| It's a long, hard road back for me. | Это долгая, тяжелая дорога для меня. |
| The road to hell is paved with good intentions. | Дорога в ад вымощена благими намерениями. |
| There's a back road here leading to that store. | Здесь есть проселочная дорога, ведущая к маленькому магазинчику. |
| The road is closed, you must go around! | Дорога перекрыта, придётся в объезд. |
| In the early 2000s (decade), the road straddling the gate was moved further west and a plaza constructed in its stead to connect Jaffa Gate with the soon-to-be-built Mamilla shopping mall across the street. | В начале 2000-х годов проложенная через ворота дорога была передвинута дальше к западу, а на её месте сооружена площадь, соединяющая Яффские ворота с торговым центром Мамилла на другой стороне улицы. |
| I will need money. I'm preparing for the road. | Деньги мне нужны, в путь собираюсь. |
| You took a hard road, and you didn't blink. | Ты выбрала сложный путь и не сворачиваешь. |
| I recognize that the road ahead will be long, and I wish to assure all Haitians of the commitment of the United Nations to supporting their efforts. | Я признаю, что впереди у нас долгий путь, и хочу заверить всех гаитянцев в решимости Организации Объединенных Наций поддержать их усилия. |
| A hard road, coming back. | Не простой путь, вернуться |
| What a shame to see you've hit a rather... tragic fork in the road. | Мне жаль, что вы свергнули на довольно... трагичный путь. |
| And then I get my road money. | И вот тогда я получу дорожный бюджет. |
| On 15 November, EUFOR reported that two Sudanese MI-24 helicopters had fired upon its road patrol, near Birak in eastern Chad. | 15 ноября представители СЕС сообщили, что два суданских вертолета Ми35 обстреляли дорожный патруль Сил возле Бирака на востоке Чада. |
| Laurinaitis made his debut in November 1982, competing as The Road Warrior using a biker gimmick. | Джо дебютировал в ноябре 1982 года, участвуя как Дорожный Воин в гиммике байкера. |
| The Federal Government also has the Federal Road Patrol to patrol and control federal roads. | В подчинение у федерального правительства находится также федеральный дорожный патруль, обеспечивающий патрулирование и проверки на федеральных дорогах. |
| Leopardstown gets a mention in the movie Spy Kids, in which a road sign for Baile an Liopaird is seen outside Machete's shop. | Лепардстаун упомянут в фильме «Дети шпионов»: дорожный знак Baile an Liopaird виден из окна одного из магазинов. |
| JOHN ULRICH: She wanted to know, is it true that he couldn't have a road racing career, if he was finished in road racing. | Она спросила, правда ли, что он не сможет построить карьеру в дорожных гонках, если он закончил с ними. |
| Number of road vehicles registered at a given date in a country and licensed to use roads open to public traffic. | Количество дорожных транспортных средств, которые зарегистрированы на дунную дату в стране и которые можно использовать на дорогах, открытых для общего пользования. |
| The Government has been successful in expanding the national, inner-city and rural feeder road networks, in bringing electricity to a wider range of the population, and in reviving agricultural production. | Правительство успешно занимается расширением общенациональных, внутригородских и сельских дорожных сетей, обеспечением электричеством более широких масс населения и восстановлением сельскохозяйственного производства. |
| The signs of the Vienna Convention on Road Signs and Signals which can be used on VMS are the following: | На ЗИС могут использоваться следующие знаки, предусмотренные в Венской конвенции о дорожных знаках и сигналах: |
| The sixth stage, initially due to be held over 159 kilometres (99 miles) was extended to 168 kilometres (104 miles), as a result of sub-standard road conditions. | Шестой этап, первоначально протяжённостью 159 километров, был увеличен до 168 километров в результате нестандартных дорожных условий. |
| e. developing and modernizing commercial road haulage. | е) развитие и модернизация системы коммерческих автомобильных перевозок. |
| Traffic rights in air transport are excluded from GATS; liberalization commitments are limited in road and maritime transport. | Коммерческие права в области воздушных перевозок исключены из сферы действия ГАТС; в области автомобильных и морских перевозок обязательства по либерализации являются ограниченными. |
| In the Central African Economic and Monetary Community, the existing regulatory framework consisted of an international convention for road transit signed in 1991 (TIPAC Convention) based on the TIR system (physical carnet guaranteed by an association). | В Центральноафриканском экономическом и валютном сообществе существующей нормативной системой была Международная конвенция об автомобильных транзитных перевозках, подписанная в 1991 году (Конвенция ТИПАК), основанная на системе МДП (карточка, гарантируемая какой-либо ассоциацией). |
