Английский - русский
Перевод слова Resume
Вариант перевода Возобновить

Примеры в контексте "Resume - Возобновить"

Примеры: Resume - Возобновить
Liechtenstein is therefore in favour of a resolution that would encourage the Conference on Disarmament to resume its substantive work by the beginning of the sixty-sixth session of the General Assembly. Поэтому Лихтенштейн выступает за принятие резолюции, которая бы призвала Конференцию по разоружению возобновить свою работу по существу к началу шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи.
It was correct that police officers suspended from duty for an offence could resume contact with detainees, since it was assumed that the suspension would have had a deterrent effect. Действительно, сотрудники полиции, отстраненные от исполнения своих обязанностей за то или иное правонарушение, могут возобновить контакты с задержанными, поскольку предполагается, что приказ об их отстранении будет иметь сдерживающий эффект.
Moreover, as for other women, the informal labour is a chance to resume an active role, more rewarding in terms of self-esteem. Наконец, для женщин этой категории, равно как и для других групп женщин, неформальная занятость представляет возможность возобновить свое участие в рынке труда и укрепить чувство собственного достоинства.
It was therefore essential for the Group of Governmental Experts to resume its work swiftly, with a view to reaching an agreement that was credible in humanitarian terms, meaningful in the scope of its prohibitions and compatible with the Cluster Munitions Convention. И поэтому Группе правительственных экспертов существенно важно оперативно возобновить свою работу в перспективе достижения согласия, которое было бы убедительным в гуманитарном плане, содержательным по объему его запрещений и совместимым с Конвенцией по кассетным боеприпасам.
I believe that guided by the leadership of the 2010 presidents, and supported by your efforts, the Conference should agree on a programme of work as soon as possible to resume its substantive work. Я считаю, что ориентируемая лидерством председателей 2010 года и поддерживаемая вашими усилиями, Конференция должна как можно скорее согласовать программу работы, чтобы возобновить свою предметную деятельность.
They shared the Secretary-General's concern about the continued stalemate in the multilateral disarmament process and called for greater flexibility in order to allow the Conference to resume substantive work, particularly negotiations. Они разделили озабоченность Генерального секретаря относительно продолжающегося застоя в процессе многостороннего разоружения и призвали к большей гибкости, с тем чтобы дать возможность Конференции возобновить работу по вопросам существа, в частности переговоры.
Developed countries should abandon protectionism, resume the Doha Round and work to implement the recommendations of the seventeenth session of the Commission on Sustainable Development and the 2009 World Summit on Food Security. Развитые страны должны отказаться от протекционизма, возобновить Дохинский раунд и принять меры по осуществлению рекомендаций семнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию и Всемирного саммита по вопросам продовольственной безопасности 2009 года.
During the reporting period, contradictory signals were given about whether the Government intended to proceed with a fresh round of recruitment into the Nepal Army and resume the import of lethal military equipment, as requested by the Army. В течение отчетного периода поступали противоречивые сигналы о том, что правительство намерено провести очередной раунд набора в Непальскую армию и возобновить импорт боевой техники, о чем просит командование Армии.
In this connection, the United Nations stands ready to resume, at the appropriate time, negotiations with the Burundian authorities with a view to reaching agreement on the remaining outstanding issues relating to the functioning of these mechanisms. Организация Объединенных Наций выражает в этой связи готовность возобновить в надлежащее время переговоры с бурундийскими властями в целях достижения договоренности по остальным нерешенным вопросам, касающимся функционирования этих механизмов.
Both within the Conference and beyond, we note that there is great expectation that the Conference will be able to resume at an early date its mandated role as the single multilateral forum for disarmament negotiations. И в рамках Конференции и за ее пределами мы отмечаем большие ожидания на тот счет, что Конференция окажется в состоянии поскорее возобновить свою уставную роль в качестве единого многостороннего форума переговоров по разоружению.
UNASUR member States recognized it was a special and particular case and, as a sovereignty dispute, urged the Governments of Argentina and the United Kingdom to resume bilateral negotiations. Государства - члены УНАСУР считают его особым и частным случаем и, поскольку он является спором в отношении суверенитета, настоятельно призывают правительства Аргентины и Соединенного Королевства возобновить двусторонние переговоры.
That country should heed the voice of the international community and resume bilateral negotiations with Argentina with a view to finding a peaceful political solution that would end the United Kingdom's growing militarization of those Argentine lands, an integral part of Latin America. Эта страна должны прислушаться к голосу международного сообщества и возобновить двусторонние переговоры с Аргентиной в целях нахождения мирного политического решения, которое положит конец растущей милитаризации Соединенным Королевством этих аргентинских земель, являющихся неотъемлемой частью латиноамериканской территории.
