| China's tortuous road toward membership in the World Trade Organization (WTO) is winding toward its end. | Китайская извилистая дорога на пути членства в Всемирной Торговой Организации (ВТО) приближается к концу. |
| I don't have an office, per se, but in some ways the road is my office. | У меня нет офиса как такового, но в каком-то смысле, дорога - мой офис. |
| Better still, because of the Alps, the train had to take a longer, southerly route, to reach Milan, whereas the road was more direct. | Что еще лучше: из-за Альп, поезду придется ехать по долгому, южному маршруту, чтобы достичь Милан, в то время как дорога была более прямой. |
| It's the last place before this road divides, and they start taking ground faster than we can keep up. | Сразу за ней дорога расходится, и они смогут захватывать территорию быстрее, чем мы сможем реагировать. |
| The Yerevan-Sevan section (73 km) is a first category road (2 x 2) with a 2 x 7.5 m carriageway and a 5 m dividing strip. | На 73-километровый участок Ереван - Севан приходится дорога первой категории (2 х 2), ширина проезжей части которой составляет 7,5 м х 2 с пятиметровой разделительной полосой. |
| However, the road ahead is still long. | Вместе с тем еще предстоит долгий путь. |
| And, frankly, that would probably be the easier road. | И, откровенно, это вероятно будет самый легкий путь. |
| But figuring out what that is, being happy with myself, that's a hard and scary road that I don't know if I want to go down. | Но выяснение того, что значит счастье внутри себя, это трудный и страшный путь, и я не знаю, хочу ли погружаться во всё это. |
| The President continued his dialogue initiative on the theme "Road to peace and national unity", supporting reconciliation and peace initiatives in urban and rural communities. | Президент продолжал реализацию своей инициативы по проведению диалога под девизом «Путь к миру и национальному единству», поддерживая инициативы в области примирения и достижения мира в городских и сельских общинах. |
| "Renner has taken a long, slow road to fame". | У Лалы начинается долгий и сложный путь к славе. |
| A number of States referred to specific measures concerning commercial carriers using road transportation, citing the difficulty to monitor the flow of traffic, in particular in States with long or porous borders. | Ряд государств упомянули о конкретных мерах в отношении коммерческих перевозчиков, использующих дорожный транспорт, отметив трудности отслеживания транспортных потоков, особенно в государствах с протяженными или слабо защищенными границами. |
| Passenger Vehicle and Motorcycle Tax, Road Tax and VAT | налог на пассажирские транспортные средства и мотоциклы, дорожный налог и НДС; |
| Looks like a road sign. | Похоже на дорожный знак. |
| The pipe bomb which killed the four Roma was apparently made to look exactly like a post for a road sign. | Устройство в виде цилиндра, в результате взрыва которого погибли четверо рома, по своей конструкции практически точно воспроизводило временный дорожный знак. |
| Semler also acted as cinematographer for the follow-up film to The Road Warrior, Mad Max Beyond Thunderdome (1985). | Семлер также был оператором в последующих фильмах: «Дорожный воин» и «Безумный Макс З» (1985). |
| It lays down rules for the use of traffic engineering equipment: road signs, road markings, traffic lights, barriers and traffic-control devices on all roads and streets under construction and in use. | Стандарт устанавливает правила применения технических средств организации дорожного движения: дорожных знаков, дорожной разметки, светофоров, ограждений и направляющих устройств на всех сооружаемых и эксплуатируемых дорогах и улицах. |
| ESCAP has been negotiating routes and road specifications for the network since 1992. | ЭСКАТО занимается согласованием маршрутов и дорожных спецификаций этой сети с 1992 года. |
| Latin America and Africa each accounted for 22 per cent of checkpoint and road closure delays. | На Латинскую Америку и Африку в отдельности приходится 22 процента случаев блокирования на контрольно-пропускных пунктах и у дорожных заграждений. |
| In 2001, the working group World-Wide harmonized Heavy duty On-Board Diagnostics (WWH-OBD) was established to develop harmonized prescriptions for technical requirements for road vehicles' on-board diagnostic systems. | В 2001 году была учреждена рабочая группа по всемирным согласованным бортовым диагностическим системам для двигателей большой мощности (ВС-БДС) для разработки согласованных предписаний о технических требованиях к бортовым диагностическим системам дорожных транспортных средств. |
