At its forty-sixth and forty-seventh sessions, the General Assembly had been unable to give adequate consideration to the Unit's annual reports for 1991 and 1992. By resolution 47/201, the General Assembly had decided to resume consideration of those two reports at its forty-eighth session. |
В ходе сорок шестой и сорок седьмой сессий Генеральная Ассамблея не смогла надлежащим образом рассмотреть годовые доклады Группы за 1991 и 1992 годы, и в своей резолюции 47/201 Генеральная Ассамблея постановила возобновить рассмотрение этих двух докладов на своей сорок восьмой сессии. |
His delegation reaffirmed the importance of the Commission's role in maintaining the integrity of the common system and welcomed the decision of the Coordinating Committee of International Staff Unions and Associations of the United Nations System (CCISUA) to resume its participation in the Commission's deliberations. |
Делегация его страны еще раз подчеркивает важную роль Комиссии в сохранении целостности общей системы и приветствует решение Координационного комитета независимых союзов и ассоциаций персонала системы Организации Объединенных Наций (ККНСАП) возобновить свое участие в дебатах Комиссии. |
(a) To resume the work on the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind in such a manner that the second reading of the draft Code may be completed at that session; |
а) возобновить работу над проектом кодекса преступлений против мира и безопасности человечества таким образом, чтобы можно было завершить на этой сессии второе чтение проекта кодекса; |
It also expressed its readiness to resume the UNHCR telephone service and to start the mail service under the terms proposed by UNHCR, that is, that mail would be collected and distributed by UNHCR on both sides. |
Он также выразил готовность возобновить установленную УВКБ телефонную связь и начать почтовое сообщение на условиях, предложенных УВКБ, т.е. УВКБ будет собирать и доставлять почту с обеих сторон. |
The relevant extract read: "We acknowledge the role of the Conference on Disarmament in advancing our non-proliferation and [nuclear] disarmament objectives and call on it to resume substantive work." |
Соответствующая выдержка гласит: "Мы признаем роль Конференции по разоружению в достижении наших целей в области нераспространения и [ядерного] разоружения и призываем ее возобновить свою субстантивную работу". |
Decides to resume in March-April 1996 its fiftieth session in order to examine the question of public administration and development, exchange experiences, review the activities of the United Nations in this field and make recommendations, as appropriate; |
постановляет возобновить в марте-апреле 1996 года свою пятидесятую сессию в целях рассмотрения вопроса "Государственное управление и развитие", обмена опытом, проведения обзора деятельности Организации Объединенных Наций в этой области и вынесения соответствующих рекомендаций; |
I have asked for the floor in order to express the deep regret of the South African Government at the decision of the Government of France to resume its nuclear testing programme in the South Pacific. |
Я попросил слова для того, чтобы выразить глубокое сожаление южноафриканского правительства по поводу решения правительства Франции возобновить свою программу ядерных испытаний в южной части Тихого океана. |
Attached is the text of a statement by the Press Secretary of the White House, issued on 13 June 1995, which I referred to in my statement to the CD Plenary meeting of 15 June 1995, concerning the decision of France to resume nuclear testing. |
К настоящему прилагается текст выпущенного 13 июня 1995 года заявления пресс-секретаря Белого дома, на которое я ссылался в моем выступлении на пленарном заседании Конференции по разоружению от 15 июня 1995 года, в связи с решением Франции возобновить ядерные испытания. |
Calls also upon the parties to resume the activities of the Joint Commission without delay and, in this context, encourages the Tajik opposition to accept in good faith the security guarantees offered to them by the Government of Tajikistan; |
призывает также стороны без промедления возобновить деятельность Совместной комиссии и в этой связи призывает таджикскую оппозицию в духе доброй воли принять гарантии безопасности, предложенные ей правительством Таджикистана; |
However, following a mission to Huambo on 14 October 1994 led by the Director of the United Nations Humanitarian Assistance Coordination Unit (UCAH), UNITA authorized the United Nations to resume flights to Kuito. |
Однако после посещения Уамбо 14 октября 1994 года миссией, возглавляемой директором Группы по координации гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций (ГКГП), УНИТА разрешил Организации Объединенных Наций возобновить полеты в Куито. |
At my instruction, the Head of the Special Mission to Afghanistan, Ambassador Mahmoud Mestiri, arrived in Islamabad on 16 September 1995 to resume United Nations peacemaking efforts in Afghanistan. |
По моему поручению глава Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане посол Махмуд Местири прибыл 16 сентября 1995 года в Исламабад с целью возобновить миротворческие усилия Организации Объединенных Наций в Афганистане. |
The Assembly would also decide to resume consideration at its fifty-second session of the substantive issues involved and to determine at its fifty-second or fifty-third session the arrangements for the conference, due consideration being given to ensuring the widest possible agreement at the conference. |
Ассамблея постановляет также возобновить на своей пятьдесят второй сессии рассмотрение соответствующих вопросов существа и определить на своей пятьдесят второй или пятьдесят третьей сессиях порядок проведения конференции, уделив должное внимание достижению как можно более широкого согласия на конференции. |
The European Union continues to provide humanitarian assistance to displaced persons and refugees inside and outside Rwanda, is ready to provide rehabilitation assistance and is prepared to resume, under certain conditions, its structural development assistance to Rwanda. |