In its resolution 56/82, the Assembly had taken note of the articles and had requested the Commission to resume its consideration of the liability aspects of the topic. В своей резолюции 56/82 Ассамблея приняла статьи к сведению и просила Комиссию возобновить рассмотрение аспектов этой темы, относящихся к ответственности.
The President: We are meeting today to resume consideration of agenda items 47,113 and 149 in order to discuss the progress achieved in the work of the Peacebuilding Commission. Председатель (говорит по-английски): Мы проводим сегодняшнее заседание, чтобы возобновить рассмотрение пунктов 47,113 и 149 повестки дня и проанализировать успехи, достигнутые в работе Комиссии по миростроительству.
Turning to the dispute between Serbia and the Kosovar Albanians, today we can be cautiously optimistic that, after several months of Security Council debate, which included a visit to the region, the parties have agreed to resume dialogue. Что касается спора между Сербией и косовскими албанцами, то сегодня мы настроены более оптимистично, поскольку после нескольких месяцев дискуссий в Совете Безопасности, а также посещения членами Совета этого региона, стороны согласились возобновить диалог.
We strongly urge Myanmar to exercise the utmost restraint, to seek a political solution and resume its efforts aimed at national reconciliation with all parties concerned, and to work towards a peaceful transition to democracy. Мы настоятельно и решительно призываем Мьянму проявлять крайнюю сдержанность, заняться поиском политического решения, возобновить свои усилия по национальному примирению со всеми соответствующими сторонами и работать над обеспечением мирного перехода к демократии.
It is also essential to focus seriously on the urgent question of debt and to resume the Doha negotiations so that trade liberalization will promote the development of all nations, particularly the poorest among them. Крайне необходимо серьезно сосредоточиться также на срочном решении проблемы задолженности и возобновить Дохинский раунд переговоров, чтобы либерализация торговли способствовала развитию всех без исключения наций, особенно беднейших.
I would nevertheless like to reaffirm once more the permanent readiness of our country for a constructive dialogue with the United Kingdom and to call upon them to promptly heed the request of the international community to resume the negotiations. Тем не менее я хотел бы вновь подтвердить неизменную готовность нашей страны к конструктивному диалогу с Соединенным Королевством и призвать его незамедлительно откликнуться на просьбу международного сообщества возобновить эти переговоры».
His delegation urged the United Kingdom to heed the Special Committee's call for negotiations and to respond to Argentina's willingness to resume the bilateral negotiation process. Делегация Кубы обращается к Соединенному Королевству с просьбой прислушаться к призыву Специального комитета относительно проведения переговоров и откликнуться на готовность Аргентины возобновить процесс двусторонних переговоров.
In that regard, we would recall that we are prepared to resume consultations with interested States parties to treaties establishing nuclear-weapon-free zones in order to achieve a mutually satisfactory outcome for pending questions. В этой связи мы хотели бы напомнить, что мы готовы возобновить консультации со всеми заинтересованными государствами - участниками договоров о создании зон, свободных от ядерного оружия, в целях выхода на взаимоприемлемые результаты по остающимся вопросам.
On 6 December, by resolution 1725 (2006), adopted unanimously, the Council urged both parties in Somalia to resume dialogue without delay and authorized a protection and training mission. 6 декабря в резолюции 1725 (2006), принятой единогласно, Совет настоятельно призвал обе стороны в Сомали безотлагательно возобновить диалог и санкционировал создание миссии по охране и обучению.
On 31 October 2006, the Committee decided to resume its consideration of the draft guidelines for the conduct of its work, which were further discussed at its informal consultations on 23 March, 26 April and 1 June 2007. 31 октября 2006 года Комитет постановил возобновить рассмотрение проекта руководящих принципов организации своей работы, которые были затем обсуждены в ходе неофициальных консультаций, состоявшихся 23 марта, 26 апреля и 1 июня 2007 года.
Since 2001, a more coordinated approach has been taken on the issue by the resident coordinator, and it was his intention, following the conclusion of the negotiations, to resume the development of other common services. С 2001 году в этом вопросе координатор-резидент занимает более скоординированный подход и намерен после завершения переговоров возобновить создание других общих служб.
The communicants also did not receive a copy of the court's decision until May 2004 when they filed a petition with the district court to resume the hearing of the case. Заявители также не получали копий решений суда до мая 2004 года, когда они направили заявление в районный суд возобновить рассмотрение дела.
The Group urges SQP States that are planning to acquire nuclear facilities or to otherwise exceed the criteria of the revised SQP to renounce their SQPs and to resume full application of Comprehensive Safeguards Agreement provisions without delay. Группа обращается с настоятельным призывом к государствам - участникам ПМК, которые планируют приобрести ядерные установки или иным образом превысить критерии пересмотренного ПМК, отменить действие своих ПМК и возобновить полноценное выполнение положений Соглашения о всеобъемлющих гарантиях без какого-либо промедления.