Английский - русский
Перевод слова Resume
Вариант перевода Возобновить

Примеры в контексте "Resume - Возобновить"

Примеры: Resume - Возобновить
Within the same context it would be useful to resume work on the issue of negative security assurances, led last year in an inventive and open-minded spirit by Ambassador Guillaume, to whose efforts we pay tribute. В этом же ракурсе было бы полезно возобновить работу по вопросу о негативных гарантиях безопасности, которая велась в прошлом году в открытом и изобретательном ключе послом Гийомом, чьи усилия мы приветствуем.
My Government is of the firm view that this caused the surrendering forces in and around Pakrac to reconsider their decision to surrender and, instead, to resume fighting. Мое правительство твердо убеждено в том, что это побудило сдающиеся формирования в Пакраце и вокруг него пересмотреть свое решение о сдаче и возобновить боевые действия.
Vecernje novine, with a smaller circulation, has suffered from the Republic's chronic shortage of newsprint and had managed to publish on average only two or three days a week until July 1994, when it was able to resume publishing on a daily basis. Вследствие хронической нехватки в Республике газетной бумаги до июля 1994 года ей в среднем удавалось выходить только два или три раза в неделю, но с июля она смогла возобновить ежедневную периодичность.
In the same spirit, we urge our Somali brothers to resume dialogue in order to rebuild their nation for the benefit of the country's population, which has suffered so much. В том же самом духе мы призываем наших братьев из Сомали возобновить диалог с тем, чтобы восстановить свою страну в интересах своего многострадального населения.
Our congratulations also go to your predecessor, Ambassador Alessandro Vattani of Italy, for his skilful guidance of our activities during the crucial starting phase of the 1995 session, which enabled the Conference to resume it substantive work at an early stage. Мы выражаем признательность вашему предшественнику послу Италии Алессандро Ваттани, который умело руководил нашей работой на важном начальном этапе сессии 1995 года, что позволило Конференции за небольшой промежуток времени возобновить свою работу по существу.
Her delegation encouraged the Guatemalan Government and Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) to resume peace negotiations and reiterated its support for the civilian Government's efforts to ensure respect for human rights and to develop democracy. Канада призывает правительство Гватемалы и НРЕГ возобновить мирные переговоры и вновь заявляет о своей поддержке усилий, прилагаемых гражданским правительством в целях обеспечения уважения прав человека и укрепления демократии.
In order to give every opportunity to the national reconciliation which the Barundi actively seek, the Government appeals to the international community to resume economic cooperation without delay. Правительство обращается к международному сообществу с призывом безотлагательно возобновить экономическое сотрудничество для создания условий, способствующих национальному примирению, к которому активно стремится народ Бурунди.
As previously reported,5 progress in constitutional reforms was slow in 2005, though the Leader of Government Business announced the readiness of the Territory to resume discussions with the United Kingdom. Как сообщалось ранее5, в 2005 году конституционные реформы продвигались медленными темпами, хотя ответственный за вопросы государственного управления заявил о готовности территории возобновить обсуждения с Соединенным Королевством.
This initiative will allow the Government to resume the regular payment of wages and gradually to pay off its arrears, which cannot fail to soothe the growing social anger in the country. Эта инициатива позволит правительству возобновить регулярные выплаты заработной платы и постепенно погасить задолженность, что поможет погасить нарастающее недовольство в стране.
The Panel notes that responsibility for the construction of the fire fighting training school has been transferred to Kuwait Municipality and that it is intended for the contract to resume at some stage. Группа отмечает, что строительство пожарного училища было перепоручено муниципалитету Эль-Кувейта и что оно намеревается возобновить этот контракт в будущем.
It has enabled residents of the two neighbouring countries to resume travelling, for business or for pleasure, to an area which, until recently, had been difficult to access. Благодаря этому жители двух соседних стран получили возможность возобновить поездки - деловые и неделовые - в район, который до недавнего времени был труднодоступным.
We regret that an ad hoc committee, which we had in the past on this item, has not been able to resume its work. Мы испытываем сожаление в связи с тем, что не смог возобновить свою работу Специальный комитет, который мы имели в прошлом по этому пункту.
The unilateral United States abrogation of the Agreed Framework and that country's snowballing military threats have compelled us to immediately lift the freeze of nuclear facilities and resume their operation. Одностороннее аннулирование Договоренности Соединенными Штатами, а также нарастающие угрозы применения военной силы со стороны этого государства заставили нас немедленно разморозить ядерные объекты и возобновить их функционирование.
