| This road shortened the distance between Augusta Vindelicorum and Mogontiacum by 160 km or seven days' march. | Эта дорога сократила расстояние между Августой Винделиков и Могонциаком до 160 км или в семи дней пути. |
| The road divided the town into an eastern and one western quarter, or haras, the eastern quarter being higher up. | Дорога разделяла деревню на восточный и один западный квартал, или харас, восточный квартал был выше. |
| 1.2.4. the road must have a surface affording good adhesion, unless specified otherwise in the relevant annexes; | 1.2.4 при условии выполнения положений, предусмотренных в соответствующих приложениях, дорога должна иметь поверхность, обеспечивающую хорошие условия сцепления; |
| This is the road to the church. | Это дорога к церкви. |
| The main road 93 branches off highway 21 at Palojoensuu and at first leads in an eastward direction to the municipal centre of Hetta and then further in a northward direction to the Norwegian border. | Дорога Nº 93 соединяется с маршрутом Е08 в Палойоэнсуу и идёт сперва в восточном направлении в сторону Хетта, а затем на север, к норвежской границе. |
| From there, our road turns east to Mordor. | Оттуда наш путь пойдет на восток в направлении Мордора. |
| The road before us is long, but our destination is clear: peace and reconciliation, cooperation and prosperity. | Впереди у нас длинный путь, но наша конечная цель ясна - мир и примирение, сотрудничество и процветание. |
| You are walking away, forever, together, on the life road, not an easy one, but at the end of this road, there are many satisfactions waiting for you. | Вы уходите, навсегда, вместе, на жизненный путь, совсем не легкий, но в конце этой дороги вас будет ждать целая гора удовольствий. |
| Well, he's got a tough road ahead... months of P.T... but that graft should last him for years. | У него впереди трудный путь... месяцы восстановления... но эта трансплантация у него - последняя. |
| However dedicated it may be to the modern concepts of the rule of law, democracy and human rights, such a society has to travel a difficult road on which there will be many obstacles to overcome. | Такому обществу, каким бы приверженным оно ни было современным концепциям верховенства закона, демократии, прав человека и гражданского общества, необходимо пройти трудный путь, на котором придется преодолеть множество препятствий. |
| Eurostat would check the definition for "Road Tractor" in the German edition. | Евростат проверит определение "дорожный тягач" в издании на немецком языке. |
| 1.8. "Road tractor" means road motor vehicle designed, exclusively or primarily, to haul other road vehicles which are not power-driven (mainly semi - trailers). 1.9. | 1.8 "Дорожный тягач" означает дорожное механическое транспортное средство, предназначенное исключительно или преимущественно для буксировки других дорожных транспортных средств, которые не имеют механического привода (в основном полуприцепы). |
| On the January 19 episode of Raw, the Ascension were confronted and attacked by the New World Order, the APA and the New Age Outlaws (Billy Gunn and Road Dogg) after the Ascension interfered in the nWo reunion segment. | 19 января на Raw Вознесение было атаковано Новым Мировым Порядком, АПА и Изгоями Нового Века (Билли Ганн и Дорожный Пёс) после того, как Вознесение вмешалось в сегмент воссоединения Нового Мирового Порядка. |
| Who pays the road tax? | Кто платит дорожный налог? |
| MAN: Pick a lane, Road Warrior! MARTIN: | Свали с дороги, Дорожный Воин! |
| There's been no sightings from helicopters, no sightings from road blocks. | Никаких визуальных подтверждений от вертолетов или от дорожных постов. |
| It contains all the recommendations on road signs that have been adopted by the WP. up to and including its fifty-seventh session (23-25 March 2009) and replaces all the previous versions of R.E.. | В нем отражены все рекомендации относительно дорожных знаков и сигналов, принятые Рабочей группой по безопасности дорожного движения до и во время своей пятьдесят седьмой сессии (23-25 марта 2009 года). |
| Road pricing is a traffic managing means. Road pricing implies that a driver has to pay a fee for use of a certain road at a certain point of time reflecting environmental and/or traffic congestional costs at the local level. | Система дорожных тарифов является средством регулирования транспортного потока; она предполагает, что водитель должен уплачивать сбор за пользование какой-либо дорогой в определенное время, и отражает местные издержки, связанные с окружающей средой и/или заторами в дорожном движении. |
