| A narrow road leads downwards, to the shore, to the village Mochima. | Узкая дорога ведет вниз, к берегу, к поселку Мочима. |
| Forest service road 218. | Лесная дорога номер 218. |
| a two-lane asphalt patrol road; | З) двухполосная асфальтированная дорога для патрулей; |
| One road links it over the Great St. Bernard Pass to Aosta (Italy), and the other over the col de la Forclaz to Chamonix (France). | Одна дорога связывает его через перевал Большой Сен-Бернар с Аоста (Италия), другая через перевал Коль де ла Форкля ведет в Шамони (Франция). |
| Another one, Ladner Trunk Road. | Другая, магистральная дорога. |
| I think you took a step on the right road. | Я думаю, что ты ступила на правильный путь. |
| And the President is asking for dialogue, so as to return to the road to democracy. | И президент призывает к диалогу, с тем чтобы вернуться на путь демократии. |
| It is reached by foot in about two hours from the nearest road that allows motorized access. | Путь к озеру занимает около 2 часов пешком от ближайшей дороги, по которой можно проехать на автотранспорте. |
| In truth, the jump start didn't really matter because I was on standard road tyres and this path was so craggy, he was always going to be faster anyway. | По правде говоря, фальш-старт не имеет значения потому что я был на стандартных дорожных шинах и путь такой скалистый, что он в любом случае будет быстрее. |
| We are reviving a New Silk Road by setting up a "Western Europe - Western China" transportation corridor. | В настоящее время мы возрождаем Новый Шелковый путь, создавая магистральный транспортный коридор Западная Европа-Западный Китай. |
| In the transport sector, OECD countries have heavily subsidized road transportation. | Что касается транспортного сектора, то страны ОЭСР выделяли значительный объем субсидий на дорожный транспорт. |
| At this time, the IANGV is proposing the introduction into the R.E. of one additional road sign; for liquefied natural gas (LNG). | МАПГТ предлагает включить в СР. один дополнительный дорожный знак для сжиженного природного газа (СПГ). |
| You're not a proper road racer until you've won a TT | Говорят, ты не настоящий дорожный гонщик, пока не выиграл ТТ... |
| There is also social insurance, health insurance, road tax, land tax, tax for changing of land use etc., which are part of the company's profit or operating costs. | Существуют также отчисления на социальное страхование, здравоохранение, дорожный налог, земляной налог, налог за изменение характера землепользования и т.д., которые включаются в облагаемую налогом сумму прибыли или эксплуатационных расходов предприятия. |
| An example of a predictive aid is a road sign displaying the distance to a certain destination. | Пример предиктивной помощи - дорожный знак, который информирует о расстоянии до пункта назначения. |
| The CN-D100H comes with a DVD containing a vast amount of search data and road maps. | В комплект поставки CN-D100H входит DVD с огромным количеством информации и дорожных карт. |
| The four-speed electronic "INVECS II" automatic transmission was new and could adapt to the driver's pattern of use and road conditions to select the optimum gear for any situation, thanks to "fuzzy-logic". | Новая четырёхступенчатая электронная автоматическая коробка передач «INVECS II» могла подстраиваться под водителя образец пользования и дорожных условий, чтобы выбрать оптимальную передачу для любой ситуации, благодаря «нелинейной логики». |
| The IP69K test specification was initially developed for road vehicles, especially those that need regular intensive cleaning (dump trucks, cement mixers, etc.), but it also finds use in other areas (for example, the food industry and car wash centers). | Степень защиты IP69K была первоначально разработана для дорожных транспортных средств, особенно тех, которые нуждаются в регулярной интенсивной очистке (самосвалов, бетономешалок и др.), но в настоящее время находит применение в других областях (пищевая и химическая промышленность). |
| The Committee also noted that the publication of the Convention on Road Signs and Signals in English, French and Russian was expected at the end of March 2008. | Комитет также отметил, что, как ожидается, Конвенция о дорожных знаках и сигналах на английском, русском и французском языках будет опубликована в конце марта 2008 года. |
| Traffic and on Road Signs and | о дорожном движении и о дорожных |
| The presentation went into depths with the description of the methodology and criteria of attractiveness of road and rail routes. | Его сообщение содержало подробное описание методологии и критериев привлекательности автомобильных и железнодорожных маршрутов. |
| They were a major impediment to post-conflict reconstruction in Afghanistan, including major road repair and utilities projects. | Они серьезно затрудняют деятельность, направленную на постконфликтное восстановление в Афганистане, в том числе ремонт автомобильных дорог и объектов коммунальной инфраструктуры. |