The Minister of the Secretariat for Women has urged the President of the National Congress to resume the enactment processes of the law against all forms of discrimination, encouraging Paraguay to comply with the Convention and all international human rights commitments. Глава СЖПР настойчиво просила Председателя Национального конгресса возобновить процесс введения в действие закона о борьбе со всеми формами дискриминации, содействуя тем самым выполнению Парагваем положений Конвенции и всех международных обязательств в области прав человека.
Insofar as possible, as I have said, given the circumstances that we find ourselves in, we would like to resume the process that has already begun. Нам, как я уже сказал, хотелось бы, учитывая нынешнюю ситуацию, возобновить уже начатый процесс.
To work on those required changes, a suggestion was made to resume meetings of an intersessional subcommittee on UNIDIR, which could meet briefly during the latter part of the year, subject to the availability of funds. Было высказано мнение о том, что для проведения соответствующей работы следовало бы возобновить в межсессионный период работу подкомитета по деятельности ЮНИДИР, который мог бы провести заседания в конце этого года, если на это будут найдены средства.
Collective action clauses do not address, however, all of the complications associated with restructuring sovereign debt, including setting priority rules and ensuring a clean slate for the debtor country to resume growth. Тем не менее, механизм применения такой оговорки не предназначен для устранения всех трудностей, связанных с реструктуризацией суверенного долга, включая отсутствие правил первоочередности расчетов с кредиторами или же предоставление странам-должникам возможности возобновить подъем с «чистого листа».
Members of the Council were encouraged by the commitment to resume structured negotiations in a results-oriented manner and to discuss all unresolved core issues independently, and called on the parties to continue in a spirit of good faith to reach a solution as soon as possible. Члены Совета выразили удовлетворение по поводу обязательства возобновить упорядоченные переговоры, направленные на достижение результатов, и независимым образом обсудить все нерешенные ключевые вопросы и призвали стороны продолжать действовать в духе доброй воли в целях скорейшего изыскания решения.
The Security Council was informed that the contributions and pledges received, amounting to $1,823,509, would enable UNHCR and MINURSO to resume family visits, assuming that the parties concerned reached consensus on the plan. Совет Безопасности был уведомлен о том, что полученные взносы и обязательства по их внесению на сумму 1823509 долл. США позволят УВКБ и МООНРЗС возобновить осуществление программы обмена семейными визитами, если соответствующие стороны достигнут консенсуса в отношении этого плана.
The claimants did not return to Kuwait but they executed powers of attorney in 1991 that empoweredauthorizing a person in Kuwait to resume operation of their business. Заявители не возвратились в Кувейт, однако оформили в 1991 году доверенность, в соответствии с которой их доверенное лицо в Кувейте было уполномочено возобновить деятельность их предприятия.
The Panel determines that the claimant's claim is properly valued under the historic cost methodology, with no risk adjustment, as the claimant was unable to resume his business after the liberation of Kuwait. Группа считает, что надлежащая стоимостная оценка может быть произведена по методике первоначальной стоимости и без корректировки с учетом риска, поскольку заявитель был не в состоянии возобновить свою деятельность после освобождения Кувейта.
She enquired what priority the Government placed on implementing programmes aimed at reducing dropout rates among girls in rural areas and persuading girls and women who had left school early to resume their education. Оратор пытается выяснить, насколько приоритетным для правительства является осуществление программ, направленных на сокращение числа девочек из сельских районов, покидающих школу до завершения образования, и убеждение девушек и женщин, досрочно покинувших школу, в необходимости возобновить образование.
Concerns about impunity led the UN to boycott the CTF's investigations and instead resume prosecutions through the Serious Crime Unit and Timor-Leste prosecutors, specifically to probe the 1999 violence. Обеспокоенность по поводу безнаказанности вынудила ООН бойкотировать работу КИП и возобновить уголовное преследование в рамках группы по тяжким преступлениям и прокуратуры Тимора-Лешти, уделяя особое внимание изучению событий 1999 года.
It was many years before the family could return to Tokyo, but after returning Victor was invited by the new ruling bishop, Bishop Ireney, to resume his position directing the Holy Resurrection Cathedral choir. Прошло много лет, прежде чем семья смогла вернуться в Токио, но после возвращения Виктор был приглашён новым правящим архиереем епископом Иринеем, чтобы возобновить свою работу управления хором Свято-Воскресенского собора.
In the same year, the Football Association of Turkmenistan invited a native Turkmen, the head coach of FC Rubin Kazan, Kurban Berdyev to resume leadership. В том же году Федерация футбола Туркмении предложила уроженцу Туркмении, главному тренеру казанского «Рубина», Курбану Бердыеву возобновить сотрудничество.