Английский - русский
Перевод слова Resume
Вариант перевода Возобновить

Примеры в контексте "Resume - Возобновить"

Примеры: Resume - Возобновить
That day the President of the Security Council made a statement to the press which commended the Secretary-General and his Special Adviser for their efforts to move the process forward, including an invitation to the leaders to resume the search for a comprehensive settlement in New York. В этот день Председатель Совета Безопасности сделал заявление для прессы, в котором высоко оценил усилия Генерального секретаря и его Специального советника, направленные на дальнейшее развитие процесса урегулирования, включая приглашение лидеров возобновить поиск всеобъемлющего решения в Нью-Йорке.
He concluded by calling upon the Executive Board to authorize the package to allow UNDP to resume its work in the Democratic People's Republic of Korea. В заключение Региональный директор предложил Исполнительному совету утвердить данный пакет мер, с тем чтобы ПРООН могла возобновить свою работу в Корейской Народно-Демократической Республике.
Since their exposure is on such scale as to threaten systemic failures in banking systems, Governments have been assembling rescue plans - unloading the toxic assets from bank balance sheets as well as recapitalizing the banks so they can resume normal lending operations. Поскольку их подверженность риску такова, что возникает угроза системных сбоев в банковских системах, правительства занимаются составлением планов спасения, заключающихся в том, чтобы сбросить проблемные активы с банковских балансов и рекапитализировать банки, дабы они могли возобновить обычные операции по кредитованию.
The Social Medical Care Programme, active in Belarus, the Ukraine, and the Russian Federation, aims to help the populations affected by Chernobyl resume normal lives, focusing particularly on children, young adults and families. Социальная программа медицинского обслуживания, действующая в Беларуси, Украине и Российской Федерации, имеет целью помощь пострадавшим от Чернобыля группам населения, прежде всего детям, молодежи и семьям, возобновить нормальный образ жизни.
This will allow delegates to develop a common understanding of the tasks before the AWG-LCA and will allow work to resume without delay at the second part of the fourteenth session. Это даст делегатам возможность выработать общее понимание стоящих перед СРГ-ДМС задач и позволит возобновить без задержек работу на второй части четырнадцатой сессии.
In this context, the Peacebuilding Commission urges the Central African Republic authorities to resume without delay, and maintain, the political dialogue with the opposition, in order to correct any electoral deficiencies for future elections. В этой связи Комиссия по миростроительству призывает власти Центральноафриканской Республики незамедлительно возобновить и поддерживать политический диалог с оппозицией, с тем чтобы устранить все недостатки, вскрытые в ходе избирательного процесса, и не допустить их повторения в будущем.
In the consultations of the whole that followed, Council members expressed their concern over the current impasse in the peace process and called on the parties to rapidly resume direct negotiations. В ходе проведенных после этого консультаций полного состава члены Совета выразили обеспокоенность по поводу нынешней тупиковой ситуации в мирном процессе и призвали стороны в ближайшее время возобновить прямые переговоры.
The Council calls for full adherence to the Korean Armistice Agreement and encourages the settlement of outstanding issues on the Korean peninsula by peaceful means to resume direct dialogue and negotiation through appropriate channels as early as possible, with a view to avoiding conflicts and averting escalation. Совет призывает к полному соблюдению Соглашения о военном перемирии в Корее и рекомендует урегулировать нерешенные вопросы на Корейском полуострове мирным путем, чтобы как можно скорее возобновить прямой диалог и переговоры посредством использования надлежащих каналов и тем самым избежать конфликтов и не допустить их эскалации.
More importantly, the United Nations stands ready to resume the dialogue with the authorities of Burundi on the outstanding issues, with a view to expediting the actual establishment of the proposed mechanisms. Еще важнее то, что в целях ускорения фактического создания предлагаемых механизмов Организация Объединенных Наций готова возобновить диалог с властями Бурунди по нерешенным вопросам.
Noting that there were no valid reasons for delaying a solution to the question of the Malvinas Islands, he called on the parties to resume effective negotiations as soon as possible. Отмечая, что веских причин тому, чтобы откладывать решение вопроса о Мальвинских островах, нет, он призывает стороны как можно скорее возобновить конструктивные переговоры.
In that regard, we reiterate that we continue to stand ready to resume consultations with the States parties to the treaties establishing nuclear-weapon-free zones so as to reach a mutually satisfactory outcome regarding the outstanding issues. В этой связи мы вновь заявляем о том, что мы по-прежнему готовы возобновить консультации с государствами - участниками договоров о зонах, свободных от ядерного оружия, для выработки взаимоприемлемых решений остающихся вопросов.
