| The road from neapolis is known to be treacherous. | Дорога из Неаполя известна своим коварством. |
| If we refrain from actions which overlook this reality, the road to bridges of goodwill will be opened. | Если мы воздержимся от принятия решений, игнорирующих эту реальность, дорога к мостам доброй воли будет открыта. |
| On 14 November, it was reported that a new road was being built for a new neighbourhood of 350 housing units in the Maaleh Adumim settlement. | 14 ноября было сообщено, что в поселении Маалех-Адумим строится новая дорога для нового квартала, в котором будет 350 домов. |
| Catalunya is the Ramblas, the famous road that leads to the port. | На другой стороне от Каталуниа находится Рамблас, известная дорога, ведущая в порт. |
| The Yellow Road, a gift returned. | Желтая дорога - дары возвращаются. |
| Facing the household water security challenge: the road ESCAP is taking | Задача обеспечения безопасности бытового водоснабжения: путь, по которому следует ЭСКАТО |
| The San Francisco Charter illuminated like a powerful beacon the road to the future of the countries that had had to experience the difficult period of the bipolar world. | Подобно мощному маяку подписанный в Сан-Франциско Устав осветил путь в будущее для стран, переживших трудный опыт периода двухполюсного мира. |
| Let's share the road. | Давай разделим наш путь. |
| Jeremy... wherever this road takes you, and it won't be far, | Джереми... Куда бы вас не привел этот путь, а будет это недалеко, хочу чтобы вы знали, здесь нет ничего личного. |
| Water way was the most important commercial road and provided a connection with the European countries: The Velikaja river flows into the Pskovskoe Lake, to the Chudskoe lake, and then by the Narva river to the Baltic see. | Водный путь был главной торговой дорогой Пскова и обеспечивал связь с европейскими странами: Великая впадает в Псковское озеро, соединяющееся с Чудским, и далее, по реке Нарве, открывается выход в Балтийское море. |
| The standard road cycle is represented graphically in the following figure: | Стандартный дорожный цикл схематически представлен на следующем графике: |
| (b) Containing a reproduction of a road sign or road sign symbol. | "Ь) Воспроизведен дорожный знак или символ дорожного знака". |
| Who pays the road tax? | Кто платит дорожный налог? |
| Wile E. Coyote (also known simply as "the Coyote") and the Road Runner are a duo of cartoon characters from the Looney Tunes and Merrie Melodies series of cartoons. | Вайл И. Койот (англ. Wile E. Coyote) и Дорожный бегун (The Road Runner) - два персонажа одноимённой серии короткометражных мультсериалов Looney Tunes и Merrie Melodies. |
| Seddon's first real involvement with politics was with various local bodies, such as the Arahura Road Board. | Седдон начал политическую карьеру с участия в различных местных органах, таких как дорожный совет Арахуры. |
| 1.2 Need for a clear status, coordinated implementation and use of fixed vs. variable road signs | 1.2 Необходимость установки четкого статуса постоянных и переменных дорожных знаков, их координированного внедрения и применения. |
| A. Approval of a specific construction of road vehicles | А. Допущение особой конструкции дорожных транспортных средств |
| At its thirty-sixth session, the Working Party requested the delegates of Denmark and the Russian Federation to present a common amendment proposal for the new draft recommendation for road works signing and safety. | На своей тридцать шестой сессии Рабочая группа просила делегатов от Дании и Российской Федерации представить общее предложение по поправке к новому проекту рекомендации относительно использования знаков, предупреждающих о дорожных работах, и безопасности. |
| The recommendations address those related to the rider and those linked to the road environment. | Одни рекомендации касаются водителей, а другие - дорожных условий. |
| Particular attention should be paid to African landlocked developing countries, and a mechanism should be established to minimize their reliance on road funds and their need to pay unfair port and related service fees. | Особое внимание необходимо обратить на африканские развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и следует ввести механизм, который позволил бы снизить до минимума их зависимость от дорожных фондов и освободить их от необходимости платить неоправданно высокие сборы за использование портов и портовое обслуживание. |