| These included the preparation and administration of numerous border crossing facilitation conventions, focusing on Customs issues, such as the TIR Convention, the Conventions on the Temporary Importation of Road Vehicles and the International Convention on the Harmonization of Frontier Controls of Goods. | В частности, речь идет о подготовке и контроле за применением многочисленных конвенций по облегчению пересечения границ с уделением особого внимания таможенным вопросам, например, Конвенции МДП, Конвенциях о временном ввозе дорожных перевозочных средств и Международной конвенции о согласовании условий проведения контроля грузов на границах. |
| In order to promote a sustainable mobility and the environment, the Government stimulates the modal shift from road to rail. | В целях обеспечения устойчивой мобильности и защиты экологии правительство стимулирует постепенный переход от автомобильных перевозок на железнодорожные перевозки. |
| In 1997 an OECD group of experts published a report on performance indicators for the road sector. | В 1997 году группа экспертов ОЭСР опубликовала доклад о показателях эффективности работы для сектора автомобильных перевозок. |
| Combined (river-land-sea) schedules, matching the opportunities and advantages of road, railway, and river-sea transport. | Комбинированные схемы, сочетающие возможности и преимущества автомобильных, железнодорожных и речно-морских перевозок. |
| The road network database has already been completed for more than 50 per cent of the country. | Работа над базой данных о сети автомобильных дорог завершена более чем на половине территории страны. |
| The project has contributed to the rehabilitation of road infrastructure and of 58 local irrigation schemes, known as karezes, which have provided employment and alternative income to affected communities. | В рамках этого проекта была оказана помощь в восстановлении сети автомобильных дорог и 58 систем ирригационных каналов местного значения (так называемых "карезов"), что обеспечило занятость и альтернативные источники доходов для соответствующих общин. |
| The UNECE Transport Division currently collects annually about 1447 variables covering four modes of transport (rail, road, inland waterways, oil pipelines). | Отдел транспорта ЕЭК ООН в настоящее время собирает на ежегодной основе 1447 переменных, охватывающих четыре вида транспорта (железнодорожный, автомобильный, внутренний водный и нефтепроводный). |
| The programme consisted of 20 road, rail and waterways investment projects (total building costs about 1,500 million euros), of which 18 is under construction in 2007). | Этой программой предусматривается реализация 20 инвестиционных проектов в автомобильный, железнодорожный и внутренний водный транспорт (общая стоимость расходов на строительство составляет 1500 млн. евро); в 2007 году в рамках 18 из этих проектов уже ведутся строительные работы. |
| The Ministry of Transport has completed studies on the transport master plan covering railways, road, maritime, air and pipeline transport. | З) Министерство транспорта завершило исследования, которые проводились в связи с подготовкой генерального плана развития транспорта, охватывающего железнодорожный, автомобильный, морской, воздушный и трубопроводный виды транспорта. |
| The UNECE Transport Statistics Database is mainly constituted of 1447 variables structured in four modes (rail, road, inland waterways, oil pipelines) in six domains (infrastructure, investment, traffic, employment, equipment and accidents). | База транспортных статистических данных ЕЭК ООН главным образом охватывает 1447 параметров, структурированных по четырем видам транспорта (железнодорожный, автомобильный, внутренний водный, нефтепроводный) и шести областям (инфраструктура, инвестиции, движение, занятость, оборудование и транспортные происшествия). |
| Generators have been categorized on the basis of their depreciated value, cost of removal, condition and security of location, logistics of removal (i.e., use of truck, road availability, crane, helicopter), type of generator and actual physical condition. | С учетом своей остаточной стоимости, стоимости вывоза, условий и защищенности местоположения, аспектов материально-технического обеспечения вывоза (т.е. наличия дорог, позволяющих использовать грузовой автомобильный транспорт, потребностей в кране, вертолете), типа и фактического физического состояния генераторы разбиты на ряд категорий. |
| In the case of fire in German road tunnels a high level of safety is reached today already with the measures taken for the protection of people. | Сегодня в автодорожных туннелях Германии достигнут высокий уровень пожарной безопасности и приняты надлежащие меры для обеспечения защиты людей. |
