфраструктуру, относятся Государственный автодорожный фонд, Железнодорожный фонд и Фонд развития портов. |
| For the first point, the road administrator will have to play a role. | В связи с первым аспектом уместно отметить, что автодорожный администратор призван сыграть собственную роль: либо косвенную - через поставщика услуг, - либо прямую. |
| The demonstrators came face to face with the police barrier, which prevented them from advancing, and decided to blockade the road. | Демонстранты натолкнулись на образованный полицией барьер, не позволявший им продвигаться вперед, и решили заблокировать шоссе. |
| Also, she holds the Bulgarian record in 15 kilometres road running. | В настоящее время владеет национальным рекордом в беге на 25 километров по шоссе. |
| The original concession contract included the construction of a coastal highway that would join this road with the Autopista Illia going through Puerto Madero and Retiro, in Buenos Aires city, but it was never built. | Первоначальный договор концессии предусматривал также строительство шоссе Риберена, которое должно было связать это шоссе с шоссе Илия, проходящего через районы Пуэрто-Мадеро и Ретиро, в городе Буэнос-Айрес. |
| Some 20 armed men set up a roadblock at the village of Tayana on the Dayr al-Zawr - Abu Kamal road and stopped and searched vehicles, looking for members of the army and security services. | Около 20 вооруженных лиц, перегородив шоссе Дайр-эз-Заур - Абу-Камаль в деревне Таяна, останавливали и обыскивали автомобили в поисках сотрудников вооруженных сил и служб безопасности. |
| Several capital projects were completed in 1998 and early 1999, including the construction of a dual carriageway in the Road Town area at an estimated cost of $4.8 million and the $4.2 million expansion of the cruise ship pier. | В 1998 и в начале 1999 года было завершено осуществление ряда программ капиталовложений, в том числе строительство шоссе с двусторонним движением в районе Род-Тауна, сметная стоимость которого исчисляется суммой в 4,8 млн. долл. США. |
| For the expansion of the road transit infrastructure sizeable resource allocations are required. | Для расширения транзитной автодорожной инфраструктуры требуются существенные ресурсы. |
| The well developed analysis of road bottlenecks is reflected in the concept of congestion pricing of individual highway links. | Тщательно продуманной анализ узких мест в автодорожной сети используется в концепции взимания платы за перегруженность ее отдельных звеньев. |
| All of the above-mentioned countries suffered some degree of damage to road systems, resulting in the interruption of the trade flows within the region. | Во всех упомянутых выше странах был нанесен определенный ущерб автодорожной сети, что привело к перебоям в торговом обороте в регионе. |
| The roads in Rwanda and Uganda are in good to fair condition, but substantial funds are required in the Democratic Republic of the Congo for the rehabilitation of its road network. | В Руанде и Уганде автомобильные дороги находятся в хорошем или удовлетворительном состоянии, тогда как Демократическая Республика Конго нуждается в значительных ресурсах для восстановления своей автодорожной сети. |
| Road infrastructure funding will become a key issue in future. | Ключевым направлением в будущем станет финансирование развития автодорожной инфраструктуры. |
| There was a wide spot up in the road. | Здесь была широкая улица в Беркшире. |
| Lazy Lane is the only road in the village. | Лазурная улица - единственная улица в Васькине. |
| He's driving on the open road... | Пустая улица. Скорость... |
| North Lyneham's main feeder road, Cossington Smith Crescent, loops through the area with other streets coming off it. | Через Северный Лайнем проходит его главная улица - Коссингтон Смит Кресент, от неё ответвляются другие улицы. |
| When you hear Shangdong Road, you have to say you're getting off. | Когда ты слышишь "улица Шандун", ты должен сказать, что выходишь. |
| The facilitation of international services is being promoted in the Balkan region through the SECI project on the facilitation of border crossing for rail and road. | На основе проекта ИСЮВЕ по облегчению процедур пересечения границ железнодорожным и автомобильным транспортом стимулируется облегчение международных перевозок в Балканском регионе. |
| Finally, concerning (c) the identification of non-physical obstacles to international transport a consultant has finalized the work on 35 rail and road border crossing facilitation questionnaires. | И наконец, в связи с элементом с), а именно: выявлением нефизических препятствий для международных перевозок, было отмечено, что консультант завершил работу по составлению 35 вопросников, касающихся упрощения процедур пересечения границ железнодорожным и автомобильным транспортом. |
