Английский - русский
Перевод слова Resume
Вариант перевода Возобновить

Примеры в контексте "Resume - Возобновить"

Примеры: Resume - Возобновить
Urges all parties and others concerned to resume forthwith negotiations towards an overall peaceful settlement on the basis of the acceptance of the Contact Group peace plan as a starting-point; настоятельно призывает все стороны и других, кого это касается, немедленно возобновить переговоры в целях всеобъемлющего мирного урегулирования на основе принятия мирного плана Контактной группы в качестве отправной точки;
The Movement of Non-Aligned Countries condemns the recent tests conducted by a nuclear-weapon State as well as the decision by another State to suspend its moratorium and to resume testing soon. Движение неприсоединившихся стран осуждает недавние испытания, проведенные одним из государств, обладающих ядерным оружием, а также решение другого государства приостановить действие своего моратория и возобновить испытания в скором времени.
The Lao People's Democratic Republic believes, therefore, that in order for interdependence to be of equal benefit to all, we should resume as quickly as possible North-South dialogue in order to promote cooperation for development. Поэтому, с точки зрения Лаосской Народно-Демократической Республики, для того чтобы взаимозависимость приносила одинаковые блага всем, необходимо как можно скорее возобновить диалог по линии Север-Юг, с тем чтобы содействовать сотрудничеству в целях развития.
With the fall of the Berlin Wall and the arrival of new political thinking in international relations, the United Nations can resume its action directed towards the construction of a peaceful new world order. С падением берлинской стены и появлением нового политического мышления в международных отношениях Организация Объединенных Наций может возобновить свои действия, направленные на создание мирного нового международного порядка.
Another key example of the ongoing work to elaborate the law of the sea regime is the United Nations Conference on Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks, which is to resume - and, we hope, conclude - its work next year. Другим ключевым примером продолжающейся работы по совершенствованию режима морского права является Конференция Организации Объединенных Наций по трансграничным рыбным запасам и запасам далеко мигрирующих рыб, которая должна возобновить и, мы надеемся, завершить свою работу в следующем году.
For that reason, ACABQ had decided, for the time being, to provide an amount of $500,000 and to resume its consideration of the $2 million at its session in the spring of 1994. По этой причине ККАБВ постановил временно ассигновать сумму в размере 500000 долл. США и возобновить рассмотрение вопроса о выделении 2 млн. долл. США на своей сессии весной 1994 года.
Furthermore, the resolution's request of the Secretary-General to resume issuing identity cards irrespective of the refugees' need for them is yet another indication of the resolution's patent political bias. Кроме того, еще одним свидетельством явной политической предвзятости этой резолюции является содержащаяся в ней просьба к Генеральному секретарю возобновить выдачу удостоверений личности независимо от того, нужны ли они беженцам.
It should be noted, however, that the interest of retirees in serving in missions is affected, inter alia, by Pension Fund requirements that retirees who are engaged for a period exceeding six months must resume their participation in the Fund. Однако следует отметить, что на заинтересованности пенсионеров в участии в миссиях сказывается, в частности, требование Пенсионного фонда о том, что пенсионеры, поступающие на работу на срок свыше шести месяцев, должны возобновить свое участие в Фонде.
The Canadian Government calls upon the Government of Guatemala and the Guatemalan National Revolutionary Unity to resume the peace talks suspended this May as soon as possible with a view to ending this harmful confrontation. Канадское правительство обращается с призывом к правительству Гватемалы и блоку "Национальное революционное единство Гватемалы" возобновить как можно скорее прерванные в мае этого года мирные переговоры, с тем чтобы ликвидировать эту опасную конфронтацию.
We urge the parties to the conflict not to waste what has been built up in the last few years and to resume dialogue within the context of respect for agreements reached and for the beliefs of the peoples involved. Мы настоятельно призываем стороны в конфликте сохранить то, что было создано за последние несколько лет, и возобновить диалог в контексте соблюдения достигнутых соглашений и сохранения веры своих народов.
Therefore, Kuwait supports Syria's position that negotiations should resume from the point at which they ceased, in view of the fact that the peace process is a continuum that should not stop before reaching its ultimate destination. Поэтому Кувейт поддерживает позицию Сирии относительно того, чтобы возобновить переговоры с того момента, где они завершились, с учетом того факта, что мирный процесс имеет непрерывный характер, который не должен останавливаться, пока не будет достигнута его конечная цель.
