Английский - русский
Перевод слова Resume
Вариант перевода Возобновить

Примеры в контексте "Resume - Возобновить"

Примеры: Resume - Возобновить
It is absolutely imperative that both Governments take the necessary steps to de-escalate the situation, ensure that civilian lives are protected, and resume peaceful dialogue. Обоим правительствам абсолютно необходимо предпринять требуемые меры к разрядке напряженной ситуации, обеспечить защиту гражданских лиц и возобновить мирный диалог.
The Commission decided to resume its twenty-seventh session to allow the Sub-commission established to examine the submission made by Japan to meet from 6 to 17 June 2011. Комиссия решила возобновить свою двадцать седьмую сессию, дав тем самым подкомиссии, которая была учреждена для изучения представления, поданного Японией, возможность заседать с 6 по 17 июня 2011 года.
An agreement was later reached between the Governor of Ninewa and the Central Organization for Statistics and Information Technology of the Ministry of Planning, allowing preparations for the census to resume in the Governorate. Позднее между губернатором Найнавы и Централизованной организацией статистики и информационных технологий министерства планирования была достигнута договоренность, позволившая возобновить подготовку к переписи населения в мухафазе.
Lebanon also stresses the need to promote conditions conducive to reducing tensions and invites Belgrade and Pristina to resume constructive and direct dialogue to prevent any deterioration of the security situation. Ливан подчеркивает также необходимость содействия созданию условий, благоприятствующих снижению напряженности, и призывает Белград и Приштину возобновить конструктивный и прямой диалог в целях недопущения ухудшения положения в сфере безопасности.
The Commission decided to resume discussion of the matter at its sixty-third session with a view to identifying specific matters that it might consider in the future. Комиссия постановила возобновить обсуждение этого вопроса на своей шестьдесят третьей сессии в целях определения конкретных аспектов, которые она могла бы рассмотреть в будущем.
Nevertheless, he urged both parties to resume direct talks and to refrain from any actions that undermined trust or the climate for negotiations. Тем не менее он настоятельно призывает обе стороны возобновить прямые переговоры и воздержаться от любых действий, способных подорвать доверие или разрушить атмосферу переговоров.
The Special Rapporteur strongly recommends that Myanmar resume cooperation with the International Committee of the Red Cross, allowing prison visits to verify facts in these types of allegations. Специальный докладчик настоятельно рекомендует правительству возобновить сотрудничество с Международным комитетом Красного Креста и разрешить посещение пенитенциарных учреждений с целью проверки условий содержания в них.
The Committee encourages the State party to resume the drafting process of the National Plan of Action on Human Rights and International Humanitarian Law in consultation with different stakeholders. Комитет предлагает государству-участнику возобновить процесс разработки Национального плана действий в области прав человека и международного гуманитарного права в консультации с различными заинтересованными сторонами.
UNAMI anticipates it will resume its technical assistance in the process to establish the Commission as soon as the newly elected Government has been formed. МООНСИ планирует возобновить свою деятельность по оказанию технической поддержки в процессе создания этой Комиссии, как только будет сформировано только что избранное правительство.
The request further indicates that the recent improvement of the security situation in Tibesti has led to a commitment by the government to resume survey and demining activities in the region. Запрос далее указывает, что недавнее улучшение ситуации в плане безопасности в Тибести побудило правительство возобновить обследование и деятельность по разминированию в регионе.
Sixthly, the issue of broadening the membership of the Conference should be examined and resolved as soon as the Conference is able to resume its substantive work. Вопрос о расширении членского состава Конференции должен быть рассмотрен и решен, как только Конференция будет в состоянии возобновить свою субстантивную работу.
Pregnant girls are not expelled from school and can resume courses after giving birth Беременные девушки не исключаются из школ и могут возобновить занятия после родов
Children identified during such operations receive social, medical and legal assistance and are encouraged by social establishments for children to resume their schooling. Выявленным во время рейдов детям предоставляется социальная, медицинская и правовая помощь, их устраивают в социальные заведения для детей, помогают возобновить учебу.
The Netherlands also raised concern about the situation of refugees from Bhutan in camps in Eastern Nepal and encouraged Bhutan to resume bilateral negotiations with Nepal. Нидерланды также выразили обеспокоенность в связи с положением беженцев из Бутана, находящихся в лагерях в восточном Непале, и призвали Бутан возобновить двусторонние переговоры с Непалом.
(c) Allow ICRC full access to prisons and to resume visits to prisoners according to its global standard procedures; с) обеспечить МККК беспрепятственный доступ к тюрьмам и возобновить практику посещения заключенных в соответствии с глобальными стандартными процедурами;
We deem it essential to ensure the universality of the BWC and the CWC and to resume work on the BWC verification mechanism. Считаем необходимым обеспечить универсальность КБТО и КЗХО и возобновить разработку проверочного механизма КБТО.
It is important to build confidence between the parties and to resume the meetings between the representatives of Georgia's Government and those of Abkhazia. Важно укреплять доверие между сторонами и возобновить встречи между представителями правительства Грузии и представителями Абхазии.
The Government has stated that it is evaluating the effectiveness of the forums as a means of constructive dialogue, and hopes to resume them shortly. Правительство заявило, что оно проводит оценку эффективности форумов как средства налаживания конструктивного диалога и надеется в скором времени возобновить практику их проведения.
Like other delegations, Georgia strongly believes that, to regain its credibility, the Conference should resume its negotiating role as soon as possible. Как и другие делегации, Грузия уверена в том, что для восстановления своего авторитета Конференции необходимо как можно скорее возобновить осуществление своих функций по ведению переговоров.
The Committee hopes that the formation of the national unity government would allow the international community to lift financial restrictions and resume much needed economic and social assistance. Комитет выражает надежду, что образование правительства национального единства позволит международному сообществу снять финансовые ограничения и возобновить оказание столь необходимой экономической и социальной помощи.
I reiterate our appeal to the parties to resume the peace process on the basis of international law and all the relevant United Nations resolutions. Я повторяю наш призыв к сторонам возобновить мирный процесс на основе международного права и всех соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
With regard to economic cooperation, the Friends welcomed the agreement of both sides to resume the work of the Steering Committee of the rehabilitation programme funded by the European Commission in the zone of conflict. Что касается экономического сотрудничества, то Друзья приветствовали согласие обеих сторон возобновить работу Руководящего комитета по финансируемой Европейской комиссией программе восстановления в зоне конфликта.
Support will also focus on restoring national capacities to resume public service delivery, including assisting governments in setting up aid coordination mechanisms and helping build the capacity of local government offices. Кроме того, поддержка будет оказываться прежде всего с целью возрождения функций государства, способных возобновить обслуживание населения, в том числе с целью оказания содействия правительствам в создании механизмов координации помощи и в наращивании потенциала местных органов власти.
It is clear that dialogue between the two parties should resume without any precondition and in good faith, as a necessary ingredient in bringing the peace process to a successful conclusion. Очевидно, что диалог между двумя сторонами следует возобновить без каких-либо предварительных условий и в духе добросовестности в качестве необходимого элемента для обеспечения успешного завершения мирного процесса.
The Committee notes with appreciation the State party's previous contributions to the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture and encourages it to resume its support. Комитет с удовлетворением отмечает ранее внесенные государством-участником взносы в Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток и призывает его возобновить свою поддержку.