| Considering the transport system as a uniform system the road, rail, waterway and air transport development shall be made proportionally to each other. | С учетом однородности транспортной системы развитие автомобильных, железнодорожных, внутренних водных и воздушных перевозок должно осуществляться сообразно с поставленными перед ними целями. |
| Goods are transferred from sea to rail, road and inland navigation and vice versa. | Часто в портах объединены сети железнодорожных путей, автомобильных дорог, каналов и рек, соединяющих море с внутренними районами стран. |
| Less than a third of Africa's 2 million km of roads are asphalted. At 6.84 km per 100 square km, road density is well below that in Latin America and Asia. | Плотность сети автомобильных дорог, составляющая 6,84 км на 100 кв. км территории, далеко уступает аналогичному показателю Латинской Америки и Азии. |
| Similarly, the UN Model Regulations on the Transport of Dangerous Goods provide a comprehensive and consistent set of global rules for all modes of transport (air, maritime, road, rail and inland waterways). | Подобным образом типовые нормы ООН по перевозке опасных грузов предоставляют обширный и последовательный ряд глобальных правил для всех видов транспорта (воздушный, морской, автомобильный, железнодорожный и внутренний водный). |
| In March 1996, the World Bank approved a transport rehabilitation project, covering both road and rail, for Georgia - with a project total of $20 million (of which about $10 million would be provided by the World Bank). | В марте 1996 года Всемирный банк утвердил проект восстановления транспортной системы, охватывающий как автомобильный, так и железнодорожный транспорт Грузии, на общую сумму в размере 20 млн. долл. США (из которых приблизительно 10 млн. долл. США будут предоставлены Всемирным банком). |
| The Committee on Transport, at its fifth session in March 2004, agreed on a draft memorandum of understanding on maritime transport, moving a step further towards the development of an integrated transport system, covering the road, rail and maritime sectors. | Комитет по транспорту на своей пятой сессии в марте 2004 года согласовал проект меморандума о договоренности в отношении морского транспорта, что стало шагом вперед в деле создания комплексной транспортной системы, объединяющей автомобильный, железнодорожный и морской транспорт. |
| It also creates a large carbon footprint and many socially and environmentally adverse impacts, especially with regard to the road sector. | Он оставляет также значительный «углеродный след» и множество негативных социальных и экологических последствий, особенно автомобильный транспорт. |
| While containerized seaborne trade continued to dominate multimodal/door-to-door transport chains, road, and in some regions rail and barge transport was typically also involved at both ends of the trip. | Хотя в смешанных перевозках по схеме "от двери до двери" по-прежнему господствуют морские контейнерные перевозки, со стороны как отправителя, так и получателя грузов, как правило, задействован автомобильный, а в некоторых регионах и железнодорожный и речной транспорт. |
| In order to ensure an optimum level of safety in road tunnels the following objectives must be achieved: | Для обеспечения оптимального уровня безопасности в автодорожных туннелях должны быть достигнуты следующие цели: |
| The Working Group rejected the proposal by France to postpone to 2014 the deadline for the introduction of signs and signals for vehicles carrying dangerous goods in road | Рабочая группа не приняла предложение Франции отложить до 2014 года крайний срок введения знаков и сигналов для транспортных средств, перевозящих опасные грузы, в автодорожных туннелях. |
| Road sensors were used for both transportation statistics (the traffic index in the Netherlands) and environmental statistics (measuring air quality in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland). | Данные с автодорожных датчиков используются как при подготовке статистики транспорта (индекс дорожного движения в Нидерландах), так и при подготовке статистики окружающей среды (замеры качества воздуха в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии). |
| The Organisation for Economic Co-operation and Development and the World Road Association jointly carried out a research project on Transport of Dangerous Goods through Road Tunnels between 1995 and 2001. | В период 1995-2005 годов Организация экономического сотрудничества и развития и Всемирная дорожная ассоциация совместно осуществили исследовательский проект в области перевозки опасных грузов в автодорожных туннелях. |
