Английский - русский
Перевод слова Resume
Вариант перевода Возобновить

Примеры в контексте "Resume - Возобновить"

Примеры: Resume - Возобновить
We do believe that the Conference on Disarmament could also usefully resume its work in other areas that have been addressed over the years, albeit without distinct success. Мы считаем, что было бы также полезно возобновить рассмотрение в Конференции по разоружению вопросов, которые относятся к другим областям и которые рассматривались ею на протяжении нескольких лет, хотя и без существенного успеха.
Norway has repeatedly called on both sides to show restraint and to resume as soon as possible negotiations on outstanding issues and final status. Норвегия неоднократно призывала обе стороны проявлять сдержанность и как можно скорее возобновить переговоры по нерешенным вопросам и по вопросу об окончательном статусе.
As for Syria, it is prepared at any time to resume the talks from the point where they were halted. Что касается Сирии, то она готова в любое время возобновить переговоры с того этапа, на котором они прекратились.
However, a girls' educational programme in the eastern part of the country was reportedly allowed to resume after the school's location was changed. Однако, как сообщается, было разрешено возобновить осуществление образовательной программы для девушек в восточной части страны после изменения местоположения школ.
President Izetbegovic and President Zubak will ensure that the police receive immediate instructions to resume participation including in the joint headquarters. Президент Изетбегович и президент Зубак примут меры к тому, чтобы полиции незамедлительно были даны указания возобновить свое участие, в том числе в деятельности объединенного штаба.
They call on the parties to conclude a comprehensive cessation of hostilities and to resume in parallel, without preconditions, serious efforts to reach a political settlement. Они призывают стороны заключить всеобъемлющее соглашение о прекращении военных действий и параллельно возобновить без каких-либо предварительных условий серьезные усилия по достижению политического урегулирования.
The CHAIRPERSON invited the Committee to resume its consideration of the draft list of issues relating to the third periodic report of the United Republic of Tanzania, starting with paragraph 8. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету возобновить рассмотрение проекта перечня вопросов, касающихся третьего периодического доклада Объединенной Республики Танзании, с пункта 8.
The day after we agreed to resume talks, India conducted a massacre in Sopore, killing 50 Kashmiris. На следующий день после того, как мы согласились возобновить переговоры, Индия устроила массовую резню в Сопоре, убив 50 кашмирцев.
GRE agreed to resume consideration of this subject at its next session, taking into account the outcome of the ongoing discussion on the installation of the automatic switching. GRE решила возобновить рассмотрение данного вопроса на своей следующей сессии с учетом результатов проходящей в настоящее время дискуссии по поводу установки устройств автоматического переключения.
Council members also emphasized that UNAMET should resume its work in all regions of East Timor as soon as conditions of security had been established. Члены Совета подчеркнули также, что, как только будет обеспечена безопасная обстановка, МООНВТ следует возобновить свою работу во всех районах Восточного Тимора.
We continue to maintain an operational plan and capability that would allow us to resume our activities at short notice. Мы поддерживаем в готовности оперативный план действий и соответствующий потенциал, с тем чтобы быть в состоянии возобновить нашу деятельность в кратчайшие сроки.
We call upon Chairman Arafat to contribute to the restoration of the spirit of trust and confidence between our two peoples and to resume the peace talks in earnest. Мы призываем председателя Арафата содействовать восстановлению духа доверия между нашими двумя народами и всерьез возобновить мирные переговоры.
There is also a need, once the situation allows, to resume political dialogue, without which there will be no lasting peace in Somalia. Как только позволит обстановка, следует возобновить политический диалог, без которого не может быть прочного мира в Сомали.
Fortunately, in a gesture welcomed by Colombia and the international community, ELN decided to resume talks with the Government. К счастью, сделав шаг, вызвавший одобрение как в стране, так и на международном уровне, эта организация решила возобновить переговоры с правительством.
An attempt was made to resume direct talks on 25 October 1993, in New York. После этого была предпринята попытка возобновить прямые переговоры в Нью-Йорке и провести их 25 октября 1993 года.
He also stated that he was unable to resume his fishing activities until 14 September 1991 because of land and sea mines in the area. Он также заявил, что он не мог возобновить промысел рыбы до 14 сентября 1991 года из-за наличия сухопутных и морских мин в этом районе.
Where a claimant endeavoured to resume an interrupted contract or to conclude a replacement contract following the liberation of Kuwait, certain costs incurred thereby may be compensable. В тех случаях, когда заявитель намеревался возобновить исполнение контракта или заключить вместо него другой контракт после освобождения Кувейта, некоторые понесенные в связи с этим расходы могут подлежать компенсации.
A number of claimants seek compensation for the cost of employees' time spent in efforts to resume business in Kuwait. Ряд заявителей претензий ходатайствуют о компенсации стоимости того времени, которое их работники потратили, пытаясь возобновить коммерческую деятельность в Кувейте.
All sides should exercise maximum restraint at this moment and resume as soon as possible negotiations based on the road map endorsed by Security Council resolution 1515. В этот момент все стороны должны проявить максимальную сдержанность и возобновить как можно скорее переговоры на основе «дорожной карты», одобренной Советом Безопасности в его резолюции 1515.
The Quartet envoys met yesterday in Cairo, and at this critical juncture the international community must remain focused on how to resume progress towards peace. Представители «четверки» встретились вчера в Каире и на этом критическом этапе международное сообщество должно по-прежнему быть сосредоточено на том, как возобновить достижение прогресса на пути к миру.
Let us seize this opportunity to urge the United States and the Russian Federation to resume their dialogue, taking into account the need to preserve the ABM Treaty. Давайте воспользуемся этой возможностью для того, чтобы настоятельно призвать Соединенные Штаты и Российскую Федерацию возобновить свой диалог, принимая во внимание необходимость сохранить Договор по ПРО.
In view of additional consideration needed, GRE agreed to resume consideration of this agenda item whenever an improved GTB proposal became available. С учетом необходимости дополнительного рассмотрения этого вопроса GRE решила возобновить рассмотрение данного пункта повестки дня, как только будет подготовлено обновленное предложение БРГ.
2.1.5. AC. might wish to resume its consideration of the provisions of the 1998 Agreement, if requested by any of the Contracting Parties. 2.1.5 АС., возможно, пожелает возобновить рассмотрение положений Соглашения 1998 года, если с такой просьбой обратится какая-либо из договаривающихся сторон.
The decision came in the wake of a number of concerted steps on the part of the international community to encourage the SNC-G to resume its participation. Данное решение было принято после ряда согласованных шагов со стороны международного сообщества, призванных поощрить СНСГ возобновить свое участие.
As a symbol of multilateral efforts, the Conference on Disarmament must be allowed to play its mandated role and resume its substantive work. Как символ многосторонних усилий, Конференция по разоружению должна продолжать играть свою предусмотренную ее мандатом роль и возобновить свою основную работу.