| I believe - I shall consult the secretariat on this - that we can resume the organizational session next week. | Мне кажется (я проконсультируюсь в этой связи с Секретариатом), что мы можем возобновить организационную сессию на следующей неделе. |
| Next week, with the cooperation of the secretariat, we shall find the necessary time slot to resume the organizational session. | На следующей неделе, в сотрудничестве с Секретариатом, мы найдем время, чтобы возобновить организационную сессию. |
| Pakistan was prepared to resume bilateral talks with India. | Пакистан готов возобновить двусторонние переговоры с Индией. |
| Other administering Powers were urged to resume their cooperation with the Special Committee and its Subcommittee. | Хотелось бы призвать и другие управляющие державы возобновить свое сотрудничество со Специальным комитетом и его Подкомитетом. |
| She therefore appealed to the parties in conflict to resume dialogue and negotiation with a view to a political settlement of the conflict. | Поэтому она обращается к оппозиционным партиям с призывом возобновить диалог и переговоры для обеспечения политического урегулирования конфликта. |
| After careful reading and annotation of Ms. Resnick's book, I am prepared to resume jury selection tomorrow. | После внимательного прочтения и аннотирования книги миссис Резник я готов возобновить отбор присяжных с завтрашнего дня. |
| You may resume your duties and begin training as a combat medic. | Можете возобновить подготовку как полевой медик. |
| They are not looking to resume lending to the same countries quickly. | Они не собираются в скором времени возобновить кредитование тех же самых стран. |
| Once its economy had fully recovered, the Russian Federation would be in a position to resume its assistance to needy countries. | Когда российская экономика твердо встанет на ноги, у Российской Федерации появится возможность возобновить содействие нуждающимся странам. |
| We hope that the General Assembly will agree to resume consideration of this topic at the forty-ninth session, next year. | Мы надеемся, что Генеральная Ассамблея согласится возобновить рассмотрение этого вопроса в будущем году на своей сорок девятой сессии. |
| Well, even if we could resume the arrangements, | Что ж, даже если мы можем возобновить соглашение, уверен, вы понимаете, что |
| I've come to resume our compact, the one we swore upon our lives to uphold. | Я пришел возобновить наш союз. Блюсти который мы поклялись жизнью. |
| The Central Monitoring and Inspection Unit should also resume training activities and the publication of evaluation bulletins. | Кроме того, Группе централизованного контроля и инспекции следует возобновить мероприятия по профессиональной подготовке и издание бюллетеней по оценке. |
| Both parties expressed their political will to resume conversations on a fisheries agreement for the longer term, putting emphasis on conservation. | Обе стороны заявили о наличии политической воли возобновить переговоры в отношении разработки более долгосрочного соглашения о рыболовстве с уделением особого внимания вопросам сохранения рыбных запасов. |
| Such relief should be provided on an urgent basis so as to enable these countries to resume their process of growth and development. | Такая помощь должна быть предоставлена в срочном порядке, с тем чтобы эти страны могли возобновить процесс своего роста и развития. |
| It decided to resume settlement activities and to expand the existing settlements as well as to continue the confiscation and usurpation of land. | Израиль принял решение возобновить деятельность, связанную с поселениями, и расширить существующие поселения, а также продолжить конфискацию и узурпацию земель. |
| It is called upon to honour its commitments, redeploy its troops outside Hebron and resume without further delay the final status negotiations. | Ему необходимо соблюдать взятые обязательства, вывести войска за пределы Хеврона и безотлагательно возобновить переговоры о постоянном статусе. |
| In particular, we call on the parties to resume the permanent status negotiations that were formally launched on 5 May 1996. | В частности, мы призываем стороны возобновить переговоры о постоянном статусе, которые официально начались 5 мая 1996 года. |
| I urgently appeal to all concerned to resume the peace process without delay. | Я обращаюсь с настоятельным призывом ко всем заинтересованным сторонам незамедлительно возобновить мирный процесс. |
| Air strikes are to be carried out when the Serbs resume their shelling of Sarajevo or their attacks upon other enclaves. | Необходимо возобновить воздушные бомбардировки в случае, если сербы возобновят обстрел Сараево или осуществят нападение на другие территории. |
| At the start of our session this year, there were doubts whether we would even be able to resume our negotiations. | В начале сессии этого года высказывались сомнения относительно того, сможем ли мы вообще возобновить наши переговоры. |
| It was understood that UNICEF would resume its normal activities as soon as discrimination against girls and women was discontinued. | Насколько можно было понять, ЮНИСЕФ намеревался возобновить свою обычную деятельность как только будет прекращена дискриминация девочек и женщин. |
| He would prefer to resume the discussion when the next report of China was considered. | Он предпочитает возобновить эту дискуссию во время рассмотрения следующего доклада Китая. |
| The two ministers exchanged views on bilateral matters and agreed to resume cooperation in the various areas. | Министры обменялись мнениями по двусторонним вопросам и договорились возобновить сотрудничество в различных областях. |
| The talks were scheduled to resume within 60 days and to continue in permanent session. | Было запланировано возобновить переговоры в течение 60 дней и проводить их в рамках постоянной сессии. |