| This road is the opposite direction. | А эта дорога ведёт в противоположную сторону. |
| The road rises to over 3,500 metres above sea-level and is snow-bound for many months of the year. | Дорога пролегает на высоте свыше 3500 м над уровнем моря и в течение многих месяцев в году покрыта снегом. |
| The first stage includes releasing 80 lots and construction of a road, sewage system and waste stabilizing ponds. | На первом этапе будет выделено 80 земельных участков, будет также построена дорога, система канализации и накопители сточной воды. |
| The principal road is E45, which connects the town with the E11 in the north and the Liwa Oasis in the south. | Главная дорога - Е 45, которая соединяет город с трассой E 11 на севере и с оазисом Лива на юге. |
| A regular postal system was proposed in 1721, but would have been too expensive at the time, and was not created until 1734, when a road existed between Montreal and Quebec. | Учреждение регулярной почты было предложено в 1721 году, но это было бы слишком дорого в то время, поэтому почта была организована лишь в 1734 году, когда между Монреалем и Квебеком была проложена дорога. |
| The road to democracy and parliamentary rule "The Roadmap" | Путь к демократии и парламентскому правлению на основе "Дорожной карты" |
| You, you're succeeding just by putting one foot in front of the other, carrying on along this scary, rocky, lonely road. | Вы побеждаете, просто просто делая один шаг за другим. Преодолевая путь по этой пугающей, каменистой, и такой одинокой дороге. |
| Programmes to eliminate the soft barriers to regional trade and investment and promote regional cooperation, such as the Silk Road Initiative for Central Asia, can help create the large markets critical to attract investment in hard infrastructure. | Программы, направленные на устранение нематериальных барьеров на путях региональной торговли и инвестиций и на поощрение регионального сотрудничества, такие, как инициатива "Шелковый путь" в Центральной Азии, способны помочь в формировании крупных рынков, имеющих решающее значение для привлечения инвестиций в материальную инфраструктуру. |
| May the road be open to you. | Пусть путь откроется тебе. |
| Moй жизHeHHый пyTb k BлacoBy и ПpaжckoMy MaHифecTy (My Life Road to Vlasov and Prague Manifesto) (in Russian). | Автор воспоминаний «Мой жизненный путь к Власову и Пражскому Манифесту» (изданы на русском языке в Сан-Франциско в 1978). |
| Last day of the trip here, ended up rolling across this pretty sweet road gap. | Последний день поездки сюда, должен закончиться кувырком через довольно милый дорожный разрыв. |
| There was a big road protest in '95 with protestors chaining themselves to trees, hanging out in tunnels. | В 95 был большой дорожный протест, протестующие приковывали себя к деревьям, обитали в туннелях. |
| He's the Road Captain in the Kitchen Hellions. | Он дорожный капитан в кухне Элионс. |
| MAN: Pick a lane, Road Warrior! MARTIN: | Свали с дороги, Дорожный Воин! |
| Well, quit your yappin' and tow this delinquent road hazard to traffic court. | Тогда захлопни пасть и веди этого дорожного бандюгу в Дорожный суд. |
| The construction of 7 of the planned 11 road links of the Lebanese Armed Forces Blue Line road was completed, with the assistance of UNIFIL engineering assets. | С помощью инженерно-технических ресурсов ВСООНЛ завершено строительство 7 из запланированных 11 дорожных развязок вдоль «голубой линии» для доступа Ливанских вооруженных сил. |
| The UNOVER observers combed through the provinces, visited polling station sites, assessed road conditions, prepared detailed directions and planned travel itineraries for the observers of the final phase. | Наблюдатели МНООНКРЭ ездили по провинциям, посещали избирательные участки, осуществляли оценку дорожных условий, готовили подробные инструкции и планировали маршруты поездок для наблюдателей на последнем этапе. |
| It is the archetypal example of the application of the new technology by Percy Allan to the construction of timber road bridges in New South Wales during a major development phase for bridge and road construction during the last decade of the nineteenth century. | Это ранний пример применения новой технологии Перси Оллэна при строительстве деревянных дорожных мостов в Новом Южном Уэльсе в ходе периода развития дорог и мостов в последней декаде XIX века. |
| Both, Armenia and the Republic of Moldova, have benefited from UNECE's assistance in developing Road Maps for Mainstreaming Ageing, providing concrete guidance based on a thorough analysis of the country situation. | В этой связи Армения и Республики Молдова воспользовались помощью ЕЭК ООН в разработке дорожных карт органичного отражения проблемы старения, предусматривающей конкретные руководящие принципы на основе тщательного анализа ситуации, сложившейся в стране. |