| reference manual for road freight transport statistics (1998 Council Regulation) | справочное руководство по статистике автодорожных грузовых перевозок (регламентация Совета 1998 года) |
| This phase revised EATL priority transport infrastructure projects and updated the international Investment Plan for new projects that would entail a consistent and realistic short-, medium- and long-term investment strategy for road and rail EATL routes. | В ходе этого этапа были пересмотрены приоритетные проекты в области транспортной инфраструктуры ЕАТС и обновлен международный план инвестиций для новых проектов, в связи с чем потребуется последовательная и реальная стратегия краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных инвестиций для автодорожных и железнодорожных маршрутов ЕАТС. |
| Reaffirming their resolve to build and strengthen the infrastructure linking the ECO member countries to each other and with international markets through viable road, railway, sea and air connections and routes as well as networks of oil and gas pipelines, | вновь заявляя о своей решимости создать и укрепить инфраструктуру, связывающую страны - члены ОЭС между собой и с мировыми рынками посредством обеспечения надежных автодорожных, железнодорожных, морских и воздушных сообщений и маршрутов, а также сетей нефте- и газопроводов, |
| Improvements on VIA BALTICA and East-West road Corridors | Усовершенствование маршрута "ВИА-БАЛТИКА" и автодорожных коридоров "Восток-Запад" |
| According to the existing legislation, 60% of the revenue from the excise tax on fuel is designated to road trust fund. | Согласно положениям действующего законодательства 60% дохода от акцизного налога на топливо направляется в автодорожный целевой фонд. |
| That is to say, although road passenger kilometres are increasing, fuel efficiency per passenger kilometre is improving. | Иными словами, хотя автодорожный пассажиро-километраж растет, топливная эффективность из расчета на пассажиро-километр повышается. |
| Most of the emissions came from the road sector, which released 1,390 million tons of carbon dioxide. | Большая их часть пришлась на автодорожный сектор, в котором образовалось 1390 млн. тонн двуокиси углерода. |
| Opened in 1930 in a Saratov Road Institute (SRI). | Открыт в 1930 году как Саратовский автодорожный институт (САДИ). |
| The Cargohopper is an electrically/solar powered, silent, narrow build "road train" that distributes shop cargo more effectively and efficiently than any other inner city system. | "Каргохоппер" представляют собой бесшумный "автодорожный поезд" с узким корпусом, работающий на солнечной энергии/с электрическим приводом, который доставляет грузы в торговые точки более эффективно и рационально по сравнению с любой другой внутригородской транспортной системой. |
| Smart highway and smart road are terms for a number of different proposals to incorporate technologies into roads for generating solar energy, for improving the operation of autonomous cars, for lighting, and for monitoring the condition of the road. | Умное шоссе и умная дорога - термины для различных предложений по включению технологий в строительство дорог для генерации солнечной энергии, для улучшения функционирования автономных автомобилей, для освещения, и для контроля состояния дороги. |
| Industrial Road 29, three customers. | Индустриальное шоссе, 29. 3 пассажира. |
| Can't we take a real road? | Может лучше по шоссе поедем? |
| At 1700 hours, three armed men blocked the Salmiyah-Uqayribat road to the west of the village of Aksh, and inspected identity cards. | В 17 ч. 00 м. трое вооруженных лиц перекрыли шоссе Сальмия-Укайрибат к западу от деревни Акш и начали проверку удостоверений личности. |
| Several capital projects were completed in 1998 and early 1999, including the construction of a dual carriageway in the Road Town area at an estimated cost of $4.8 million and the $4.2 million expansion of the cruise ship pier. | В 1998 и в начале 1999 года было завершено осуществление ряда программ капиталовложений, в том числе строительство шоссе с двусторонним движением в районе Род-Тауна, сметная стоимость которого исчисляется суммой в 4,8 млн. долл. США. |
| The capacity of the Government to maintain and improve the road network remains minimal and further deterioration of the road network is anticipated over the next 12 months following the withdrawal of the significant engineering capability currently provided by the military component. | Возможности правительства по ремонту и улучшению дорожной сети остаются минимальными, и в течение следующих 12 месяцев после вывода располагающего существенным потенциалом инженерного контингента, в настоящее время входящего в военный компонент, ожидается дальнейшее ухудшение состояния автодорожной сети. |