| Major rehabilitation projects are needed to rebuild houses, improve the power supply, water systems and road and bridge infrastructure. | Необходимо обеспечить осуществление крупных реабилитационных проектов для восстановления жилья, систем водоснабжения и инфраструктуры автомобильных дорог и мостов и улучшения электроснабжения. |
| Significant progress has been registered in East Africa, in terms of shorter transit times due to improved road development. | В Восточной Африке был достигнут значительный прогресс в сокращении времени транзитных перевозок благодаря улучшению развития автомобильных перевозок. |
| Transport on road, rail, the transport of goods on the river Danube and the non-motorized traffic are taken into account. | Учитываются аспекты автомобильных и железнодорожных перевозок, а также грузовых перевозок по реке Дунай и немоторизованного движения. |
| The Norwegian Public Road Administration has the responsibility for the planning, construction and maintenance of the toll project as well as the toll collection system. | Ответственность за планирование, создание и функционирование проекта взимания дорожного сбора и применяемой для этой цели системы несет Управление государственных автомобильных дорог Норвегии. |
| In addition, the Ministry of Transport organises annual sample surveys of haulage firms at border crossings in the Czech Republic during which selected domestic and foreign road hauliers are questioned when they pass through a specific border crossing at the time the survey is being taken. | Кроме того, министерство транспорта организует ежегодные выборочные обследования транспортных фирм в пунктах пересечения границы Чешской Республики, в ходе которых проводится выборочный опрос национальных и иностранных автомобильных перевозчиков, пересекающих определенный пограничный пункт в период проведения такого обследования. |
| Final energy consumption in transport includes consumption in all types of transportation (rail, road and air transport and inland navigation). | Конечное потребление на транспорте включает потребление энергии всеми видами транспорта (железнодорожный, автомобильный и воздушный транспорт и внутреннее судоходство). |
| Although the benefits of satellite navigation are well understood and accepted, there is a concern that not all classes of users (aviation, maritime, road vehicles, railways etc.) may be able to inject their requirements into the design of a second-generation system. | Несмотря на широкое понимание и признание выгод, связанных с использованием спутниковой навигации, существует опасение, что не все группы пользователей (авиация, морской флот, автомобильный и железнодорожный транспорт и т.д.) смогут добиться учета своих требований при разработке системы второго поколения. |
| In addition, Luxembourg was working on the improvement of its inventory with a focus on the residential and commercial/institutional sectors and road transportation and would be able to implement the new findings in its inventory submission in 2015. | Кроме того, Люксембург принимает меры по улучшению своего кадастра с акцентом на жилищный и торговый/институциональный секторы и автомобильный транспорт и получит возможность реализовать новые результаты исследования в своем представлении по кадастру в 2015 году. |
| Road continues to be the dominant mode for goods traffic (65.4% in t, 82.7% in t-km), and is expected to further increase its share in 1999. | Автомобильный транспорт по-прежнему будет являться доминирующим видом транспорта в области грузовых перевозок (65,4% в т, 82,7% в т-км) и, как ожидается, еще больше увеличит свою долю в 1999 году. |
| Inadequate and ill-maintained physical infrastructure, including telecommunications, storage, and road, rail and/or air transport facilities, has limited the scope of supply-side response of developing countries, especially the poorer among them. | Не отвечающая современным требованиям и плохо функционирующая инфраструктура, включая телекоммуникации, объекты хранения, автомобильный, железнодорожный и/или авиационный транспорт, ограничивает возможности развивающихся стран, особенно более бедных среди них, расширить предложение сырьевых товаров. |
| There is no legislation dealing with safety in road tunnels. | Никаких законодательных актов, касающихся безопасности в автодорожных туннелях, не имеется. |