| At the road signs and markings seminar, FEMA made a presentation on the hazards that road signs and markings can often unintentionally create for the riders of powered two-wheelers. | На семинаре по вопросу о дорожных знаках и разметках представитель ФАЕМ выступил с докладом об опасных для водителей двухколесных моторных транспортных средств ситуациях, которые могут непреднамеренно возникать из-за дорожных знаков и разметок. |
| Russia's underdeveloped road network and low road capacity impose substantial restrictions on its capacity to improve the utilization of its transport infrastructure. | Неразвитость дорожной сети и низкие эксплуатационные качества автомобильных дорог накладывают существенные ограничения на возможности повышения эффективности использования транспортной инфраструктуры. |
| The Norwegian Public Road Administration has the responsibility for the planning, construction and maintenance of the toll project as well as the toll collection system. | Ответственность за планирование, создание и функционирование проекта взимания дорожного сбора и применяемой для этой цели системы несет Управление государственных автомобильных дорог Норвегии. |
| Road freight transport in EU and EFTA countries displayed relatively moderate increase compared to the year 2000, while in Central and Eastern Europe and CIS countries the growth was more evident. | Объем автомобильных грузовых перевозок в странах ЕС и ЕАСТ возрос в относительно небольшой степени по сравнению с 2000 годом, тогда как в странах Центральной и Восточной Европы и СНГ его рост был более существенным. |
| By early 1945, northern Italy's rail and road network had undergone severe damage, forcing the Germans to resort to shipping goods into Venice and then moving them from there along rivers and canals. | В начале 1945 года сети автомобильных и железных дорог на севере Италии был нанесён серьезный ущерб, в результате чего их эксплуатация практически прекратилась; немцы были вынуждены транспортировать свои поставки через порт Венеции, а оттуда прямо к Паданской низменности. |
| In contrast to the road haulage sector, the emission standards for new engines are much less stringent and the average lifetime of engines in inland vessels is very long. | В отличие от сектора грузовых автомобильных перевозок стандарты на выбросы для новых двигателей в секторе ВВТ являются гораздо менее строгими, а средний срок эксплуатации двигателей на судах внутреннего судоходства весьма продолжителен. |
| The delegation of Cyprus said that it was taking effective measures to reduce all pollutants to protect environment and human health, including measures to reduce nitrogen oxide emissions, the major sources of which were road transportation and power stations. | Делегация Кипра сообщила, что она принимает эффективные меры по сокращению выбросов всех загрязнителей в целях защиты окружающей среды и здоровья человека, в том числе меры, направленные на сокращение выбросов окислов азота, основными источниками которых являются автомобильный транспорт и электростанции. |
| The Committee on Transport, at its fifth session in March 2004, agreed on a draft memorandum of understanding on maritime transport, moving a step further towards the development of an integrated transport system, covering the road, rail and maritime sectors. | Комитет по транспорту на своей пятой сессии в марте 2004 года согласовал проект меморандума о договоренности в отношении морского транспорта, что стало шагом вперед в деле создания комплексной транспортной системы, объединяющей автомобильный, железнодорожный и морской транспорт. |
| Only Cyprus and Poland submitted complete information on road investment. | Полную информацию о капиталовложениях в автомобильный транспорт представили только Кипр и Польша. |
| Measurements show however that shipping has a much lower noise level and duration of the noise than especially the road - but also the railway traffic. | Вместе с тем измерения показывают, что судоходство характеризуется значительно более низким уровнем шумового загрязнения и его продолжительностью, чем автомобильный, где этот показатель особенно высок, но также и железнодорожный транспорт. |
| The inventive motorcar jack is used for lifting a motor vehicle or another moving means in road or steady-state conditions for changing a wheel, repairing a tractor caterpillar thread and for other reparation works in the lower part of transport means of any type, payload and purpose. | Домкрат автомобильный, дорожный предназначен для подъема автомобиля или другого двигающегося средства в дорожных или стационарных условиях для замены колеса, ремонта гусеничного хода трактора и других ремонтных работ внизу транспортных средств любого вида, грузоподъемности и назначения. |