| The planning and budgeting operation, providing priorities for the technical interventions, should be based on results of systematic measurements and observations of pavement conditions, the aspect and visibility of vertical road signing and of horizontal markings, etc., in the light of international standards requirements. | Работа по планированию и составлению сметы, предусматривающей выполнение в первую очередь технических операций, должна основываться на результатах систематических измерений и наблюдений за состоянием дорожного покрытия, состоянием и видимостью дорожных знаков и сигналов и дорожной разметки и т.д. с учетом международных нормативных требований. |
| This has created another layer of obstacles to road commerce and instances of intimidation and extortion have further dissuaded transports from operating. | В результате появился еще один круг препятствий для дорожных грузоперевозок, причем отмечающиеся случаи запугивания и вымогательства отнюдь не способствовали транспортной активности. |
| Chapter III - Access to ECMT Member country market for road freight transport services | Глава III - Доступ к рынку автомобильных грузовых перевозок в странах-членах ЕКМТ |
| In contrast, if funding policies focused on road capacity expansion, parking facilities and public transport, that would result in a higher number of trips undertaken by car and consequently higher emissions. | И наоборот, если политика ориентирована на финансирование повышения пропускной способности автомобильных дорог, автостоянок и общественного транспорта, то это приведет к увеличению числа поездок на автомобилях и, следовательно, к большему количеству выбросов. |
| In 1999, the Federal, State and Local Transportation Expenditures from Own Funds, as a Percentage of GDP, were distributed to air transport, road, rail, waterway, and transit transport. | В 1999 году финансируемые из собственных фондов ассигнования на перевозки, осуществляемые на федеральном, региональном и местном уровнях и рассчитанные в качестве процентной доли от ВВП, были распределены среди секторов воздушных, автомобильных, железнодорожных, внутренних водных и транзитных перевозок. |
| The Highways Agency is committed to deliver services and measures to minimise the impact of road schemes on the environment and local community by; | В задачу Дорожной администрации входит оказание услуг и принятие соответствующих мер с целью сведения к минимуму воздействия автомобильных дорог на окружающую среду и население путем: |
| Landlocked countries may depend on one or several transit countries or may have several options to access ports via road, inland waterways or railway. | Страны, не имеющие выхода к морю, могут зависеть от одной или нескольких стран транзита или могут иметь несколько вариантов выхода к портам с использованием автомобильных дорог, внутренних водных путей или железных дорог. |
| In the reports, transport emissions (international transport excluded) should be broken down into civil aviation, road transportation, railways, navigation and other. | В докладах транспортные выбросы (за исключением международных перевозок) следует классифицировать в разбивке на гражданскую авиацию, автомобильный транспорт, железные дороги, судоходство и прочее. |
| The Mission decided not to utilize the Mi-26 and C-130 aircraft but instead rely more on road transportation during the dry season. | Миссией принято решение отказаться от использования вертолета Ми-26 и самолета С-130 и в большей степени использовать автомобильный транспорт во время сухого сезона. |
| Both layers include all transport modes: road, rail, air, inland waterways and maritime transport, as well as intermodal platforms. | Оба уровня этой сети включают все виды транспорта, а именно: автомобильный, железнодорожный, воздушный, внутренний водный и морской, а также интермодальные перевозки. |
| The delegation of Cyprus said that it was taking effective measures to reduce all pollutants to protect environment and human health, including measures to reduce nitrogen oxide emissions, the major sources of which were road transportation and power stations. | Делегация Кипра сообщила, что она принимает эффективные меры по сокращению выбросов всех загрязнителей в целях защиты окружающей среды и здоровья человека, в том числе меры, направленные на сокращение выбросов окислов азота, основными источниками которых являются автомобильный транспорт и электростанции. |