| Both land-locked and transit countries often have recourse to interventionist policies in pursuit of non-economic objectives such as immediate employment creation in the road haulage industry or the protection of railways. | Как не имеющие выхода к морю страны, так и страны транзита часто прибегают к политике государственного вмешательства, чтобы достичь неэкономических целей, таких, как быстрое создание рабочих мест в секторе автомобильных перевозок или применение протекционистских мер в секторе железнодорожных перевозок. |
| In addition, the Ministry of Transport organises annual sample surveys of haulage firms at border crossings in the Czech Republic during which selected domestic and foreign road hauliers are questioned when they pass through a specific border crossing at the time the survey is being taken. | Кроме того, министерство транспорта организует ежегодные выборочные обследования транспортных фирм в пунктах пересечения границы Чешской Республики, в ходе которых проводится выборочный опрос национальных и иностранных автомобильных перевозчиков, пересекающих определенный пограничный пункт в период проведения такого обследования. |
| The proportions of road and rail investment have not changed significantly since 1990. | С 1990 года доли инвестиций в автомобильный и железнодорожный транспорт существенно не изменились. |
| The poor road conditions, the ageing fleet and the increase in the number of commuters worsen the situation in the EECCA countries. | Способствуют ухудшению ситуации в странах ВЕКЦА плохие дороги, устаревший автомобильный парк и рост числа людей, ежедневно использующих автотранспорт. |
| Road part of the CQ: A pilot questionnaire with a change of units in the number of passenger cars and breakdown of trolleybuses will be added by ECMT. | Автомобильный раздел ОВ: ЕКМТ изменит в экспериментальном вопроснике единицы измерения количества пассажирских автомобилей и дополнит его классификацией троллейбусов. |
| Although road transit dominates the international carriage of goods, its advantage of quick door-to-door service has not been attained. | Хотя автомобильный транспорт и занимает господствующее положение в международных грузовых транзитных перевозках, такое его преимущество, как возможность перевозки грузов "от двери до двери", используется еще неполностью. |
| Road continues to be the dominant mode for goods traffic (65.4% in t, 82.7% in t-km), and is expected to further increase its share in 1999. | Автомобильный транспорт по-прежнему будет являться доминирующим видом транспорта в области грузовых перевозок (65,4% в т, 82,7% в т-км) и, как ожидается, еще больше увеличит свою долю в 1999 году. |
| These paragraphs would concern all kind of restrictions, and not only road tunnels. | Эти пункты будут касаться всех видов ограничений, а не только ограничений в отношении автодорожных туннелей. |
| To date limits have been elaborated for road and rail transport only. | До настоящего времени такие нормы были разработаны лишь для автодорожных и железнодорожных транспортных средств. |
| As demonstrated by many infrastructure projects, phasing has often been applied in urban transportation systems, road and railway projects, or in cases of multimodal phasing. | Как показало множество инфраструктурных проектов, принцип поэтапной реализации часто применяется в городских транспортных системах, автодорожных и железнодорожных программах либо в случаях поэтапной реализации мультимодальных проектов. |
| Recommendations; General Technical Description for Road Tunnels, Tunnel 99 (internal regulations within the Swedish National Road Administration). | Рекомендации; общая техническая характеристика автодорожных туннелей, туннель 99 (внутренние правила Национальной администрации автомобильных дорог Швеции). |
| Road transit traffic in many land-locked and transit countries continues to be constrained by a range of non-physical barriers and other operational difficulties which should be addressed at the national, bilateral and subregional levels. | На эффективности автодорожных транзитных перевозок во многих не имеющих выхода к морю странах и странах транзита продолжает сказываться ряд проблем, не связанных с физической инфраструктурой, и других оперативно-технических трудностей, которые необходимо устранить путем принятия усилий на национальном, двустороннем и субрегиональном уровнях. |