| Two traffic accidents occurred in road tunnels in 1999. | В 1999 году в автодорожных туннелях имело место два дорожно-транспортных происшествия. |
| The objective is to widen the views of road managers and planners to reflect the vision of an integrated transport system in society and the role road administration plays in achieving it. | Цель состоит в том, чтобы расширить поле зрения структур, занимающихся управлением и планированием автодорожных перевозок, с тем чтобы они учитывали место комплексной транспортной системы в жизни общества, а также ту роль, которую играют автотранспортные администрации в достижении этой цели. |
| In 2003 the European Union set the goal of halving the number of deaths due to road accidents to approximately 27,000 deaths by 2010. | В 2003 году Европейский союз поставил цель сократить в два раза число людей, погибающих в автодорожных происшествиях, с тем чтобы это число не превышало порядка 27000 человек к 2010 году. |
| The Small Group on VMS view concerning the VMS presented in the "Recommendations of the Group of Experts on Safety in Road Tunnels" document. | Соображения небольшой группы по ЗИС относительно ЗИС, предложенных в документе "Рекомендации Группы экспертов по безопасности в автодорожных туннелях" |
| In order to increase infrastructure investments, a proposal was made to the Latvian Parliament to increase a part of collected excise tax on fuel earmarked for road trust fund. | В целях увеличения объема инвестиций в инфраструктуру в латвийский парламент было внесено предложение повысить долю акцизного налога на топливо, предназначенную для выплаты взносов в автодорожный целевой фонд. |
| The Bridge of the Americas (Spanish: Puente de las Américas; originally known as the Thatcher Ferry Bridge) is a road bridge in Panama, which spans the Pacific entrance to the Panama Canal. | Мост двух Аме́рик (исп. Puente de las Américas; первоначально известный как Thatcher Ferry Bridge) - автодорожный мост в Республике Панама, пересекающий подход Тихого океана к Панамскому каналу. |
| Opened in 1930 in a Saratov Road Institute (SRI). | Открыт в 1930 году как Саратовский автодорожный институт (САДИ). |
| Orlovski Tunnel is designed as a road tunnel of about one kilometer under the Neva River linking Piskarevski Avenue and Smolnaya Embankment in St. Petersburg. | «Орловский тоннель» это автодорожный тоннель под р. Невой протяженностью около одного километра, который соединит створ Пискаревского проспекта и Смольную набережную в Санкт-Петербурге. |
| Module 15. How to do a PPP road project through a "Design-Build-Finance-Manage" model? (Case studies, sample procurements docs, sample contracts, public briefing materials, risk assessment guidance, financial planning tools) | Модуль 15 Как разработать и осуществить автодорожный проект ГЧП с помощью модели "Проектирование - строительство - финансирование - эксплуатация"? (Тематические исследования, типовые закупочные документы, типовые контракты, материалы для брифинга общественности, руководство по оценке рисков, инструменты финансового планирования) |
| The road will allow access to South Kivu, facilitating the restoration of State authority, security and development in the eastern part of the country. | Это шоссе облегчит доступ в Южное Киву, что будет содействовать восстановлению государственной власти и безопасности и развитию в восточной части страны. |
| There is only one three-digit road in the country classified as a freeway, Route 431. | В стране существует только одна автомагистраль с трёхзначным номером, которая классифицируются как автострада - шоссе 431. |
| It's right off the main road. | Он прямо рядом с шоссе. |
| At 0500 hours, an armed group stole three articulated trucks with a cargo of wheat and soy beans, on the Madinat al-Thawrah-Sukhnah road. | В 05 ч. 00 м. вооруженная группа угнала три грузовых автомобиля с прицепами с грузом пшеницы и соевых бобов на шоссе Мадинат-эт-Таура-Сухна. |
| Jmailiye - Maqne road, on the national highway, resulting in its being cut off | автомобильной дороге Джмалийе - Макне на шоссе национального значения; |
| Improve road quality and road infrastructure in large cities and in the country as a whole. | улучшению качества автодорог и автодорожной инфраструктуры в крупных городах и в стране в целом. |