| Nine of the 32 road crossing points are equipped with fixed radiation-detection systems (gantry-mounted detectors). | Стационарными системами радиационного контроля (портальными мониторами) оборудованы 9 автодорожных пограничных пунктов пропуска из 32. |
| Some measures at the national level to address climate change through mitigation and adaptation action in transport, including road and maritime transport, were also presented. | Были также представлены некоторые меры, принимаемые на национальном уровне с целью решения проблемы изменения климата путем мер смягчения последствий и адаптации на транспорте, включая автодорожный и морской транспорт. |
| The main financing institution will be the National Road and Motorway Fund with the main revenue coming from the sale of vignettes, income from enterprises' shares transferred by the State Treasury, loans from International Financial Institutions and commercial loans. | В роли ведущего финансирующего учреждения будет выступать Национальный автодорожный фонд, основная часть поступлений в который будет формироваться за счет продажи виньеток, дохода на переданные министерством финансов акции предприятий, кредитов международных финансовых учреждений и коммерческих займов. |
| The Cargohopper is an electrically/solar powered, silent, narrow build "road train" that distributes shop cargo more effectively and efficiently than any other inner city system. | "Каргохоппер" представляют собой бесшумный "автодорожный поезд" с узким корпусом, работающий на солнечной энергии/с электрическим приводом, который доставляет грузы в торговые точки более эффективно и рационально по сравнению с любой другой внутригородской транспортной системой. |
| These earlier spans include a small swinging road bridge, built into the lock structure at Gatún, and a swinging road/rail bridge constructed in 1942 at Miraflores. | Одним из них был небольшой автодорожный мост, построенный на шлюзе Гатун, а вторым - автомобильно-железнодорожный мост, построенный в 1942 году на шлюзе Мирафлорес. |
| Module 15. How to do a PPP road project through a "Design-Build-Finance-Manage" model? (Case studies, sample procurements docs, sample contracts, public briefing materials, risk assessment guidance, financial planning tools) | Модуль 15 Как разработать и осуществить автодорожный проект ГЧП с помощью модели "Проектирование - строительство - финансирование - эксплуатация"? (Тематические исследования, типовые закупочные документы, типовые контракты, материалы для брифинга общественности, руководство по оценке рисков, инструменты финансового планирования) |
| The two-lane road opened in July 2010. | Двухполосное шоссе открыто в июле 2010 года. |
| Reconstruction continues to shorten the highway, but the kilometre posts, at 2-kilometre (1.2 mi) intervals, were recalibrated along the B.C. section of road in 1990 to reflect then-current driving distance. | Реконструкция продолжает сокращать шоссе и в 1990 году километровые столбы с интервалом два километра были перенумерованы на секции дороги, проходящей по Британской Колумбии, чтобы отразить современные расстояния. |
| Moreover, this new legislation for the first time sought to target these funds to the construction of a national road grid of interconnected "primary highways", setting up cooperation among the various state highway planning boards. | Более того, этот новый закон впервые предусматривал направление этих средств на строительство объединенной национальной сети связанных между собой «главных шоссе». |
| As Major General Fu'ad Hamuda, chief of special forces, was being escorted along the Mastumah - Idlib road, there was an explosion which killed six soldiers and injured 11 others. | Когда командующий силами специального назначения генерал-майор Фуад Хамуда следовал с сопровождением по шоссе Мастума-Идлиб, раздался взрыв, в результате которого шесть солдат погибли и еще 11 получили ранения. |
| The Sikupilli Shopping Centre is a fast and convenient place for making your daily shopping which is located by the most used Tallinn-Tartu road, in the immediate vicinity of the Airport. | Торговый центр Сикупилли - это удобное место для быстрых ежедневных покупок, расположенное у самого оживленного шоссе Таллинн-Тарту, в непосредственной близости от Таллиннского аэропорта. |
| The study recently carried out by the Finnish Road Administration compared various implementation models for the improvement of ordinary two-lane road in stages. | В ходе исследования, недавно проведенного Финской автодорожной администрацией, сравнивались различные модели реализации для поэтапного усовершенствования обычной дороги с двумя полосами движения. |