| While containerized seaborne trade continued to dominate multimodal/door-to-door transport chains, road, and in some regions rail and barge transport was typically also involved at both ends of the trip. | Хотя в смешанных перевозках по схеме "от двери до двери" по-прежнему господствуют морские контейнерные перевозки, со стороны как отправителя, так и получателя грузов, как правило, задействован автомобильный, а в некоторых регионах и железнодорожный и речной транспорт. |
| No classification of road tunnels in terms of accident risk exists or is envisaged. | Никакой классификации автодорожных туннелей по степени риска дорожно-транспортных происшествий не существует и не предусматривается. |
| The Committee will be informed about the results of the sixth meeting of the Ad hoc Multidisciplinary Group of Experts on Safety in Tunnels (road) which is scheduled to be held on 21-22 January 2003. | Комитет будет проинформирован об итогах шестой сессии Специальной многопрофильной группы экспертов по безопасности в (автодорожных) туннелях, которую намечено провести 21-22 января 2003 года. |
| As a consequence, the UNECE Inland Transport Committee created an Ad Hoc Multidisciplinary Group of Experts on Safety in Tunnels to consider and report on the issues, in the first place those pertinent to road tunnels. | В связи с этими обстоятельствами Комитет по внутреннему транспорту ЕЭК ООН учредил для рассмотрения этих вопросов, и прежде всего аспектов, касающихся автодорожных туннелей, а также для представления соответствующих докладов Специальную многопрофильную группу экспертов по безопасности в туннелях. |
| (c) To continue assisting landlocked developing countries in the completion of missing links in railroads and road systems, as appropriate. | с) продолжать оказывать развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, помощь в создании, в соответствующих случаях, отсутствующих состыковок в железнодорожных и автодорожных системах. |
| COMMENTS FROM HUNGARY ON ROAD INVESTMENTS | ЗАМЕЧАНИЯ ВЕНГРИИ ОТНОСИТЕЛЬНО АВТОДОРОЖНЫХ И ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫХ КАПИТАЛОВЛОЖЕНИЙ |
| At the same time transport demand has shifted away from the more environmentally friendly modes towards road and aviation. | В то же время произошла переориентация спроса на перевозки с более экологичных видов транспорта на автодорожный и авиационный транспорт. |
| That is to say, although road passenger kilometres are increasing, fuel efficiency per passenger kilometre is improving. | Иными словами, хотя автодорожный пассажиро-километраж растет, топливная эффективность из расчета на пассажиро-километр повышается. |
| Most of the emissions came from the road sector, which released 1,390 million tons of carbon dioxide. | Большая их часть пришлась на автодорожный сектор, в котором образовалось 1390 млн. тонн двуокиси углерода. |
| The main financing institution will be the National Road and Motorway Fund with the main revenue coming from the sale of vignettes, income from enterprises' shares transferred by the State Treasury, loans from International Financial Institutions and commercial loans. | В роли ведущего финансирующего учреждения будет выступать Национальный автодорожный фонд, основная часть поступлений в который будет формироваться за счет продажи виньеток, дохода на переданные министерством финансов акции предприятий, кредитов международных финансовых учреждений и коммерческих займов. |
| In 2008, the world's road, rail and aviation sectors consumed 2,299 million tons of oil equivalent, of which the Asia-Pacific region was responsible for 26 per cent, or 598 million tons of oil equivalent. | В 2008 году в глобальном масштабе автодорожный, железнодорожный и авиационный секторы потребили 2299 млн. тонн нефтяного эквивалента, из которых на долю Азиатско-Тихоокеанского региона пришлось 26 процентов, или 598 млн. тонн нефтяного эквивалента. |
| When you stay on the A road with the jams, the stress... | Когда на главном шоссе вы вечно торчите в пробках, такой стресс... |
| Its main settlement is Alice Town, a collection of shops, restaurants, and bars on a road known as "The King's Highway". | Главный населенный пункт острова - Элис-Таун (англ. Alice Town), представляет собой скопление магазинов, ресторанов и баров вокруг единственной дороги, известной как Королевское шоссе (King's Highway). |
| They got a road that goes all the way to South America now. | Шоссе протянули аж до Южной Америки. |
| When he refused to comply with their request, the left him at 2100 hours of the same day on the Suran-Kawkab road. | Когда он отказался выполнить их требование, они оставили его на шоссе Суран - Каукаб в 21 ч. 00 м. того же дня. |