| The National Board of Housing has put forward a proposal to create a national expert group for personal safety in road tunnels. | Национальный совет по жилищному строительству внес предложение о создании национальной группы экспертов по вопросам безопасности людей в автодорожных туннелях. |
| In UNMIL, damage to road infrastructure during the rainy season had an adverse impact on vehicle operations, which resulted in reduced fuel consumption. | В МООНЛ повреждение дорожной инфраструктуры в сезон дождей неблагоприятно отразилось на автодорожных перевозках, результатом чего стало потребление меньшего количества топлива. |
| C: The Committee may also wish to note that the Working Party adopted new draft amendments to Annexes A and B of the ADR but could not complete the discussion of amendment proposals concerning the safety of the transport of dangerous goods in road tunnels. | С: Комитет, возможно, пожелает отметить, что Рабочая группа приняла новые проекты поправок к приложениям А и В к ДОПОГ, однако она не смогла завершить обсуждение предложений по поправкам, касающимся безопасности перевозок опасных грузов в автодорожных туннелях. |
| The aim of the research project was to document the BASt-Workshop, to analyse cases of fires in tunnels, to establish proposals for the increase of the protection of people in cases of fire in road tunnels and to propose recommendations for the amendments of important guidelines. | Цель исследовательского проекта состояла в документальном обосновании заключений семинара BASt, проведении анализа отдельных пожаров в туннелях, разработке предложений по повышению уровня защиты людей на случай пожара в автодорожных туннелях и в составлении рекомендаций по поправкам к важным руководящим положениям. |
| COMMENTS FROM HUNGARY ON ROAD INVESTMENTS | ЗАМЕЧАНИЯ ВЕНГРИИ ОТНОСИТЕЛЬНО АВТОДОРОЖНЫХ И ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫХ КАПИТАЛОВЛОЖЕНИЙ |
| According to the existing legislation, 60% of the revenue from the excise tax on fuel is designated to road trust fund. | Согласно положениям действующего законодательства 60% дохода от акцизного налога на топливо направляется в автодорожный целевой фонд. |
| Some measures at the national level to address climate change through mitigation and adaptation action in transport, including road and maritime transport, were also presented. | Были также представлены некоторые меры, принимаемые на национальном уровне с целью решения проблемы изменения климата путем мер смягчения последствий и адаптации на транспорте, включая автодорожный и морской транспорт. |
| The main financing institution will be the National Road and Motorway Fund with the main revenue coming from the sale of vignettes, income from enterprises' shares transferred by the State Treasury, loans from International Financial Institutions and commercial loans. | В роли ведущего финансирующего учреждения будет выступать Национальный автодорожный фонд, основная часть поступлений в который будет формироваться за счет продажи виньеток, дохода на переданные министерством финансов акции предприятий, кредитов международных финансовых учреждений и коммерческих займов. |
| The bridge over Choloki river that was a main road link between Ajaria and the rest of Georgia was blown up on May 2, 2004, by the ousted leadership of the Autonomy. | Автодорожный мост через р. Чолоки, который являлся важным связующим звеном между Аджарией и остальными частями Грузии, был взорван 2 мая 2004 года по приказу тогдашних лидеров автономии. |
| Road: 95,013 tons within Mission area | Автодорожный транспорт: перевозка 95013 тонн грузов внутри района Миссии |
| Looks like someone wanted to take out the M4 link road for some... | Похоже, кто-то зачем-то хотел вывести из строя шоссе М4... |
| This road became part of US 66. | Эта дорога стала частью шоссе 66. |
| Tillerman Road takes you up the hill, there. | Шоссе Тиллермана ведёт прямо на тот холм. |
| At 1050 hours, Engineer Lieutenant Ayham Ali Ghanim was injured after coming under fire on the Sabburah road. | В 10 ч. 50 м. на шоссе Саббура попал под обстрел и был ранен инженер-лейтенант Айхам Али Ганим. |
| The woods are near Bordières... the road crosses them. | В лесу между Вордьером и Сент-Андре... шоссе проходит через него... |
| The EBRD signed loans of which 52% were related to road infrastructure. | 52% займов, подписанных ЕБРР, связаны с автодорожной инфраструктурой. |