| Following the accident in the Tauern Tunnel on 29 May 1999, the study was extended to all tunnels more than 600 m long in the national road network. | После дорожно-транспортного происшествия, имевшего место в туннеле Тауерн 29 мая 1999 года, такое исследование было решено провести по всем туннелям национальной автодорожной сети, длина которых превышает 600 метров. |
| The representative of Benin recalled the approval of the five-year development plan in 1993 which paid particular attention to the development of the transport sector, in particular road, railways and port infrastructure. | Представитель Бенина напомнил о принятом в 1993 году пятилетнем плане развития, в котором особое внимание уделяется развитию транспортного сектора, в частности автодорожной, железнодорожной и портовой инфраструктуры. |
| The Terms of Reference of the Multidisciplinary Group of Experts on Safety in Tunnels dealing with the rail infrastructure were drafted in accordance with the similar terms of reference adopted for the Multidisciplinary Group of Experts on Safety in Tunnels dealing with the road infrastructure. | Положение о круге ведения Многопрофильной группы экспертов по безопасности в туннелях, которое касается железнодорожной инфраструктуры, было подготовлено в соответствии с аналогичным положением о круге ведения Многопрофильной группы экспертов по безопасности в туннелях применительно к автодорожной инфраструктуре. |
| The Group of Experts will have before it in three languages the above-mentioned document transmitted by the International Road Federation (IRF) concerning signing systems, previously distributed in English only, and Informal documents 1-3. | В распоряжение Группы экспертов будет предоставлен переданный Международной автодорожной федерацией (МАФ) вышеупомянутый документ на трех языках, касающийся систем знаков, который ранее был распространен только на английском языке, а также неофициальные документы 1-3. |
| The house is not largely visible from the road. | По этой причине из дома не слишком хорошо видна улица. |
| Lazy Lane is the only road in the village. | Лазурная улица - единственная улица в Васькине. |
| When you hear Shangdong Road, you have to say you're getting off. | Когда ты слышишь "улица Шандун", ты должен сказать, что выходишь. |
| The station was previously called Nieuwe Weg ("New Road") (1898-1939). | Изначально улица называлась Новой (название известно с 1890 года). |
| No.th YongAn Road, Yang E Industrial District Lunjiao, Shunde, FoShan City, GuangDong Province, China. | г. Фошань провинции Гуандон, район Шунде, Лунджау, промышленная зона Ян Э, улица ЮнАн, Дом 8. |
| Among the transport sectors the share of imported gross production is lower in rail freight transport than in freight transport on road. | Среди транспортных секторов доля импортной валовой продукции в секторе грузовых перевозок железнодорожным транспортом ниже, чем в секторе грузовых перевозок автомобильным транспортом. |
| Ukraine's transport infrastructure has the capacity to transport over 60-70 billion tons of goods each year by rail, inland waterway and road and handle them in its ports, and also to convey up to 200 million tons of products by pipeline. | Технологические мощности национальной транспортной инфраструктуры разрешают ежегодно перевозить железными дорогами, внутренним водным и автомобильным транспортом и перерабатывать в портах свыше 60-70 млн.т. товаров, а также доставлять трубопроводным транспортом до 200 млн. т. |
| Road freight transport was expected to decline by about 8% and rail freight transport by 10%. | Предполагается, что объем грузовых перевозок автомобильным транспортом уменьшился почти на 8%, а объем грузовых перевозок железнодорожным транспортом - на 10%. |
| The Swiss Government also continued to promote and introduce measures for transfer of freight traffic from road to rail. | Правительство Швейцарии также продолжало усилия по стимулированию и введению мер в целях снижения объема грузовых перевозок автомобильным транспортом за счет увеличения доли железнодорожного транспорта. |
| For road and rail transport, however, the situation is different; distance is a major determinant of road and rail transport costs. | Однако в случае автомобильных и железнодорожных перевозок положение является иным; при перевозке грузов автомобильным транспортом или по железной дороге расстояние оказывается одним из главных факторов, определяющих транспортные издержки. |