| Swap body Carrying unit strong enough for repeated use, but not enough to be top-lifted or stackable when loaded, designed for intermodal transport of which one leg is road. | Перевозочная единица, являющаяся достаточно прочной для многократного использования, но не пригодная для захвата сверху или штабелирования при загрузке и предназначенная для интермодальных перевозок, когда один отрезок пути выполняется автомобильным транспортом. |
| The predominant means of transport of the arms were ocean-going freighters, dhows and surface vehicles over the local road networks in the neighbouring States and Somalia. | «Оружие в основном доставлялось крупными океанскими грузовыми судами, дау и автомобильным транспортом, который использовался на местных дорогах в соседних государствах и в Сомали». |
| Description: Consideration of the impact of road infrastructure and operation on the environment and the noise and pollution emissions of road vehicles, as referred to under 02.2.1. and 02.3.1. | Пояснение: Рассмотрение воздействия дорожной инфраструктуры и перевозок на окружающую среду, включая шум и выбросы загрязняющих веществ автомобильным транспортом, как это предусмотрено в пунктах 02.2.1 и 02.3.1. |
| So c... come on, let's just hit the road. | Так что... давай, нам нужно ехать. |
| I shouldn't have taken the mountain road. | Мне не стоило ехать через горы. |
| Tulip and I will get married, then we'll hit the road. | Мы с Тюлип поженимся, и можно ехать. |
| You can't drive on the private road, but I'm, like, barely on it. | Нельзя ехать по этой дороге, но я как бы почти не на ней. |
| All right, end of the road. | Все, дальше ехать некуда. |
| The road and the tunnel were never built. | Железная дорога и тоннель так и не были построены. |
| Shortly afterwards a road was laid out here. | Вскоре после этого туда была проложена железная дорога. |
| October 1, 2003, the road became part of Russian Railways company. | 1 октября 2003 года Октябрьская железная дорога стала филиалом ОАО «Российские железные дороги». |
| Kaman Road railway station (Central Railway): All DMU & MEMU halt here. | Вокзала Каман (Центральная железная дорога): Все DMU и MEMU. |
| The main south-north road (E 6) and the Dovrebanen Railway run over Dovrefjell. | Главная трасса с юга на север (Е 6) и железная дорога Добребанен проходят через Доврефьель. |
| "Route Map: Nanjing East Road". | «Восточная Нанкинская улица» (англ. Nanjing East Road; кит. |
| Glee - Volume 1: Road to Sectionals contains the first thirteen episodes of season one, and Glee - Volume 2: Road to Regionals contains the final nine episodes of the first season. | Glee - Volume 1: Road to Sectionals содержит первые тринадцать эпизодов первого сезона, а Glee - Volume 2: Road to Regionals содержит последние девять. |
| The band also embarked on a tour in October of that year named Warriors of the Road. | В октябре того же года группа отправилась в турне под названием Warriors of the Road. |
| When Basil Iwanyk head of Thunder Road Pictures had first read Kolstad's original screenplay, he was immediately drawn to the main character of Wick, stating, "The tone of the script was subversive and really fun." | Когда глава «Thunder Road Pictures» Бэзил Иваник впервые прочитал оригинальный сценарий Колстада, его сразу же привлек главный герой Уик, заявив: «Тон сценария был бунтарским и действительно развлекательным. |
| "Eternity", a track that was not featured on the album, was released in the summer of 2001 backed with "The Road to Mandalay", a song which appears as the final track from the album. | «Eternity», трек, который не вошёл в состав альбома, был представлен летом 2001 года в качестве би-сайда к синглу «The Road to Mandalay». |
| Upper Springfield Road. Private missionaries. | Аппер Спрингфилд Роуд, христианская миссия. |
| I need backup at 5219 Burnett Road. | Мне нужно подкрепление на Барнетт Роуд 5219. |
| Crowds of people who were already on Liaquat Road drew closer to the vehicle as it began to turn right on to Liaquat Road. | Толпы людей, которые уже находились на Лиакат Роуд, приблизились к машине, когда та начала правый поворот на Лиакат Роуд. |
| The Rawalpindi District Police and DCO Elahi claim that the planned route for the convoy was to turn right on to Liaquat Road and then left on to Murree Road, retracing the convoy's entry route. | Окружная полиция Равалпинди и окружной координатор Элахи утверждают, что согласно запланированному маршруту колонна должна была повернуть направо на Лиакат Роуд, а затем налево на Мурри Роуд, следуя тем же маршрутом, что и во время ее прибытия. |
| However, forming the box at this point was impracticable given the narrow width of Liaquat Road and the number of people who had already started to surround Ms. Bhutto's vehicle. | Вместе с тем в это время создание оцепления было практически невозможно, учитывая узость Лиакат Роуд и количество людей, которые уже начали окружать автомашину г-жи Бхутто. |