| Some measures at the national level to address climate change through mitigation and adaptation action in transport, including road and maritime transport, were also presented. | Были также представлены некоторые меры, принимаемые на национальном уровне с целью решения проблемы изменения климата путем мер смягчения последствий и адаптации на транспорте, включая автодорожный и морской транспорт. |
| Special budgets, where resources are partially used for infrastructure investments, are the State Road Fund, the Railway Fund, and the Port Development Fund. | К числу специальных бюджетов, ресурсы которых отчасти используются для осуществления капиталовложений в инфраструктуру, относятся Государственный автодорожный фонд, Железнодорожный фонд и Фонд развития портов. |
| Orlovski Tunnel is designed as a road tunnel of about one kilometer under the Neva River linking Piskarevski Avenue and Smolnaya Embankment in St. Petersburg. | «Орловский тоннель» это автодорожный тоннель под р. Невой протяженностью около одного километра, который соединит створ Пискаревского проспекта и Смольную набережную в Санкт-Петербурге. |
| It is an authoritative source of information, statistics and analysis about issues related to urban and regional mobility including all modes of public transport (rail and road). | Он служит авторитетным источником информации, статистических данных и анализов по вопросам, касающимся городского и регионального передвижения, включая все виды общественного транспорта (автодорожный и железнодорожный транспорт). |
| The bridge over Choloki river that was a main road link between Ajaria and the rest of Georgia was blown up on May 2, 2004, by the ousted leadership of the Autonomy. | Автодорожный мост через р. Чолоки, который являлся важным связующим звеном между Аджарией и остальными частями Грузии, был взорван 2 мая 2004 года по приказу тогдашних лидеров автономии. |
| How long before you reached the road? | Как долго вы добирались до шоссе? |
| Last summer, this man, Lou, and his friends, they forced us off the road on the interstate and two of them forced their way into my car with my wife and my daughter. | Прошлым летом, этот человек, Лу, и его друзья, они столкнули нас с дороги прямо на шоссе и двое из них врезались в мою машину с женой и дочерью. |
| Tillerman Road takes you up the hill, there. | Шоссе Тиллермана ведёт прямо на тот холм. |
| More is the two-lane road. | Море - не шоссе. |
| 7 miles across the German frontier... you will turn off the main road, just after you've passed Bullach road sign. | Пройдя пограничный контроль, вы должны ехать главному шоссе до поворота на Бюлах. |
| The capacity of the Government to maintain and improve the road network remains minimal and further deterioration of the road network is anticipated over the next 12 months following the withdrawal of the significant engineering capability currently provided by the military component. | Возможности правительства по ремонту и улучшению дорожной сети остаются минимальными, и в течение следующих 12 месяцев после вывода располагающего существенным потенциалом инженерного контингента, в настоящее время входящего в военный компонент, ожидается дальнейшее ухудшение состояния автодорожной сети. |
| (b) Improved rail, road, air, and pipeline infrastructure - implement projects that will reflect local transport modes. | Ь) развитие железнодорожной, автодорожной, авиатранспортной и трубопроводной инфраструктуры: осуществление проектов, которые соответствуют местным видам транспорта; |
| It regretted reports that Belize continued to grant concessions to companies involved in logging, oil drilling, seismic surveys and road infrastructure projects in Mayan territories, thereby affecting the rights of the Mayan peoples to practice their culture on their traditional lands. | Он выразил сожаление в связи с сообщениями о том, что государство-участник продолжает предоставлять концессии компаниям, занимающимся лесозаготовками, бурением нефтяных скважин, сейсмическими исследованиями и осуществлением проектов автодорожной инфраструктуры на территориях майя, затрагивая тем самым права народов майя на пользование своей культурой на своих традиционных землях. |
| The representative of Benin recalled the approval of the five-year development plan in 1993 which paid particular attention to the development of the transport sector, in particular road, railways and port infrastructure. | Представитель Бенина напомнил о принятом в 1993 году пятилетнем плане развития, в котором особое внимание уделяется развитию транспортного сектора, в частности автодорожной, железнодорожной и портовой инфраструктуры. |