| The Committee welcomes this proposal, noting that riverine operations are significantly cheaper than air operations and constitute a more effective means of transport in view of the lack of road infrastructure available in southern Sudan, in particular. | Комитет приветствует это предложение, отмечая, что речные перевозки значительно дешевле воздушных и поэтому являются более эффективным способом транспортировки, особенно ввиду отсутствия развитой автодорожной инфраструктуры в Южном Судане. |
| It will apply to vehicles over 3.5 tonnes and will be charged on a non-discriminatory basis according to the permitted maximum weight of the vehicle, in terms of pollutant emissions, for the road network as a whole. | Этот сбор будет взиматься с транспортных средств грузоподъемностью более 3,5 тонны недискриминационным образом из расчета максимально допустимого веса транспортного средства в зависимости от выбросов загрязняющих веществ, причем в рамках всей автодорожной сети. |
| A new model of PPP in Norway was being tested between the Norwegian Public Road Administration and a private company for building, operating and repairing a particular road for an agreed period of time. | В Норвегии была опробована новая модель сотрудничества на основе ГЧП между Государственной автодорожной администрацией и одной из частных компаний, которой было предоставлено право на строительство, эксплуатацию и ремонт одной из дорог на протяжении установленного периода времени. |
| Despite a good road infrastructure, it remains a landlocked country that is dependent on air networks, the Kigoma-Dar es Salaam railway system and the ports of Dar es Salaam and Mombassa for its external trade. | Она располагает хорошей автодорожной инфраструктурой, однако, не имея выхода к морю, вынуждена вести внешнюю торговлю, используя воздушные пути сообщения, железнодорожную систему Кигома - Дар-эс-Салам и порты Дар-эс-Салам и Момбасса. |
| In these cases, the bomb was placed near locations such as a concrete pillar, an auxiliary road that was quiet and empty, a garage roof or an abandoned house. | В этих случаях бомба размещалась вблизи таких мест, как бетонные столбы, тихая боковая улица, крыша гаража или заброшенный дом. |
| 1 5 Yemen Road, Yemen. | 15 улица Йемена, Йемен. |
| Because of the road menders the whole area looked very different. | Из-за дорожных рабочих улица изменилась. |
| M.G. Road... Laxmi road... why can't they just have names like that. | Улица М.Дж., улица Лакшми почему у них нет, например, таких имён? |
| And here's the street or road leading to this building, which is 730 Nizam block at Allama Iqbal Town. | А вот улица или дорога, которая ведёт к этому зданию, 730 Низам блок в районе Аллама Икбала. |
| Any measure to apply charges and regulations to road transit shall be rational, i.e. fair and not excessive given the "conditions of the traffic". | Любая мера в целях установления сборов и правил для транзитных перевозок автомобильным транспортом должна быть рациональной, т.е. справедливой и не чрезмерной с учетом "условий перевозки". |
| Wastes, classified as class 1in accordance with the ADR (European Agreement on the international transport of dangerous goods on road (ADR), Fed. | отходы, отнесенные к классу 1 в соответствии с СОА (Европейское соглашение о международных перевозках опасных грузов автомобильным транспортом (СОА), Вест. фед. закон. |
| Ukraine's transport infrastructure has the capacity to transport over 60-70 billion tons of goods each year by rail, inland waterway and road and handle them in its ports, and also to convey up to 200 million tons of products by pipeline. | Технологические мощности национальной транспортной инфраструктуры разрешают ежегодно перевозить железными дорогами, внутренним водным и автомобильным транспортом и перерабатывать в портах свыше 60-70 млн.т. товаров, а также доставлять трубопроводным транспортом до 200 млн. т. |
| Combined transport by rail and road | Комбинированная перевозка железнодорожным и автомобильным транспортом. |
| In addition, the shipment of arms involves transport over local road networks between neighbouring countries and Somalia, a condition that applies to neighbouring countries adjacent to Somalia, of which the Republic of Yemen is not one. | Кроме того, в нем говорится о поставках оружия автомобильным транспортом по местным дорогам в соседние государства и в Сомали, т.е. речь идет о приграничных, сопредельных с Сомали странах, к числу которых Йеменская Республика не относится. |
| Is a road trip with a spontaneous detour. | Спасибо... это путешествие, в котором внезапно придется ехать по объездной дороге. |
| Brother Ralph was exercising his right... to drive his own car... down a public road. | Брат Ральф осуществлял своё право... ехать на его собственной машине... по публичной дороге. |
| Could I have something to drink before I hit the road? | Мне пора ехать дальше, у меня дела. |