| More efficient operating maritime routes will contribute to increasing modal shift from the currently congested European road network while reducing at the same time adverse environmental impacts and enhancing social and economic cohesion among the European and Mediterranean populations. | Появление более эффективно функционирующих морских маршрутов будет способствовать перераспределению перевозок по видам транспорта за счет уменьшения использования перегруженной в настоящее время европейской автодорожной сети при одновременном снижении негативных экологических последствий и повышении социального и экономического взаимодействия между европейскими и средиземноморскими странами. |
| The Committee welcomes this proposal, noting that riverine operations are significantly cheaper than air operations and constitute a more effective means of transport in view of the lack of road infrastructure available in southern Sudan, in particular. | Комитет приветствует это предложение, отмечая, что речные перевозки значительно дешевле воздушных и поэтому являются более эффективным способом транспортировки, особенно ввиду отсутствия развитой автодорожной инфраструктуры в Южном Судане. |
| Roughly half the cost of each major road schemes costing over Pound5m is provided in the form of TSG. | Приблизительно половина стоимости каждой крупной автодорожной программы свыше 5 млн. фунтов стерлингов покрывается за счет ДТД. |
| Question 3: Road infrastructure financing | Вопрос З: Финансирование автодорожной инфраструктуры |
| There's only one road that leads to the police station. | Там только одна улица, которая ведет к полицейскому участку. |
| Nanjing Road (Chinese: 南京路; pinyin: Nánjīng Lù; Shanghainese: Nuecin Lu) is the main shopping street of Shanghai, China, and is one of the world's busiest shopping streets. | 南京路, пиньинь: Nánjīng Lù; англ. Nanjing Road) - главная торговая улица Шанхая и одна из самых оживлённых торговых улиц в мире. |
| Fetesti Road, number 2. | Улица Фетести, дом 2. |
| Initially, the road was known as Ulița Mare (Large Street), also known as Drumul Brașovului (Brașov Road), being part of the trade route between Bucharest and the city of Brașov, in Transylvania. | Изначально эта улица была известна под названием Ulița Mare (Улица Маре, Улица Большая), а также как Drumul Brașovului (Друмул Брашовулуй, Брашовская дорога), как часть торгового пути между Бухарестом и трансильванским городом Брашовом. |
| The station was previously called Nieuwe Weg ("New Road") (1898-1939). | Изначально улица называлась Новой (название известно с 1890 года). |
| from the point of view of strength, they are only built for carriage by rail and road by land and by ferry; | с точки зрения прочности они изготовлены только для перевозки железнодорожным или автомобильным транспортом по суше и на паромах; |
| Road freight transport was expected to decline by about 8% and rail freight transport by 10%. | Предполагается, что объем грузовых перевозок автомобильным транспортом уменьшился почти на 8%, а объем грузовых перевозок железнодорожным транспортом - на 10%. |
| In addition, the shipment of arms involves transport over local road networks between neighbouring countries and Somalia, a condition that applies to neighbouring countries adjacent to Somalia, of which the Republic of Yemen is not one. | Кроме того, в нем говорится о поставках оружия автомобильным транспортом по местным дорогам в соседние государства и в Сомали, т.е. речь идет о приграничных, сопредельных с Сомали странах, к числу которых Йеменская Республика не относится. |
| Description: Consideration of the impact of road infrastructure and operation on the environment and the noise and pollution emissions of road vehicles, as referred to under 02.2.1. and 02.3.1. | Пояснение: Рассмотрение воздействия дорожной инфраструктуры и перевозок на окружающую среду, включая шум и выбросы загрязняющих веществ автомобильным транспортом, как это предусмотрено в пунктах 02.2.1 и 02.3.1. |
| For road and rail transport, however, the situation is different; distance is a major determinant of road and rail transport costs. | Однако в случае автомобильных и железнодорожных перевозок положение является иным; при перевозке грузов автомобильным транспортом или по железной дороге расстояние оказывается одним из главных факторов, определяющих транспортные издержки. |
| They will not make the road at night... | Если позвоним сегодня, им придётся ехать всю ночь. |
