Английский - русский
Перевод слова Resume
Вариант перевода Возобновить

Примеры в контексте "Resume - Возобновить"

Примеры: Resume - Возобновить
The Summit Meeting welcomed the commitment made by the leader of CNDD-FDD to resume substantive negotiations, without preconditions, on the basis of the Arusha Agreement. Участники встречи на высшем уровне приветствовали взятое руководителем НСЗД-ФЗД обязательство возобновить переговоры по вопросам существа без предварительных условий на основе Арушского соглашения.
The peace talks with ELN were formally dissolved on 10 August, although at the end of the year the parties agreed to resume discussion. Мирные переговоры с АНО были официально прерваны 10 августа, хотя в конце года стороны договорились их возобновить.
We are pleased to note that adherence to human rights standards will be one of the factors in measuring the readiness of districts and units to resume policing functions. Мы рады отметить, что следование стандартам в области прав человека станет одним из факторов определения готовности округов и подразделений возобновить выполнение полицейских функций.
In the light of the above, prompt and decisive international action is needed to stop the current spate of violence and resume the peace negotiations. С учетом вышеизложенного необходимо предпринять незамедлительные и решительные международные действия, с тем чтобы положить конец нынешней волне насилия и возобновить мирные переговоры.
For the time being, only the European Union and Belgium have officially confirmed their decision to unconditionally resume their structural cooperation with the Democratic Republic of the Congo. К настоящему времени лишь Европейский союз и Бельгия официально подтвердили свое решение безоговорочно возобновить свое структурное сотрудничество с Демократической Республикой Конго.
Mr. Burman said that the Commission should resume its discussion of article 41 after it had completed its consideration of article 4. Г-н Берман говорит, что Комиссии следует возобновить обсуждение статьи 41 после того, как она завершит рас-смотрение статьи 4.
It was agreed to resume the consideration of the subject at the next session, continuing to keep the above-mentioned documents as a base for the discussion. Участники решили возобновить обсуждение этого вопроса на следующей сессии, сохранив в основе этого обсуждения вышеупомянутые документы.
He also referred to the attempts by the United States Director of Central Intelligence to achieve a ceasefire and resume security cooperation between the two sides. Он упомянул также о предпринятых Директором Центрального разведывательного управления Соединенных Штатов попытках добиться прекращения огня и возобновить между двумя сторонами сотрудничество по вопросам безопасности.
One of the main reasons why the attempts to resume final status negotiations have failed is the lack of a clear statement regarding the objectives of such negotiations. Одной из главных причин провала попыток возобновить переговоры об окончательном статусе является отсутствие четкого объявления целей таких переговоров.
In that connection, they noted the active and important roles of both organizations in their collective efforts to encourage the parties to resume peace negotiations. В связи с этим они отметили активную и важную роль, которую играют обе организации в совместных усилиях, направленных на то, чтобы побудить стороны возобновить мирные переговоры.
GRRF agreed with the principle, but decided to resume the consideration at the next meeting, looking for the clearest possible wording of the proposals. GRRF в принципе согласилась с этими предложениями, однако решила возобновить их обсуждение на следующем совещании с целью разработки их максимально четкой формулировки.
To that end, we must quickly resume negotiations, though in an atmosphere of calm and tranquillity, not through a vicious cycle of violence. Для этого мы должны поскорее возобновить переговоры, причем в обстановке мира и спокойствия, а не в контексте порочного круга насилия.
Accordingly, I have called upon all parties to the conflict in Aceh to uphold their obligations to protect civilians in armed conflict and to resume dialogue. Поэтому я призвал стороны в конфликте в Ачехе выполнять свои обязательства по защите гражданских лиц в вооруженном конфликте и возобновить диалог.
In that regard, there have been proposals to resume regular special drawing rights allocations to satisfy part of developing and transition economies' growing demand for international reserves. В этой связи высказывались предложения возобновить регулярное распределение специальных прав заимствования с тем, чтобы удовлетворить часть растущих потребностей развивающихся и переходных экономик в международных резервах.
The leaders of both sides have recently indicated their wish to resume peace talks, and this has provided a fresh opportunity to restore the peace process. Руководители обеих сторон недавно заявили о своем желании возобновить мирные переговоры, и это обеспечит новую возможность для восстановления мирного процесса.
The Chief Executive of Pakistan has offered to resume the dialogue with India at any time, at any level and at any place. Глава исполнительной власти Пакистана предлагает возобновить диалог с Индией в любое время, на любом уровне и в любом месте.
The CHAIRMAN invited the Committee to resume its consideration of the paragraphs of the draft concluding observations that had been held in abeyance pending consultations on amendments proposed at an earlier meeting. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету возобновить рассмотрение тех пунктов проекта заключительных замечаний, которые были отложены до проведения консультаций по представленным поправкам на одном из предшествующих заседаний.
As the amendment to the corresponding European Union Directive has not yet come into force, GRE agreed to resume consideration of this subject at its fifty-fourth session. Поскольку поправка к соответствующей директиве Европейского союза еще не вступила в силу, GRE решила возобновить рассмотрение этого вопроса на своей пятьдесят четвертой сессии.
The GRE experts were requested to send their comments on that informal document to the German expert. GRE also agreed to resume consideration of this subject at its next session. Экспертам GRE было предложено передать свои замечания по этому неофициальному документу эксперту от Германии. GRE также решила возобновить рассмотрение этого вопроса на своей следующей сессии.
The implementation of this programme will enable the Government to resume the regular payment of salaries and a gradual settlement of arrears in wages. Осуществление этой программы позволит правительству возобновить регулярную выплату заработной платы и постепенно ликвидировать задолженность по заработной плате.
The Special Committee looks forward to the consultations that the Department of Peacekeeping Operations intends to resume on the draft terms of reference for the proposed working group. Специальный комитет с нетерпением ждет консультации, которые Департамент операций по поддержанию мира намеревается возобновить по проекту документа о круге ведения предлагаемой рабочей группы.
The trial was scheduled to resume on 19 August 2002 for a four-week session, when the defence will present its case. Судебное разбирательство планируется возобновить 19 августа 2002 года и провести сессию продолжительностью в четыре недели после того, как защита представит свою версию.
I have consistently appealed to the parties to resume their bilateral dialogue and to resolve their differences, over Kashmir in particular, by peaceful means. Я неизменно призывал стороны возобновить двусторонний диалог и урегулировать существующие между ними разногласия, в частности по поводу Кашмира, мирными средствами.
Despite a noticeable increase in the military training activities of Frente POLISARIO, there have been no indications that either side intends to resume hostilities within the foreseeable future. Несмотря на заметную активизацию деятельности Фронта ПОЛИСАРИО по военной подготовке, не наблюдалось никаких признаков того, что какая-либо из сторон намеревается возобновить военные действия в обозримом будущем.
The European Union is in favour of such a working group and calls on the Secretariat to resume these consultations with States from both the African continent and elsewhere. Европейский союз высказывается за создание такой рабочей группы и призывает Секретариат возобновить эти консультации с государствами-членами, а также с государствами Африканского континента.