| The deal was you fix the road, not make it worse. | Док сказал, когда я закончу, я могу ехать. |
| Sir, let's take the road we know. | Сер, давайте ехать по той дороге, которую мы знаем. |
| Then we keep driving till we see lights or people, plowed road, somewhere safe for the kids. | Тогда будем ехать, пока не увидим свет или людей, расчищенную дорогу, безопасное место для детей. |
| 'Take the road to the east of the Salton Sea, which was longer 'but should be quiet, or go on the freeway and pray it wasn't too busy. | Выбрать дорогу к востоку от Солтон-Си, которая длиннее, но без машин, или ехать по шоссе и молиться, чтобы там не было слишком оживлённо. |
| We shouldn't take River Road, they put a roadblock up. | Ехать по Ривер-Роуд нельзя, там дорожное заграждение. |
| There's rail road tracks, and it said Old Route 57. | Здесь есть железная дорога и там написано Олд Роуд 57. |
| There's some good people here... but it took the possibility of the rail road to get 'em inspired. | Здесь такие приятные люди... если здесь будет железная дорога, люди будут еще счастливее. |
| Poor river and road conditions made transportation into and out of the Pechora basin very expensive, and various improvement projects, including a narrow-gauge portage railroad were proposed. | Плохие речные и дорожные условия транспортировки сделали доставку грузов из печорского бассейна и обратно очень дорогой, потому предлагались различные проекты по совершенствованию транспортной сети на данном участке, в том числе предлагалась узкоколейная железная дорога на месте волока. |
| Over a period of three years, the original plan was to first have both the road and the railroad all the way to Narvik and then on to Kirkenes, but they only managed to build the railroad to Bod. | В течение трёх лет подлинным планом являлось строительство Железной и автомобильной дорог до Нарвика, а потом и до Киркенеса, но была построена только железная дорога до Будё. |
| Road construction plans appeared in 2003, when the Yamal Railway Company was established after the railway to the west of Korotchaevo became unusable. | Планы строительства дороги появились в 2003 году, когда была создана ОАО «Ямальская железнодорожная компания» после того, как железная дорога на запад от Коротчаево пришла в негодность. |
| The series was a predecessor to the Fairlady sports cars, and succeeded the pre-war Road Star. | Серия была предшественником спортивных автомобилей Fairlady, и пришла на смену довоенному Road Star. |
| The album was produced by Dave Cobb and recorded at Abbey Road Studios in London. | Альбом был выпущен Дэйвом Коббом и записан в студии АЬЬёу Road Studios в Лондоне. |
| In 2004, Road & Track developed a new magazine concept titled Speed, which focuses on the aftermarket tuning trend. | В 2004 году редакция издания «Road & Track» разработала новую концепцию журнала под названием «Speed», который должен был фокусироваться на доработке автомобилей вторичного рынка. |
| In late July, when Abbey Road was unavailable, The Zombies temporarily shifted base to Olympic Studios where they recorded "Beechwood Park", "Maybe After He's Gone" and "I Want Her, She Wants Me". | В августе АЬЬёу Road была недоступна для записи, и группа временно перешла в Olympic Studios, где записала «Beechwood Park», «Maybe After He's Gone» и «I Want Her She Wants Me». |
| In 2009-2010 the band recorded double albums Back to the USSR (covering all their 1970s songs), and Window to Freedom (containing the songs prohibited in the 1980s) at the legendary Abbey Road Studio. | В 2009-2010 году группа записала на студии Abbey Road двойные альбомы «Назад в СССР», в который вошли все их песни периода 1970-х, и «Распахни своё окно», в который вошли их запрещённые песни 1980-х. |
| Address: 20, Clough Road, Oldham. | Адрес: 20, Клот Роуд, Олдхэм. |
| He would later manage Belfast club Distillery and run the 'Centre-Half Bar' on Belfast's Falls Road. | В дальнейшем Хэмилл тренировал белфастский клуб «Дистиллери» и был владельцем бара Centre-Half Bar на Фоллс Роуд. |
| Code 11 in progress, 343 Victorville Road at the Palmdale Basin. | Подкрепление на 343 Викторвилль Роуд... стоянка для яхт в Палмдейл. |
| Sudden death on Southmoor Road. | Внезапная смерть на Саутмор Роуд. |
| Cowley Road police station. | Полицейский участок Каули Роуд. |