| I guess I'll be hitting the road. | Думаю, мне пора ехать... |
| I was just about to hit the road. | Я как раз собиралась ехать. |
| Brother Ralph was exercising his right... to drive his own car... down a public road. | Брат Ральф осуществлял своё право... ехать на его собственной машине... по публичной дороге. |
| Our faces aren't going to scrape along the road, are they? | Ну мы не собираемся ехать лицами по дороге, правда? |
| Well, the rail road may be passing through town. | Что железная дорога может быть, пройдет через город. |
| 17 January 1979 road re-allocated from the East Siberian Railway on the basis of the Decree of the USSR Council of Ministers No. 1091 of 28 December 1978 G. 1 October 2003 Krasnoyarsk railway became a part of Russian Railways on the territorial rights of the branch. | 17 января 1979 года дорога повторно выделена из Восточно-Сибирской железной дороги на основании Постановления Совета Министров СССР Nº 1091 от 28.12.1978 г. 1 октября 2003 года Федеральное государственное унитарное предприятие «Красноярская железная дорога» вошло в состав ОАО «Российские железные дороги» на правах территориального филиала. |
| Okay, train brakes, above ground, that narrows it down to all five boroughs, the metro, and the Long Island rail road. Next. | Так, это звук поезда, поездА есть во всех пяти районах Нью-Йорка, плюс метро и железная дорога Лонг-Айленда. |
| Poor river and road conditions made transportation into and out of the Pechora basin very expensive, and various improvement projects, including a narrow-gauge portage railroad were proposed. | Плохие речные и дорожные условия транспортировки сделали доставку грузов из печорского бассейна и обратно очень дорогой, потому предлагались различные проекты по совершенствованию транспортной сети на данном участке, в том числе предлагалась узкоколейная железная дорога на месте волока. |
| The revised TEM and TER Master Plan reflected the changes in the road and rail backbone network as well as the forecast of traffic flows on articular sections of the TEM (motorway/road) and TER (rail) networks. | В пересмотренном Генеральном плане ТЕА и ТЕЖ отражены изменения в магистральных сетях автомобильных и железнодорожных перевозок, а также содержится прогноз транспортных потоков на сочлененных участках сетей ТЕА (автомагистраль/дорога) и ТЕЖ (железная дорога). |
| It runs east-west from the Euston Road at Regent's Park to the A40 Westway at Paddington. | Простирается с востока на запад от Euston Road на Риджентс-парк до Westway в Паддингтоне. |
| Road & Track picked the 300ZX Turbo as "One of the Ten Best Cars in the World". | Журнал Road & Track назвал 300ZX Turbo «одним из десятка лучших автомобилей в мире». |
| This explains the spelling discrepancy between the two subway stations along what was once known as Avenue B: the Beverley Road station on the BMT Brighton Line, and the Beverly Road station on the IRT Nostrand Avenue line. | Однако написание названий этих двух станций различается: если на ВМТ Brighton Line станция именуется Beverley Road, то на IRT Nostrand Avenue Line - Beverly Road. |
| The Cobra was Ford's response to the successful Plymouth Road Runner, which was a high-performance car at low cost. | Этот автомобиль стал ответом Ford на Plymouth Road Runner, недорогой спортивный автомобиль. |
| Jim Florentine as Kenny in "The Road Part 2", as Louie's warm up act who he begrudgingly has to share an apartment with for a week. | Джим Флорентайн - Кенни в "The Road Part 2", выступающий на разогреве у Луи, с кем ему приходится делить жилье неделю. |
| Park Road South, keep right. | Так, Южная Парк Роуд. Поверну направо. |
| Your cousin, Laman Griffin, is living on the Rosbrien Road... in that little house of his mother's. | Твой кузен Ламан Гриффин живет на Розбрин Роуд в маленьком доме его матери. |
| The road is approximately 420 metres (459 yd) long and runs from Chester Road (A56) to Trafford Park Road/Wharfside Way (A5081). | Длина улицы составляет около 420 м. Она протянулась от «Честер Роуд» (A56) до «Траффорд Парк Роуд» (A5081). |
| We've done a wide sweep of the area where the van was ambushed, travelling along Church Road. | Мы прочесали обширную территорию вокруг места нападения по дороге Чёрч Роуд. |
| Adjacent to Liaquat Bagh, on the Liaquat Road side, an outer gate leads to a general parking area; a second, inner gate, leads to a VIP parking area. | На стороне Лиакат-Бага, выходящей на Лиакат Роуд, имеются внешние ворота, через которые можно попасть на общую стоянку для автомашин, и вторые, внутренние ворота, через которые можно попасть на территорию ВИП-стоянки. |