| The main purpose of investments in 2000-2006 will be the rehabilitation of the existing road infrastructure and liquidation of the | Основная цель капиталовложений на период 2000-2006 годов будет состоять в восстановлении существующей автодорожной инфраструктуры и в ликвидации дефицита, возникающего в связи с периодическим проведением работ по техническому обслуживанию инфраструктуры. |
| The house is not largely visible from the road. | По этой причине из дома не слишком хорошо видна улица. |
| He's driving on the open road... | Пустая улица. Скорость... |
| The southern long street (nowadays Storgatan) continued onwards from the city limits in the form of the coastal road that ranged between Stockholm and Tornio. | Южная длинная улица (ныне Сторгатан) продолжалась и дальше границ города в виде прибрежной дороги, которая находилась между Стокгольмом и Торном. |
| M.G. Road... Laxmi road... why can't they just have names like that. | Улица М.Дж., улица Лакшми почему у них нет, например, таких имён? |
| No.th YongAn Road, Yang E Industrial District Lunjiao, Shunde, FoShan City, GuangDong Province, China. | г. Фошань провинции Гуандон, район Шунде, Лунджау, промышленная зона Ян Э, улица ЮнАн, Дом 8. |
| Concerning transport of CO2, Mr. Eggleston highlighted pipelines, shipping, rail and road. | Что касается транспортировки СО2, то г-н Эгелстон подчеркнул особое значение трубопроводов, транспортировки судами, железной дорогой и автомобильным транспортом. |
| In 2000 and 2001, the Commission approved Euro 6 billion ISPA funding, with 61% going to transport projects, equally shared between rail and road. | В 2000 и 2001 годах Комиссия одобрила финансирование по линии ИСПА в размере 6 млрд. евро, из которых 61% предназначалось для транспортных проектов в равном соотношении между железнодорожным и автомобильным транспортом. |
| Finally, concerning (c) the identification of non-physical obstacles to international transport a consultant has finalized the work on 35 rail and road border crossing facilitation questionnaires. | И наконец, в связи с элементом с), а именно: выявлением нефизических препятствий для международных перевозок, было отмечено, что консультант завершил работу по составлению 35 вопросников, касающихся упрощения процедур пересечения границ железнодорожным и автомобильным транспортом. |
| The Monitoring Group has investigated arms shipments that were offloaded from container ships at a neighbouring country's seaport and transported to Somalia by a combination of road and dhows. | Группа контроля расследовала случаи поставки оружия, которое выгружалось из морских контейнеровозов в порту одной из соседних стран, а затем доставлялось в Сомали автомобильным транспортом и на дау. |
| Dublin City Council has conducted road noise mapping for the Dublin area which indicates that 42.5% of people are exposed to road noise above 55 dB Lden. | Городской совет Дублина произвел шумовое картирование автомобильного транспорта по дублинскому району, которое показало, что 42,5% населения подвержено воздействию шума, создаваемого автомобильным транспортом и превышающего 55 дБА. |
| You can't drive on the private road, but I'm, like, barely on it. | Нельзя ехать по этой дороге, но я как бы почти не на ней. |
| Better still, because of the Alps, the train had to take a longer, southerly route, to reach Milan, whereas the road was more direct. | Что еще лучше: из-за Альп, поезду придется ехать по долгому, южному маршруту, чтобы достичь Милан, в то время как дорога была более прямой. |
| 'Take the road to the east of the Salton Sea, which was longer 'but should be quiet, or go on the freeway and pray it wasn't too busy. | Выбрать дорогу к востоку от Солтон-Си, которая длиннее, но без машин, или ехать по шоссе и молиться, чтобы там не было слишком оживлённо. |
| You can reach the village, by car, taking the motor road A5 Torino-Aosta and leaving it at the exit St. you must take the regional road to Cervinia and follow it for about 10 kilometers. | Если Вы добираетесь поездом, то необходимо сойти на остановке С. Винсент - Шатильен, а затем ехать маршрутным автобусом по направлению Червиньи. |
| You go about 15 miles past the gas station on Elm, then you turn right on Tompkin Street, you keep going right until you pass the rail road tracks, and then you turn left and go for about six miles. | Нужно ехать миль 15 мимо заправки потом сворачиваешь направо на Томпкинс стрит едешь дальше и проезжаешь вдоль устья речки потом поворачиваешь налево и едешь миль этак шесть и там будет стоять красный амбар, проезжаешь его... |