| The bodies of two unidentified persons in their forties and fifties were found on Shab'a-al-Malihah Road. | Тела двух неопознанных лиц в возрасте около 40 и 50 лет были обнаружены на шоссе Шаба - Аль-Малиха. |
| Results of reviews of road and rail infrastructure financing will be incorporated with the intention to also provide a resource of best practices. | В документе будут отражены результаты анализа механизмов финансирования автодорожной и железнодорожной инфраструктуры для представления ресурса, освещающего оптимальную практику. |
| For the expansion of the road transit infrastructure sizeable resource allocations are required. | Для расширения транзитной автодорожной инфраструктуры требуются существенные ресурсы. |
| All of the above-mentioned countries suffered some degree of damage to road systems, resulting in the interruption of the trade flows within the region. | Во всех упомянутых выше странах был нанесен определенный ущерб автодорожной сети, что привело к перебоям в торговом обороте в регионе. |
| Until these guidelines have been finalized, all practical fire trials in tunnels require the approval of the road administration concerned. | До окончания работы по подготовке этих руководящих положений порядок проведения всех практических испытаний туннелей на пожаробезопасность должен утверждаться соответствующей автодорожной администрацией. |
| The group discussed the concept of modal shift and short sea shipping, which is being encouraged by the European Union to limit road congestion and pollution, and agreed that there was a need to reconsider the scope of the ATP. | Группа обсудила концепцию распределения перевозок по видам транспорта и каботажного судоходства, применение которой стимулируется в Европейском союзе для ограничения перегруженности автодорожной сети и снижения уровня загрязнения, и согласилась с необходимостью пересмотра сферы действия СПС. |
| This is a main road! | Что? - Сюзанна, это не главная улица! |
| Anzac Parade, a significant road and thoroughfare in the Australian capital Canberra, is used for ceremonial occasions and is the site of many major military memorials. | Анзак-Парейд - улица в австралийской столице Канберре, используемая для торжественных мероприятий и являющаяся местом расположения крупных военных мемориалов. |
| This street change over the bicycle road, so you can enjoy fresh air saturated with iodine. | Эта улица переходит в велосипедную дорожку, так что сможете наслаждаться свежим, йодом насыщенным воздухом. |
| A street, the former Community Access Road, on nearby Fort Bragg was named in his honor. | В его честь была названа улица (бывшая Community Access Road) близ Форт-Брэгга. |
| The station was previously called Nieuwe Weg ("New Road") (1898-1939). | Изначально улица называлась Новой (название известно с 1890 года). |
| The Monitoring Group has investigated arms shipments that were offloaded from container ships at a neighbouring country's seaport and transported to Somalia by a combination of road and dhows. | Группа контроля расследовала случаи поставки оружия, которое выгружалось из морских контейнеровозов в порту одной из соседних стран, а затем доставлялось в Сомали автомобильным транспортом и на дау. |
| According to preliminary estimates, freight transport by rail and road in 2001, compared to 2000, was expected to decline by 5.5% and 4.5% respectively. | Согласно предварительным оценкам, по сравнению с 2000 годом в 2001 году объем грузовых перевозок железнодорожным и автомобильным транспортом сократился на 5,5% и 4,5%, соответственно. |
| Inland navigation has the best performance in terms of external costs, in particular pollution and safety (2 (1/2) times better than road), and has a huge capacity to deploy. | Внутреннее судоходство имеет наилучшие показатели с точки зрения внешних издержек, в частности загрязнения и безопасности (в 2,5 раза лучше по сравнению с автомобильным транспортом), и располагает огромными, но еще недостаточно используемыми мощностями. |
| Combined transport by rail and road | Комбинированная перевозка железнодорожным и автомобильным транспортом. |
| At the request of the African Union, UNSOA redeployed equipment for the Djibouti contingent from Mogadishu, on 19 April, in preparation for eventual road transportation from Djibouti to Beletweyne, through Ethiopia, once the contingent is ready to deploy. | По просьбе Африканского союза 19 апреля ЮНСОА обеспечило доставку из Могадишо имущества для джибутийского контингента в порядке подготовки к переброске этого контингента автомобильным транспортом из Джибути в Беледуэйне через территорию Эфиопии сразу же после того, как он будет готов к развертыванию. |
