Implementing business continuity tools before a disruptive incident occurs will enable different kinds of organizations to resume operations before unacceptable levels of impact arise. |
Реализация механизмов обеспечения бесперебойного функционирования, до того как произойдет разрушительный инцидент, позволит разного рода организациям возобновить операции до возникновения недопустимых уровней воздействия. |
The parties agree to return to the Ouagadougou preliminary agreement and to resume talks immediately with the support of the United Nations and its regional and international partners. |
Стороны договариваются вернуться к Уагадугскому предварительному соглашению и незамедлительно возобновить переговоры при поддержке Организации Объединенных Наций и ее региональных и международных партнеров. |
It is time for the Conference's member States to take bold steps towards fulfilling the Conference's mandate and resume negotiations. |
Государствам - членам Конференции пора предпринять смелые шаги для выполнения мандата Конференции и возобновить переговоры. |
The Prime Minister briefed the mission on the Government's plan to gradually redeploy State administration and resume the delivery of public services in the north of Mali. |
Премьер-министр информировал миссию о плане правительства постепенно воссоздать на севере Мали органы государственного управления и возобновить там предоставление государственных услуг. |
I therefore call upon the Governments of the Sudan and South Sudan to immediately resume political dialogue on the management of Abyei. |
В этой связи я призываю правительства Судана и Южного Судана незамедлительно возобновить политический диалог по вопросам управления Абьеем. |
The Court also noted that the complainant himself had acknowledged that his employer wanted him to resume his job. |
Суд также отметил, что сам заявитель признал, что его работодатель предлагал ему возобновить работу. |
At the same meeting, the AWG-LCA agreed that the contact group referred to in paragraph 17 above would resume work on these items. |
На этом же заседании СРГ-ДМС приняла решение, что контактная группа, упомянутая в пункте 17 выше, возобновить работу над этими пунктами. |
Spain has repeatedly urged the United Kingdom to resume, as soon as possible, the long-interrupted bilateral negotiations on issues of sovereignty. |
Испания неоднократно настоятельно призывала Соединенное Королевство как можно скорее возобновить прекращенные много лет назад двусторонние переговоры по вопросам суверенитета. |
Construction of the support hub in Kismaayo was halted owing to political and security conditions in sector 2, but was to resume over the 2013/14 period. |
Работы по строительству центра поддержки в Кисмайо были приостановлены в связи с политической ситуацией и обстановкой в плане безопасности в секторе 2, однако их планируется возобновить в 2013/14 году. |
Lastly, she reiterated the request to give effect to the relevant resolutions of the United Nations and resume dialogue (see A/67/688). |
В заключение она вновь обратилась с призывом обеспечить выполнение соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и возобновить диалог (А/67/688). |
Repeated General Assembly resolutions had recognized the existence of the sovereignty dispute between Argentina and the United Kingdom and called upon them to resume bilateral negotiations to resolve it. |
В многочисленных резолюциях Генеральной Ассамблеи признается наличие спора по вопросу о суверенитете между Аргентиной и Соединенным Королевством и содержится призыв в их адрес возобновить двусторонние переговоры для его разрешения. |
Cuba urged the United Kingdom to return to negotiations, which Argentina was ready to resume, in order to resolve the sovereignty dispute. |
Куба настоятельно призывает Соединенное Королевство вернуться к переговорам, которые Аргентина готова возобновить, с тем чтобы урегулировать спор по вопросу о суверенитете. |
In the case of Western Sahara, Morocco and the Frente Polisario should resume talks in order to find a peaceful, just and lasting solution. |
Что касается Западной Сахары, то Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО должны возобновить переговоры в целях нахождения мирного, справедливого и долгосрочного решения. |
To avoid creating needless divisions, it would be wise to allow ideas to develop and resume the discussion at a future meeting. |
Во избежание появления никому не нужных разногласий, было бы целесообразно все обстоятельно обдумать и возобновить обсуждение на следующем заседании. |
We consider that this approach can help us reach a consensus and allow the Conference on Disarmament to resume substantive work on the agenda items. |
С другой стороны, мы считаем, что такого рода подход мог бы привести нас к консенсусу и позволить возобновить предметную работу в рамках Конференции по вопросам повестки дня. |
However, increased unemployment has meant increased demands on the social insurance fund and as a result it has been necessary for the Exchequer to resume contributing. |
Рост безработицы повлек за собой увеличение потребностей в средствах из фонда социального страхования, в результате чего Министерству финансов пришлось возобновить отчисления. |
The Working Group agreed to resume its consideration of the item after having considered agenda item 5 (c). |
Рабочая группа решила возобновить рассмотрение этого пункта после обсуждения пункта 5 с) повестки дня. |
The Working Group agreed to resume its consideration of the item after having discussed financial and technical resources for the implementation of the Strategic Approach (see section 2, below). |
Рабочая группа постановила возобновить рассмотрение данного пункта после обсуждения финансовых и технических ресурсов для осуществления Стратегического подхода (см. раздел 2 ниже). |
In the Central African Republic, the United Nations-African Union mission received verbal assurances that the Regional Task Force could resume its operations. |
В Центральноафриканской Республике Организация Объединенных Наций и миссия Африканского союза получили устные заверения в том, что Региональная целевая группа может возобновить свою деятельность. |
They also invited the Government of the Democratic Republic of the Congo and M23 to resume dialogue immediately in order to reach a sustainable solution to the crisis. |
Они призвали также правительство Демократической Республики Конго и Движение 23 марта незамедлительно возобновить диалог, чтобы добиться надежного урегулирования кризиса. |
The Council members also condemned the resumption of hostilities between the Congolese army and M23, and called on the Government and the rebels to resume their dialogue immediately. |
Члены Совета осудили также возобновление боевых действий между конголезскими вооруженными силами и Движением 23 марта и призвали правительство и повстанцев незамедлительно возобновить диалог. |
They directed the ECOWAS Commission to take urgent steps, in close consultation with other international partners, to resume the meetings of the International Contact Group on Guinea-Bissau. |
Они дали указание Комиссии ЭКОВАС принять срочные меры в тесной консультации с другими международными партнерами для того, чтобы возобновить работу Международной контактной группы по Гвинее-Бисау. |
I urge the two Governments to immediately resume meetings of the Abyei Joint Oversight Committee to provide guidance for the management of political and administrative matters. |
Кроме того, я настоятельно призываю правительства обеих стран незамедлительно возобновить заседания Объединенного контрольного комитета по Абьею в целях руководства решением политических и административных вопросов. |
The Governments of Argentina and the United Kingdom must resume negotiations as soon as possible to find a just, peaceful and definitive solution. |
Правительства Аргентины и Соединенного Королевства должны как можно скорее возобновить переговоры, чтобы добиться справедливого, мирного и окончательного урегулирования сложившейся ситуации. |
We hope that the group of governmental experts established by this resolution will contribute to global disarmament efforts and will help the Conference to resume its work. |
И мы надеемся, что группа правительственных экспертов, учрежденная этой резолюцией, будет способствовать глобальным разоруженческим усилиям и поможет данной Конференции возобновить работу. |