| 17 January 1979 road re-allocated from the East Siberian Railway on the basis of the Decree of the USSR Council of Ministers No. 1091 of 28 December 1978 G. 1 October 2003 Krasnoyarsk railway became a part of Russian Railways on the territorial rights of the branch. | 17 января 1979 года дорога повторно выделена из Восточно-Сибирской железной дороги на основании Постановления Совета Министров СССР Nº 1091 от 28.12.1978 г. 1 октября 2003 года Федеральное государственное унитарное предприятие «Красноярская железная дорога» вошло в состав ОАО «Российские железные дороги» на правах территориального филиала. |
| There's some good people here... but it took the possibility of the rail road to get 'em inspired. | Здесь такие приятные люди... если здесь будет железная дорога, люди будут еще счастливее. |
| The revised TEM and TER Master Plan reflected the changes in the road and rail backbone network as well as the forecast of traffic flows on articular sections of the TEM (motorway/road) and TER (rail) networks. | В пересмотренном Генеральном плане ТЕА и ТЕЖ отражены изменения в магистральных сетях автомобильных и железнодорожных перевозок, а также содержится прогноз транспортных потоков на сочлененных участках сетей ТЕА (автомагистраль/дорога) и ТЕЖ (железная дорога). |
| Wells first station, Priory Road, opened in 1859 on the Somerset Central Railway (later the Somerset and Dorset Joint Railway) as the terminus of a short branch from Glastonbury. | Первая станция - Прайори Роад (англ. Priory Road) - открылась в 1859 году и относилась к Центральной железной дороге Сомерсета (позднее железная дорога Сомерсета и Дорсета (англ. Somerset and Dorset Joint Railway)) и была развязкой на короткие ответвления от Гластонбери. |
| In 1905 a road was built linking Banfora to Bobo-Dioulasso and in 1931 a railway was built to the town. | В 1905 году Банфора была соединена автомобильной дорогой с Бобо-Диуласо, а в 1931 году через город была построена железная дорога. |
| The White Palace Hotel is situated right in between the two subway stations: Xinmofan Road and Nanjing Railway station. | Гостиница White Palace находится между двух станций метро: Xinmofan Road и Nanjing Railway station. |
| The Galle Face Green is currently a 5 hectare ribbon strip of land between Galle Road and the Indian Ocean which is now the largest open space in Colombo. | Galle Face Green в настоящее время представляет собой полосу земли площадью 5 гектар между Galle Road и Индийским океаном, и представляет сейчас самое большое открытое пространство в Коломбо. |
| A street, the former Community Access Road, on nearby Fort Bragg was named in his honor. | В его честь была названа улица (бывшая Community Access Road) близ Форт-Брэгга. |
| High Road also operated an elite men's professional team known most recently as HTC-Highroad, which disbanded. | High Road также владела профессиональной шоссейной велосипедной командой Team HTC-High Road, которая прекратила своё существование. |
| The ETJ lands are in an area bordered by FM 1518 to the west, Lower Seguin Road to the north, Cibolo Creek to the east and I-10 to the south. | Эти земли, на которые распространяется экстерриториальная юрисдикция, граничат с дорогой местного назначения FM 1518 на западе, Lower Seguin Road на севере, Cibolo Creek на востоке и I-10 на юге. |
| And so we proceed to auction of the goods and chattels of the late George Jenkins of Old East Road. | Итак, продолжаем аукцион по продаже личных вещей Джорджа Дженкинса с Олд Ист Роуд. |
| There is something here at Hickory Road that I do not like... that causes me to fear. | Здесь, на Гикори Роуд есть нечто, мне не нравящееся. |
| He scored his first two league goals in the next fixture, a 3-1 victory against Manchester City at Maine Road four days later, on his 18th birthday. | Он забил свои первые два гола в следующем матче, который завершился победой со счётом 3:1 над «Манчестер Сити» на «Мейн Роуд» четыре дня спустя, в день своего 18-летия. |
| He checked out of the Embassy Hotel in Bayswater Road, London, at seven in the morning, and then drove to his apartment in Cardiff, Wales. | Он выписался из отеля Embassy Hotel (на Бэйсвотер Роуд Лондон) 31 января в 7 часов утра, а затем отправился в свою квартиру в Кардифф (Уэльс), там он оставил свой паспорт и свои кредитные карточки. |
| The Committee notes with satisfaction that the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and non-governmental organizations have access to the Carmichael Road Detention Centre where undocumented migrants and asylum-seekers are held. | Комитет с удовлетворением отмечает, что Управление Верховного комиссара по делам беженцев Организации Объединенных Наций и неправительственные организации имеют доступ к Центру для содержания под стражей на Кармикаэл Роуд, где находятся мигранты, не имеющие соответствующих документов, и лица, обратившиеся с просьбой о предоставлении убежища. |