| I shouldn't have taken the mountain road. | Мне не стоило ехать через горы. |
| In Austria, it is inconceivable that carts roll on a main road as here. | В Австрии было бы невообразимо, что гужевые повозки могут ехать по главной дороге в Констанцу. |
| Then we keep driving till we see lights or people, plowed road, somewhere safe for the kids. | Тогда будем ехать, пока не увидим свет или людей, расчищенную дорогу, безопасное место для детей. |
| I can't change the condition of the road, but I can make the cycle run faster. | Я не могу воздействовать на дорожное полотно, но я могу заставить свой велик ехать быстрее. |
| James, I can't go up the road if you don't call out the notes! | Джеймс, я не смогу ехать по дороге, если ты не будешь читать записи. |
| For example, a road and/or railroad may follow the shore of a meandering river along a valley. | Так например, автомобильная и/или железная дорога может идти вдоль берега извивающейся реки в долине. |
| ACIS has four components, each tracking cargo on a mode or interface: port, road, rail and lake. | АКИС включает четыре компонента, каждый из которых обеспечивает отслеживание движения грузов определенным видом транспорта или в местах их перевалки: порт, автодорога, железная дорога и озеро. |
| There's some good people here... but it took the possibility of the rail road to get 'em inspired. | Здесь такие приятные люди... если здесь будет железная дорога, люди будут еще счастливее. |
| Over a period of three years, the original plan was to first have both the road and the railroad all the way to Narvik and then on to Kirkenes, but they only managed to build the railroad to Bod. | В течение трёх лет подлинным планом являлось строительство Железной и автомобильной дорог до Нарвика, а потом и до Киркенеса, но была построена только железная дорога до Будё. |
| The Baku-Tbilisi railway and 82 km of the Silk Road pass through the region. | Через регион проходит железная дорога Баку-Тбилиси и 82 км Шелкового пути. |
| From late 2013 through to 2014, new markets started launching with regularity, such as the Silk Road 2.0, run by the former Silk Road site administrators as well as the Agora marketplace. | С конца 2013 года по 2014 год начали регулярно запускаться новые рынки, например, Silk Road 2.0, которыми управляют бывшие администраторы сайта Silk Road, а также рынок Agora. |
| It intersects with Gallows Road, which today is a major commuter route, but at the time was the road where condemned prisoners were led to the gallows at the old courthouse. | Она пересекается с Gallows Road, которая сегодня является основным пригородным маршрутом, но в то время это была дорога, по которой осуждённых доставляли к виселице у старого здания суда. |
| It sold more than 60,000 copies in its first week, topping their previous #1 albums Silver Side Up and The Long Road (selling 43,000 and 45,000 copies). | На их родине, в Канаде, продано более 60000 копий в первую же неделю, учитывая, что их первые альбомы, Silver Side Up и The Long Road, продались тиражом 43,000 и 45,000 копий. |
| Chenyu Hua went to Italy and Spain to film for the TVN reality show "Divas Hit the Road" in April 2014 and the show was broadcast starting from 25 April. | Он отправляется в Италию, чтобы сняться в реалити-шоу «Divas Hit the Road» в апреле 2014 года, шоу транслировалось с 25 апреля. |
| In the period from 12 May to 10 July 2014, in London's world-famous studios "AIR studios" and "Abbey Road" the new album "Inception" was recorded, the album was consisting entirely of works by Y. Shakeyev. | В период с 12 мая по 10 июля 2014 года в Лондоне на известнейших студиях мира «AIR studios» и «Abbey Road» записан альбом «Inception», полностью состоящий из произведений Е. Шакеева. |
| So, his nephew Jordan and Don's house on Fillmore road are all that's left of his legacy, correct? | Его племянник Джордан и его дом на Филлмор роуд Это все, что осталось от его наследства, правильно? |
| Last month their singer stole a car from outside the Red Lion on the Haddenham Road. | В прошлом месяце их вокалист угнал машину от Красного Льва на Хадденэм Роуд. |
| Now, when you've finished your Road Runner thrust move... you'll be moving at 22,500 miles per hour. | А когда вы получите толчок, почище, чем у Роуд Раннера... вы будете двигаться со скоростью 22,500 миль в час. |
| 66 South Emden Road. | Саут-Эмден Роуд, 66. |
| He has chosen the life of a London clubman with an actress in the Gray's Inn Road. | Он предпочел вести светскую жизнь в Лондоне и жить с актисой на Грейс-Инн Роуд. |