| Access to rail and the road network in Central Asia and the Russian Federation will be provided after completion of the Astara - Qazvin railway. | Доступ к железнодорожной и автодорожной сети в Центральной Азии и Российской Федерации будет обеспечен после завершения строительства железнодорожной линии Астара-Казвин. |
| One-week workshop on road maintenance initiative for SADC at Pretoria in April 1995, sponsored by the World Bank | Однонедельный семинар по инициативе САДК в области содержания автодорожной сети, состоявшийся в Претории, в апреле 1995 года, организован Всемирным банком |
| The maintenance element of our contribution to the Pot is paid on the basis of Road Policy Division's maintenance formula. | Часть нашего взноса в этот фонд, предназначенного для текущего обслуживания, выплачивается на основе формулы, используемой Отделом автодорожной политики. |
| The identification of investment needs took place during the pre-investment studies funded by Phare, and the Ministry of Transport, together with the Latvian Road Administration and Latvian Railways selected the projects that may be submitted for ISPA funding in the years 2000-2003. | Выявление инвестиционных потребностей производилось в процессе предынвестиционных исследований, финансировавшихся PHARE, и министерство транспорта вместе с автодорожной администрацией Латвии и Латвийскими железными дорогами отобрали проекты, которые могут финансироваться по линии ИСПА в 2000-2003 годах. |
| A sloping road in a small town... lined on both sides by houses... with a church in the background. | Улица в маленьком городке, по обеим сторонам дома, а в конце - церковь. |
| He's driving on the open road... | Пустая улица. Скорость... |
| 1 5 Yemen Road, Yemen. | 15 улица Йемена, Йемен. |
| Loyalty is a two-way street, and you ran me off the road. | Преданность - улица с двусторонним движением, а ты столкнул меня с дороги. |
| It also leads onto United Road, which runs under the North Stand of the Old Trafford stadium, and Railway Road, which runs alongside the railway line adjacent to the stadium. | Улица ведёт к «Юнайтед Роуд», которая проходит под Северной трибуной «Олд Траффорд», и к «Рейлуэй Роуд», которая проходит вдоль железнодорожной линии, примыкающей к стадиону. |
| Cooperation between railways and road is not developed concerning passenger transport, while it is at an appropriate level regarding goods. | В секторе пассажирских перевозок сотрудничество между железными дорогами и автомобильным транспортом налажено слабо, что же касается грузовых перевозок, то оно находится на надлежащем уровне. |
| Finally, concerning (c) the identification of non-physical obstacles to international transport a consultant has finalized the work on 35 rail and road border crossing facilitation questionnaires. | И наконец, в связи с элементом с), а именно: выявлением нефизических препятствий для международных перевозок, было отмечено, что консультант завершил работу по составлению 35 вопросников, касающихся упрощения процедур пересечения границ железнодорожным и автомобильным транспортом. |
| Any measure to apply charges and regulations to road transit shall be rational, i.e. fair and not excessive given the "conditions of the traffic". | Любая мера в целях установления сборов и правил для транзитных перевозок автомобильным транспортом должна быть рациональной, т.е. справедливой и не чрезмерной с учетом "условий перевозки". |
| Fighting in the east has limited access to populations around Kenema, while hostilities in the north-west near the end of the reporting period have curtailed access there, as well as road access to Makeni. | Боевые действия на востоке ограничили доступ к тем, кто проживает вокруг Кенемы, а из-за боевых действий, начавшихся ближе к концу отчетного периода на северо-востоке страны, возникли трудности с доставкой автомобильным транспортом помощи в эту часть страны, а также в Макени. |
| There has been general deterioration of road access to many bases in UNPAs and in Bosnia and Herzegovina owing to heavy UNPROFOR traffic. | В связи с большим объемом перевозок автомобильным транспортом СООНО отмечается общее ухудшение подъездных путей ко многим базам в РОООН и Боснии и Герцеговине. |
| I don't think we should go any further down this road. | Не стоит ехать дальше по этой дороге. |
| Tell him to ride to the Long Forest where it crosses the road to Wales. | Скажи ему ехать в Долгий Лес, туда, где его пересекает дорога в Уэлс |
| North from Khanlik in the direction of Lachin, the road along the river Akera becomes progressively more heavily settled. | Если ехать к северу из Ханлика в направлении Лачина, то можно отметить гораздо большее число населенных пунктов, расположенных на дороге, идущей вдоль реки Акера. |