Европейский союз продолжает оказывать гуманитарную помощь перемещенным лицам и беженцам внутри Руанды и за ее пределами и готов оказать помощь в целях восстановления и при определенных условиях возобновить свою помощь в целях структурного развития в Руанде. |
The CHAIRMAN invited the Committee to resume its consideration of the financing of the United Nations Observer Mission in South Africa (UNOMSA) and proposed the text of the following draft decision: |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету возобновить рассмотрение вопроса о финансировании Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Южной Африке (ЮНОМСА) и предлагает следующий проект решения: |
Since France decided to resume nuclear testing in June last year, the Government of Japan has, at every opportunity, strongly urged France to reconsider that decision and strongly requested it to stop nuclear testing every time it was conducted. |
С момента принятия Францией в июне прошлого года решения возобновить ядерные испытания правительство Японии, пользуясь каждой возможностью, настоятельно призывало Францию пересмотреть это решение и после каждого нового взрыва убедительно просило ее прекратить ядерные испытания. |
In that connection, and in view of the efforts deployed by the Special Committee to streamline and rationalize its work, the Subcommittee appealed to the United Kingdom and the United States to reconsider their position and to resume their participation in the work of the Special Committee. |
В этой связи и ввиду усилий, приложенных Специальным комитетом в целях упрощения и рационализации его работы, Подкомитет призвал Соединенное Королевство и Соединенные Штаты Америки пересмотреть занятую ими позицию и возобновить свое участие в работе Специального комитета. |
We are aware that General Assembly resolution 50/65 had expressed the readiness of the General Assembly to resume its consideration of item 65 on the CTBT before the fifty-first session, with a view to endorsing a text. |
Мы отдаем себе отчет в том, что в резолюции 50/65 Генеральной Ассамблеи выражена готовность Генеральной Ассамблеи возобновить рассмотрение ею пункта 65 относительно ДВЗИ до пятьдесят первой сессии с целью одобрения текста. |
Decides also to resume the withdrawal of the military component of the Mission in accordance with paragraph 9 of resolution 1164 (1998) of 29 April 1998 as soon as conditions permit; |
постановляет также возобновить вывод военного компонента Миссии в соответствии с пунктом 9 резолюции 1164 (1998) от 29 апреля 1998 года, как только позволят условия; |
OAS also plans to resume publication of the Inter-American Juridical Yearbook in order to bring together the most expert and recent doctrine in the hemisphere on the various aspects and topics of inter-American law, and to ensure its widest possible distribution. |
ОАГ также планирует возобновить выпуск межамериканского юридического ежегодника в целях разработки самой совершенной и современной в Западном полушарии теории по различным аспектам межамериканского права и обеспечить ее самое широкое распространение. |
The Meeting of Experts agreed to resume the consideration of this matter at the next session, awaiting a proposal by CLEPA for the categories of headlamp cleaners and a proposal by the United Kingdom attempting to regulate the use of headlamp cleaners. |
Совещание экспертов решило возобновить рассмотрение этого вопроса на своей следующей сессии и дождаться предложения КСАОД в отношении категорий устройств для очистки фар и предложения Соединенного Королевства, в котором будет сделана попытка регламентации использования устройств для очистки фар. |
(a) The Secretary-General should resume the practice of sending a note verbale to Member States as a follow-up to the annual General Assembly resolution requesting the submission of data to the reporting system. |
а) Генеральному секретарю следует возобновить практику направления государствам-членам вербальной ноты после принятия Генеральной Ассамблеей ежегодной резолюции, содержащей просьбу о представлении данных в рамках системы отчетности. |
He received a letter of reply dated 5 December 1995 in which President Isaias Afwerki invited us, at the head of a Yemeni delegation, to Asmara on Thursday, 7 December 1995, to resume the talks initiated at Sana'a. |
Он получил ответное письмо от 5 декабря 1995 года, в котором президент Исайяс Афеворк пригласил меня во главе йеменской делегации прибыть в Асмару в четверг, 7 декабря 1995 года, с тем чтобы возобновить переговоры, начатые в Сане. |
As to whether it is useful to suspend the meeting and resume it tomorrow, as to whether we should answer this evening or tomorrow morning - my delegation is ready to answer this evening, it is ready to answer tomorrow morning. |
Что касается того, целесообразно ли прервать заседание и возобновить его завтра, необходимо ли ответить сегодня вечером или завтра утром, то моя делегация готова ответить сегодня вечером, она готова ответить завтра утром. |
As a result of those efforts, both sides agreed to resume identification at all eight centres. On 1 May, the sheikhs, representatives and observers travelled to their respective centres and, on 2 May, identification was resumed at all eight centres. |
В результате этих усилий обе стороны согласились возобновить идентификацию во всех восьми центрах. 1 мая шейхи, представители и наблюдатели отбыли в свои соответствующие центры, а 2 мая идентификация возобновилась во всех восьми центрах. |
In that regard, we welcome the plans to resume the dialogue between Belgrade and Pristina on missing persons, and we encourage the resumption of all aspects of the Belgrade-Pristina dialogue. |
В этой связи мы приветствуем планы по возобновлению диалога между Белградом и Приштиной о судьбе пропавших без вести лиц и призываем возобновить диалог между Белградом и Приштиной по всем аспектам. |