She demanded a salary of $5,000 per week to resume her column, an amount comparable to that of the stars she was covering. |
Она потребовала зарплату в размере $5000 в неделю, чтобы возобновить свою колонку. |
France has turned a blind eye to the storm of protest that its decision to resume nuclear testing has stirred up in recent weeks. |
Франция остается глуха к бури протеста, вызванной в последние недели ее решением возобновить ядерные испытания. |
To that end, he invited both President Jean-Bertrand Aristide and the de facto Prime Minister, Mr. Marc Bazin, to appoint representatives to resume talks. |
С этой целью он предложил президенту Жан-Бертрану Аристиду и премьер-министру де-факто Марку Базину назначить соответствующих представителей, с тем чтобы возобновить переговоры. |
Mr. KLEIN said he was glad that the Committee was now able to resume its longinterrupted dialogue with the State party. |
Г-н КЛЯЙН выражает удовлетворение по поводу того, что Комитет имеет теперь возможность возобновить давно прерванный диалог с государством-участником. |
First, Japan welcomes the fact that Prime Minister Qurei and Prime Minister Sharon have expressed their readiness to meet directly to resume implementation of the road map. |
К счастью, многие заинтересованные стороны выразили свое намерение возобновить серьезные усилия по достижению прогресса, что мы считаем обнадеживающим. |
More than 10 student groups (anjoman) in various universities whose activities were previously suspended were permitted to resume operations during the past year. |
В прошлом году более 10 студенческих ассоциаций («анжоман») в различных университетах получили разрешение возобновить свою деятельность, которая ранее была приостановлена. |
This first meeting enabled the two belligerent forces to resume dialogue in order to set a date for the start-up of the DDR process. |
Эта первая встреча позволила обеим воюющим сторонам возобновить диалог, с тем чтобы установить дату начала процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
17 The Joplin Globe, 3 August 2002, "Explosives plant prepares to resume production - federal criminal probe continues, officials say". |
17 «Джоплин глоб», суббота, 3 августа 2002 года, Роджер Макинни, «Завод по изготовлению взрывчатых веществ готовится возобновить производство. |
For other OAHs planning to resume or start inputting of their documents on ODS, ad hoc arrangements will be made in consultation with ITSD. |
По остальным ОЗЦУ, планирующим возобновить или начать загрузку своих документов в СОД, по согласованию с ОИТО будут разработаны особые меры. |
The ASC asks ESA and Neuchatel Observatory to resume construction of the SRT onboard Hydrogen maser. |
АКЦ следует обратиться в ЕКА и в обсерваторию Ньюшатель с предложением возобновить работы по изготовлению бортового водородного стандарта частоты. |
Roseanna eventually returned to the McCoys, but when the couple tried to resume their relationship, Johnse Hatfield was arrested by the McCoys on outstanding Kentucky bootlegging warrants. |
Позже девушка вернулась домой, но когда пара попыталась возобновить отношения, Маккои арестовали Джонсона по обвинению в бутлегерстве в нарушение законов Кентукки. |
At the 1995 session of the Conference it was not possible to resume work on the subject for reasons largely lying elsewhere. |
На сессии 1995 года Конференции было невозможно возобновить работу по данному вопросу в основном по не зависящим от нее причинам. |
The Nordic countries supported the recommendation of the Committee on Conferences to request the Economic and Social Council to resume its consideration of the question of biennialization. |
Страны Северной Европы поддерживают рекомендацию Комитета по конференциям о том, чтобы просить Экономический и Социальный Совет возобновить свое рассмотрение вопроса о переводе работы на двухгодичную основу. |
I would ask the question whether it would really be effective to resume the plenary this afternoon or whether we should proceed to informal consultations. |
Я задаю вопрос, действительно ли будет целесообразно возобновить пленарное заседание сегодня во второй половине дня, или же лучше приступить к неофициальным консультациям. |
It is with that understanding that we call upon both parties to resume political dialogue. |
Именно на таких условиях мы призываем стороны возобновить политический диалог. Председатель: Я благодарю представителя Турции за любезные слова в мой адрес. |
Accordingly, potential contributors who had been holding back while awaiting the results of the restructuring exercise should now resume making contributions to the General Fund. |
В связи с этим потенциальным донорам, прекратившим платить взносы до завершения реорганизации, следует возобновить внесение взносов в Общий фонд. |
The Transnational Radical Party welcomes the statement of the European Union urging the two Governments to comply with their international obligations and to resume cooperation with UNHCR. |
Транснациональная радикальная партия приветствует заявление Европейского союза, в котором содержится настоятельный призыв к правительствам обеих стран выполнить их международные обязательства и возобновить сотрудничество с УВКБ. |
We are also working with sub-Sahel countries and our neighbours to resume the demarcation of borders and tighten customs controls at the borders. |
Мы также взаимодействуем со странами к югу от Сахеля и с нашими соседями, имея в виду возобновить процесс демаркации границы и усилить таможенный контроль на границах. |
In March 2011, Radio Kulmiye was closed by the National Security Agency for 48 hours, then allowed to resume broadcasting by the authorities. |
В марте 2011 года Агентство национальной безопасности на 48 часов закрыло "Радио Кулмийе"; впоследствии власти разрешили этой станции возобновить вещание. |
The Committee decided to resume its work on Monday, 1 December 2008, no later than at 3 p.m., or earlier if required. |
Комитет постановил возобновить работу в понедельник, 1 декабря 2008 года, не позднее 15 ч. 00 м. или ранее, если потребуется. |
United Nations mine action also focused on the verification and clearance of the Juba-Yei corridor to resume the vital supply of food into Juba by road. |
В деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с разминированием, повышенное внимание уделялось также контролю и разминированию дороги Джуба-Ей, чтобы можно было возобновить автодорожную поставку остро необходимых продуктов питания в Джубу. |
In view of the continuing study reservations and presence of unanswered questions, GRE agreed to resume its consideration of this document during the next session. |
Ввиду того, что оговорки относительно необходимости изучения данного вопроса не были сняты и с учетом наличия вопросов, на которые не были даны ответы, GRE решила возобновить рассмотрение этого документа на следующей сессии. |
On 29 May 2002, the Government agreed to resume aid flows into western Upper Nile provided that relief flights pass through El Obeid, northern Kordofan. |
Правительство согласилось 29 мая 2002 года возобновить воздушные перевозки в западную часть штата Верхний Нил при условии, что самолеты с грузом чрезвычайной помощи будут пролетать через Эль-Обейт, Северный Кордофан. |
Examples include the report of the mission to Sri Lanka in June 2000, which recommended that mine-action activities resume after they had been suspended owing to increased insecurity. |
В качестве примеров можно отметить доклад миссии в Шри-Ланку в июне 2000 года, которая рекомендовала возобновить мероприятия в рамках связанной с разминированием деятельности, осуществление которых было временно приостановлено в связи с ухудшением обстановки в плане безопасности. |
The government allowed the stations to resume broadcasting in July, but Magic FM was unable to do so because its equipment had been seized and apparently destroyed. |
Правительство разрешило станциям возобновить вещание в июле, но радио «Мэджик ФМ» не смогло этого сделать, потому что его оборудование было изъято и, по-видимому, уничтожено. |