| He says if we stick to the north and follow this road, then we should be within areas controlled by the Peshmerga. | Если ехать на север и держаться дороги, попадём на территорию под контролем пешмерга. |
| You do realise you don't really have to drive 'to McDonald's off Huddersfield ring road, don't you? ' | Ты же понимаешь, что тебе не надо ехать к МакДональдсу на выезде с окружной Харрерсфилда, правда? |
| The approach road and railway divide the west part into a southern half, which contains cargo and maintenance facilities, and a northern half, which contains mostly administrative buildings and service facilities, a holiday long-term parking lot and the visitors' centre. | Подъездная дорога и железная дорога отделяют западную часть на южную половину, где находятся карго- и обслуживающие сооружения, и северную половину, где находятся большей частью административные здания и обслуживающие сооружения, долгосрочная стоянка для «отпускников», а также экскурсионный «Центр для посетителей». |
| 17 January 1979 road re-allocated from the East Siberian Railway on the basis of the Decree of the USSR Council of Ministers No. 1091 of 28 December 1978 G. 1 October 2003 Krasnoyarsk railway became a part of Russian Railways on the territorial rights of the branch. | 17 января 1979 года дорога повторно выделена из Восточно-Сибирской железной дороги на основании Постановления Совета Министров СССР Nº 1091 от 28.12.1978 г. 1 октября 2003 года Федеральное государственное унитарное предприятие «Красноярская железная дорога» вошло в состав ОАО «Российские железные дороги» на правах территориального филиала. |
| Over a period of three years, the original plan was to first have both the road and the railroad all the way to Narvik and then on to Kirkenes, but they only managed to build the railroad to Bod. | В течение трёх лет подлинным планом являлось строительство Железной и автомобильной дорог до Нарвика, а потом и до Киркенеса, но была построена только железная дорога до Будё. |
| Kaman Road railway station (Central Railway): All DMU & MEMU halt here. | Вокзала Каман (Центральная железная дорога): Все DMU и MEMU. |
| Since 2002 The Lothian Flyer Memorial Road Race has been held. | С 2003 года функционирует зубчатая железная дорога «Cremallera de Montserrat». |
| Hafeet Mountain Road is a challenge for cyclists who frequently use the route to train. | Ḥafeeṫ Mountain Road является «вызовом» для велосипедистов, которые часто проводят на ней тренировки. |
| This newly refurbished, contemporary hotel is conveniently located in the western part of Westminster, outside the Congestion Charge Zone and within reach of Paddington and Edgware Road stations. | Этот современный недавно отреставрированный отель удобно расположился в западной части района Вестминстер, в зоне, свободной от уплаты сборов за въезд в центр Лондона. Вблизи отеля также находятся станции метро Paddington и Edgware Road. |
| Al Batinah Coastal Road runs along the Batinah Coast of the Sea of Oman. | Автомагистраль Al Batinah Coastal Road проложена вдоль побережья Оманского залива в регионе Эль-Батина. |
| Nanjing Road (Chinese: 南京路; pinyin: Nánjīng Lù; Shanghainese: Nuecin Lu) is the main shopping street of Shanghai, China, and is one of the world's busiest shopping streets. | 南京路, пиньинь: Nánjīng Lù; англ. Nanjing Road) - главная торговая улица Шанхая и одна из самых оживлённых торговых улиц в мире. |
| One Blüthner piano owned by the Abbey Road Studios in London was used on some tracks of The Beatles' Let It Be (1970) album, most notably, in the hits "Let It Be" and "The Long and Winding Road". | Фортепиано Блютнер, принадлежащее студии АЬЬёу Road в Лондоне, использовалось в некоторых треках альбома The Beatles Let It Be (1970), в первую очередь в хитах «Let It Be» и «The Long and Winding Road». |
| We're about half a mile off Anarchy Road. | Мы в километре от Анархия Роуд. |
| There is something here at Hickory Road, something behind these two deaths that we do not see. | Что-то есть на Гикори Роуд, что-то кроется за двумя смертями, чего мы не видим. |
| She's on Green Pond Road. | Она живет на Грин Понд Роуд. |
| It was the night of the 24th of May, 8pm, in the gentleman's convenience on Laneside Road. | Это произошло вечером, 24 мая, в 8 часов в мужском туалете на Лейнсайд Роуд. |
| The second case concerned Mr. Nagamuthu Sripavan, who was allegedly last seen on 24 April 2006 in Madduvil North, near the Panrithalaichchi Amman Temple, Puttur-Chavakachcheri Road, Chavakachcheri. | Второй случай касался г-на Нагамуту Спиравана, которого, как утверждается, последний раз видели 24 апреля 2006 года в городе Чавакаччери, Северный Маддувил, около храма Пантриталайчи Амман, расположенного на Путтур-Чавакаччери роуд. |