We therefore call on that will to resume direct dialogue. |
Поэтому мы взываем к этой воле возобновить прямой диалог. |
As a result, participants agreed to resume work in all negotiating bodies. |
В результате участники договорились возобновить работу в рамках всех переговорных органов. |
Several delegations were of the view that the Commission should resume its work on the issue of liability. |
Несколько делегаций выразили мнение о том, что Комиссии следует возобновить свою работу над вопросом об ответственности. |
Almost three years have passed since that resolution was adopted, but UNMOVIC has been unable to resume its inspections. |
Прошло почти три года после принятия этой резолюции, однако ЮНМОВИК не могла возобновить свои инспекции. |
As no new proposal was tabled on this subject, GRPE agreed to resume its consideration at the forty-seventh GRPE session. |
Ввиду отсутствия новых предложений по этому вопросу GRPE решила возобновить его рассмотрение на своей сорок седьмой сессии. |
They yearn to go home and to resume their normal lives. |
Они хотят вернуться к домашним очагам и возобновить нормальную жизнь. |
With regard to the six-party talks, the Democratic People's Republic of Korea is willing to resume them. |
Что касается шестисторонних переговоров, то Корейская Народно-Демократическая Республика готова их возобновить. |
The United Nations should resolutely resume the decolonization process in Western Sahara and bring it to its conclusion. |
Организации Объединенных Наций необходимо решительно возобновить процесс деколонизации Западной Сахары и довести его до конца. |
Negotiations should resume as soon as possible with the aim of reaching an agreement. |
Необходимо скорейшим образом возобновить переговоры с целью заключения соглашения. |
GRB also agreed to resume consideration, at its next session, of the sound level limit values indicated in paragraph 6.2.2. |
GRB решила также возобновить на своей следующей сессии рассмотрение предельных значений уровня шума, указанных в пункте 6.2.2. |
I now resume my functions as President of the Security Council. |
Сейчас я хотел бы возобновить обязанности Председателя. |
Some claimants attempted to resume the transactions with the Kuwaiti buyers. |
Некоторые заявители пытались возобновить коммерческие отношения с кувейтскими покупателями. |
This subject was not discussed and GRPE agreed to resume its consideration at the forty-sixth GRPE session, in May 2003. |
Данный вопрос не обсуждался, и GRPE решила возобновить его обсуждение на своей сорок шестой сессии в мае 2003 года. |
It was agreed to resume discussion of this draft decision later in the meeting. |
Было принято решение возобновить обсуждение этого проекта решения в ходе совещания на более позднем этапе. |
As a first step, we call upon all parties to resume a direct dialogue between Belgrade and Pristina. |
В качестве первого шага мы призываем стороны возобновить прямой диалог с Белградом и Приштиной. |
My delegation appreciates any and all efforts aimed at being able to resume substantive work. |
Моя делегация ценит все и всякие усилия с целью оказаться в состоянии возобновить предметную работу. |
The Transitional Government would have to resume cooperation with IMF to implement the programme. |
Для осуществления этой программы переходному правительству будет необходимо возобновить сотрудничество с МВФ. |
The Commission decided to suspend its organizational session and resume it at a later date, upon completion of consultations among the regional groups. |
Комиссия постановила объявить перерыв в своей организационной сессии и возобновить ее позднее после завершения консультаций между региональными группами. |
The Conference should agree to establish a subsidiary body to deal with nuclear disarmament and should resume negotiations on the banning of the production of fissile material. |
Конференции следует одобрить создание вспомогательного органа для решения вопросов ядерного разоружения возобновить переговоры о запрещении производства расщепляющегося материала. |
The international community could resume and bolster efforts in support of the administration of justice. |
Международное сообщество могло бы возобновить и активизировать усилия в поддержку отправления правосудия. |
The General Assembly's current efforts offer it the opportunity to resume its role in international decision-making. |
Нынешние усилия Генеральной Ассамблеи предоставляют ей возможность возобновить свою роль в международном процессе принятия решений. |
The trial is scheduled to resume on 23 August 2010. |
Слушания планируется возобновить 23 августа 2010 года. |
It is therefore crucial that we resume the intergovernmental process without unnecessary delays, as envisaged in decision 63/565. |
Поэтому нам настоятельно необходимо возобновить процесс межправительственных переговоров без ненужных отсрочек, как это предусмотрено в решении 63/565. |
It also decided to resume work on common definitions and terminology initiated by the project on Market Surveillance Definitions. |
Она также постановила возобновить работу над общими определениями и терминологией, начатую в рамках проекта по определениям в области надзора за рынком. |
It reflects in a spirit of compromise the understanding that the Conference on Disarmament should resume its substantive work as soon as possible. |
Она отражает в духе компромисса понимание на тот счет, что Конференции по разоружению следует как можно скорее возобновить свою предметную работу. |