All citizens must resume their normal activities. |
Все граждане должны вернуться к их обычной деятельности. |
He wishes to resume his life as a mortal. |
Он хочет вернуться к своей жизни в качестве смертного. |
You expect to resume your duties as though nothing's happened? |
Ты надеешься вернуться к своим обязанностям, как будто ничего и не случилось? |
Lay down my burden, resume a normal life. |
Сбросить свою ношу, вернуться к нормальной жизни. |
We have also provided assistance to those who have returned voluntarily so they may resume normal lives. |
Мы предоставляем также помощь тем, кто вернулся добровольно, с тем чтобы они могли вернуться к нормальной жизни. |
You can resume your Naval career. |
Ты можешь вернуться к своей военной карьере. |
We can resume these discussions later. |
Мы можем вернуться к этому разговору позже. |
Well, you can resume Your diet after thanksgiving, Timothy. |
Ты сможешь вернуться к своей диете после Дня Благодарения, Тимоти. |
So I decided it was time to resume my career. |
Поэтому я решил, что настало время вернуться к профессии. |
CCISUA therefore believed that the Commission should resume its former practice of carrying out total compensation comparisons with the United States federal civil service. |
ККСАМС считал в этой связи, что Комиссии следует вернуться к использованию ранее применявшейся практики проведения сопоставлений совокупного вознаграждения в Организации Объединенных Наций и федеральной гражданской службе Соединенных Штатов. |
Assistance by the international community in this respect is needed to help the returnees resume their normal lives. |
Содействие со стороны международного сообщества в этом отношении необходимо, чтобы помочь беженцам вернуться к нормальной жизни. |
However, I'd very much like us to resume our discussions. |
Но мне очень хотелось бы вернуться к нашим дискуссиям. |
The European Union will support OAU initiatives to enable the legal authorities to resume governing Burundi. |
Европейский союз поддержит инициативы ОАЕ с тем, чтобы помочь законным властям вернуться к управлению страной в Бурунди. |
Perhaps it was time to resume that procedure. |
Возможно, настало время вернуться к этой процедуре. |
GRRF noted the decision of AC. to resume consideration of this subject after the conclusion of the gtr on Electronic Stability Control. |
GRRF приняла к сведению решение АС. вернуться к рассмотрению этого вопроса после завершения подготовки гтп, касающихся электронного контроля устойчивости. |
GRRF agreed to resume its consideration at the next session, awaiting the adoption of the gtr on motorcycle brake systems. |
GRRF решила вернуться к его рассмотрению на следующей сессии в ожидании принятия гтп, касающихся тормозных систем мотоциклов. |
The Committee should therefore resume its normal practice of giving the floor directly to the main sponsor of the draft resolution. |
Таким образом, Комитету следует вернуться к своей обычной практике предоставления слова непосредственно главному автору проекта резолюции. |
GRPS agreed to resume consideration of this agenda item at its December 2009 session awaiting further outcome of this investigation. |
GRSP решила вернуться к рассмотрению этого пункта повестки дня на своей сессии в декабре 2009 года в ожидании дополнительных результатов вышеупомянутого исследования. |
It also agreed to resume its consideration at the September 2002 session. |
Она решила также вернуться к его рассмотрению на сентябрьской сессии 2002 года. |
School feeding programmes contribute to helping children to resume normal and peaceful lives, as well as to overcoming hunger and promoting education. |
Школьные программы обеспечения питанием помогают детям вернуться к нормальной жизни в условиях мира, преодолеть голод и получить образование. |
The victims' inability to resume their work further adds to their social seclusion and financial strain. |
Неспособность жертв вернуться к трудовой деятельности еще более способствует их социальной изоляции и осложнению их финансового положения. |
On the contrary, the military had assisted civilians resume their normal lives. |
Напротив, военнослужащие помогают гражданским лицам вернуться к нормальной жизни. |
The restoration of production capacity will enable the affected population to resume productive lives. |
Восстановление производственного потенциала позволит пострадавшему населению вернуться к нормальной жизни. |
As for our collaboration, you just let me know when you're ready to resume casework, and I won't intrude until then. |
Что касается нашего сотрудничества, дай мне знать, когда будешь готова вернуться к делам, а до тех пор я не буду приставать. |
The World Forum agreed to resume consideration of this issue at its next session awaiting further information provided by the representative of the United States of America. |
Всемирный форум решил вернуться к рассмотрению этого вопроса на своей следующей сессии в ожидании дополнительной информации от представителя Соединенных Штатов Америки. |