| You go about 15 miles past the gas station on Elm, then you turn right on Tompkin Street, you keep going right until you pass the rail road tracks, and then you turn left and go for about six miles. | Нужно ехать миль 15 мимо заправки потом сворачиваешь направо на Томпкинс стрит едешь дальше и проезжаешь вдоль устья речки потом поворачиваешь налево и едешь миль этак шесть и там будет стоять красный амбар, проезжаешь его... |
| You do realise you don't really have to drive 'to McDonald's off Huddersfield ring road, don't you? ' | Ты же понимаешь, что тебе не надо ехать к МакДональдсу на выезде с окружной Харрерсфилда, правда? |
| There are now 43 important development projects planned in Afghanistan which will require some mine action intervention, such as the railway line between Kabul and Mazar provinces, three main dam projects in Kunar, Laghman and Takhar provinces, and several road networks. | Сейчас в Афганистане запланировано 43 важных проекта в области развития, которые потребуют кое-каких противоминных операций, такие как железная дорога между провинциями Кабул и Мазари, три основных проекта по возведению плотин в провинциях Кунар, Лагман и Тахар и несколько дорожных сетей. |
| Poor river and road conditions made transportation into and out of the Pechora basin very expensive, and various improvement projects, including a narrow-gauge portage railroad were proposed. | Плохие речные и дорожные условия транспортировки сделали доставку грузов из печорского бассейна и обратно очень дорогой, потому предлагались различные проекты по совершенствованию транспортной сети на данном участке, в том числе предлагалась узкоколейная железная дорога на месте волока. |
| In mid-century, the state's rural and commercial areas were connected by the construction of a 129-mile (208 km) wooden plank road, known as a "farmer's railroad", from Fayetteville in the east to Bethania (northwest of Winston-Salem). | В середине столетия сельские и коммерческие районы штата стали более связанными благодаря строительству 129-мильной (208-километровой) деревянной дороги, сделанной в основном из досок, известной как «железная дорога фермера», от Фейетвилла на востоке к Бетании (к северо-западу от Уинстон-Сейлема). |
| Road construction plans appeared in 2003, when the Yamal Railway Company was established after the railway to the west of Korotchaevo became unusable. | Планы строительства дороги появились в 2003 году, когда была создана ОАО «Ямальская железнодорожная компания» после того, как железная дорога на запад от Коротчаево пришла в негодность. |
| Since 2002 The Lothian Flyer Memorial Road Race has been held. | С 2003 года функционирует зубчатая железная дорога «Cremallera de Montserrat». |
| Tucked away behind Dockyard Road Railway Station, Kwan Kung is a small Chinese temple on 12, Nawab Tank Road. | Кван Гун, расположенный за железнодорожной станцией Dockyard Road, представляет собой небольшой китайский храм на улице Наваб Танк-роуд, 12. |
| Their occasional sessions together over the first half of the year ultimately paved the way for the Beatles' last studio recording project: Abbey Road. | Нерегулярные сессии группы в первой половине года, в конечном счёте, стали основой для последнего студийного проекта The Beatles - Abbey Road. |
| The 1904 Pope-Waverley Road Wagon was a smaller wagon model. | В 1904 г. также продавались электромобили: Pope-Waverley Road Wagon. |
| Frontman Jim Lindberg rejoined Pennywise in 1992, after a temporary hiatus, releasing the second album Unknown Road in 1993. | Вокалист Джим Линдберг вернулся в Pennywise в 1992 году, после временного перерыва, взятого после выпуска второго альбома Unknown Road в 1993 году. |
| The mixtapes were principally recorded with producers Doc McKinney and Illangelo, at Dream House and Site Sound Studios in Toronto; additional sessions took place at Sterling Road Studios. | Микстейпы в большей части были записаны с продюсерами Доком Маккинниruen and Иллейнджелоruen на студиях Dream House и Site Sound Studios в Торонто; дополнительные сессии проходили в Sterling Road Studios. |
| Chapel road, - all the way to Covington - | Чапел Роуд, на всём протяжении до Ковингтона... |
| Lives out on McNutt Road. | Живет на МакНатт Роуд. |
| In addition, the Government was reviewing existing policies in respect of both the Carmichael Road Detention Centre and asylum seekers. | Кроме того, в настоящее время правительство пересматривает действующую политику в отношении центра временного содержания "Кармайкл роуд" и просителей убежища. |
| We've done a wide sweep of the area where the van was ambushed, travelling along Church Road. | Мы прочесали обширную территорию вокруг места нападения по дороге Чёрч Роуд. |
| In 1963 the old Kemlyn Road stand was replaced by a cantilevered stand, built at a cost of £350,000, accommodating 6,700 spectators. | В 1963 году старая трибуна «Кемлин Роуд» была заменена консольной конструкцией, вмещающей 6700 зрителей и стоимостью 350000 фунтов. |