The Argentine Republic reiterates its permanent willingness to resume the bilateral negotiations with the United Kingdom and regrets that the latter refuses to do so and persists in carrying out unilateral activities in the disputed area that are contrary to General Assembly resolution 31/49. Аргентинская Республика вновь заявляет о своей постоянной готовности возобновить двусторонние переговоры с Соединенным Королевством и сожалеет, что эта страна отказывается сделать это, упорно продолжая осуществлять в спорном районе односторонние действия, которые противоречат резолюции 31/49 Генеральной Ассамблеи.
We call on all Conference member States to agree without delay on the comprehensive and balanced programme of work, allowing the Conference to resume its substantive work. Мы призываем все государства-участники Конференции без проволочек прийти к соглашению о комплексной и сбалансированной программе работы, позволяя тем самым Конференции возобновить свою работу по существу.
Throughout this period, my Executive Representative, together with the Special Representative of the African Union, actively encouraged the opposition parties to resume participation in the electoral process. В течение всего этого периода мой Исполнительный представитель и Специальный представитель Африканского союза активно призывали оппозиционные партии возобновить свое участие в избирательном процессе.
In mid-September 2010, UNHCR and the Personal Envoy again attempted to resume family visits by air, but a dispute over proper notification to the parties and other issues prevented their resumption. В середине сентября 2010 года УВКБ и мой Личный посланник вновь пытались возобновить программу посещения родственников с использованием воздушного транспорта, однако спор относительно надлежащего порядка уведомления сторон и другие вопросы не позволили сделать этого.
On 1 and 2 July, for the first time in six years, the International Committee of the Red Cross was permitted to resume visits to inspect prison conditions in three different localities. 1 и 2 июля, впервые за шесть лет, Международный комитет Красного Креста получил разрешение возобновить свои проверки условий содержания в трех различных тюрьмах.
We hope that today's debate will allow us in short order to resume the intergovernmental negotiations, under the leadership of Ambassador Tanin, in accordance with decision 65/554 of 12 September, in order to begin this urgent work. Мы надеемся, что сегодняшняя дискуссия позволит нам в ближайшее время возобновить под руководством посла Танина межправительственные переговоры в соответствии с решением 65/554 от 12 сентября, чтобы приступить к этой неотложной работе.
It also called on the Democratic People's Republic of Korea, which claimed to have withdrawn from the Treaty, to resume international negotiations and return to full compliance with that instrument and the associated safeguards agreement. Оратор также призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику, которая заявила о своем выходе из Договора, возобновить международные переговоры и вновь начать полностью соблюдать положения этого инструмента и соответствующего соглашения о гарантиях.
The Group is currently working to obtain access to the documentation in order to resume its investigations. 4. Mali В настоящее время Группа добивается получения доступа к документации, с тем чтобы она могла возобновить свои расследования.
A fresh Army recruitment drive was announced in February, when the Chief of Army Staff reaffirmed the intention of the Ministry of Defence to resume recruitment. В феврале была объявлена новая кампания по призыву в армию, когда начальник штаба армии подтвердил намерение министерства обороны возобновить прием на службу.
The task force did not meet during the election campaign period, but it intends to resume its work as soon as the conditions allow for effective next steps. Целевая группа не проводила своих заседаний в период избирательной кампании, однако намерена возобновить свою работу, как только будут созданы условия, позволяющие предпринять эффективные последующие шаги.
In addition, the General Assembly of the Organization of American States (OAS) had recently adopted a declaration calling on both parties to resume, as soon as possible, negotiations on the sovereignty dispute in order to find a peaceful solution to that protracted controversy. Кроме того, Генеральная ассамблея Организации американских государств (ОАГ) приняла недавно декларацию, призывающую обе стороны как можно скорее возобновить переговоры в отношении спора о суверенитете в целях нахождения мирного решения этого затянувшегося спора.
The Committee heard a strong message from our political leaders on 24 September - the Conference on Disarmament must resume its substantive work and start negotiations as soon as possible. 24 сентября Комитет услышал решительный призыв наших политических руководителей, и Конференция по разоружению должна как можно скорее возобновить свою работу по основным вопросам и начать переговоры.
Therefore, it strikes us as unwarranted for any single country to abuse the consensus principle and to thereby frustrate everyone else's desire to resume serious disarmament efforts in the Conference on Disarmament. Поэтому мы считаем неоправданным то, что одна страна злоупотребляет принципом консенсуса и тем самым подрывает всеобщее сильное стремление возобновить в Конференции по разоружению серьезные усилия в области разоружения.
The EU continues to urge the last remaining State that has not yet joined consensus to allow the Conference to resume its negotiating role, regain its credibility and achieve its fundamental purpose. ЕС по-прежнему настоятельно призывает последнее остающееся государство, которое пока не присоединилось к консенсусу, дать Конференции возможность возобновить свою роль в деле ведения переговоров, сохранить свой авторитет и достичь своей основополагающей цели.