We must return to the foundations of peace as announced at Madrid, resume the negotiations from where they were interrupted and realize that the opportunity for peace which had started to crystallize still presents a historic opportunity. Мы должны вернуться к основам мира, о которых было заявлено в Мадриде, возобновить переговоры на том этапе, где они были прерваны, и осознать, что начавшая было выкристаллизовываться возможность мира все еще представляет собой исторический шанс.
So, after 13 years, I thought it was right to resume contact at the highest levels, but that does not and will not change your right to be governed under the flag of your own choosing. Таким образом, 13 лет спустя я посчитал правильным возобновить контакты на самом высоком уровне, однако это не влияет и не повлияет на ваше право выбирать флаг своего управления.
The Special Representative, with a small staff, would continue his efforts to resume his role as intermediary in the political negotiations, with the aim of bringing back the two sides to the Arusha peace process. Специальный представитель с небольшим персоналом продолжал бы предпринимать усилия, направленные на то, чтобы возобновить осуществление своих функций посредника в политических переговорах, для того чтобы вновь привлечь обе стороны к Арушскому мирному процессу.
As for the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), the Nordic countries are of the opinion that the long-term missions to Kosovo, Sandjak and Vojvodina must be allowed to return and resume operations as soon as possible. Что касается Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), страны Северной Европы считают, что долгосрочным миссиям в Косово, Санджаке и Воеводине должно быть позволено в ближайшее время вернуться и возобновить свою работу.
The CHAIRMAN, called upon the Committee to resume consideration of the initial report of Nigeria, which it had begun at the fifty-sixth session, but had not been able to complete for lack of time. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету возобновить рассмотрение первоначального доклада Нигерии, которое было начато на пятьдесят шестой сессии, однако не было завершено в связи с недостатком времени.
Once this has been done, Tanzania, the region and, indeed, the international community have all reiterated that they are prepared to resume their assistance and cooperation in the process of restoring peace and rebuilding that country. Танзания, страны региона и фактически все международное сообщество неоднократно заявляли, что, как только эти условия будут выполнены, они готовы возобновить свою помощь и сотрудничество в процессе восстановления мира и реконструкции этой страны.
We also call on the people of our sister country, Somalia, and the factions there, to rise above their differences in order to preserve independence and unity and resume their march towards prosperity and progress. Мы также призываем народ братской Сомали и существующие в этой стране группировки подняться выше имеющихся между нами разногласий, с тем чтобы сохранить независимость и единство, а также возобновить продвижение страны в направлении к благосостоянию и прогрессу.
Following assurances that the remaining Greek Cypriot cases would be received before the end of 1995, the Committee agreed to resume its activities and held two sessions of meetings between 23 November and 12 December 1995. После получения заверений в том, что оставшиеся дела киприотов-греков будут получены до конца 1995 года, Комитет согласился возобновить свою работу и провел две сессии в период с 23 ноября по 12 декабря 1995 года.
So, we shall decide to resume the plenary meeting of the Conference on Disarmament at 5 p.m. in this same room and at 3 p.m. we can conduct informal consultations on the basis of the proposal by Pakistan that I have just put before you. Итак, мы решаем возобновить пленарное заседание Конференции по разоружению в этом зале в 17 час. 00 мин., а в 15 час. 00 мин. мы сможем провести неофициальные консультации, взяв за основу предложение Пакистана, которое я только что вам представил.
On the question of Kosovo, which was not dealt with in the document, he fully agreed with the members of the Committee who considered that the Committee should resume its efforts in that region, which remained a potential cause of conflict. В отношении проблемы Косово, которая не затрагивается в документе, он полностью согласен с членами Комитета, которые полагают, что Комитету надлежит возобновить свои усилия в этом районе, остающемся потенциальным очагом конфликта.
Furthermore, given the fact that Fiji's reservations concerning certain provisions of the Convention, referred to by Mr. Diaconu, seemed unacceptable, the Committee could not merely invite the Government of Fiji to resume discussions, as it had done in 1991. Учитывая также тот факт, что оговорки, сделанные Фиджи в отношении некоторых положений Конвенции, - о которых упоминал г-н Диакону - представляются неприемлемыми, Комитет не может ограничиться тем, чтобы предложить властям Фиджи возобновить диалог, как он уже поступал в 1991 году.
Its readiness to resume the negotiations and a comprehensive consideration of prepared argumentation was expressed by the Yugoslav side in the report submitted to the Secretary-General on 5 October 1999, as well as in a number of conversations of Yugoslav representatives with United Nations representatives. Ее готовность возобновить переговоры и всестороннее рассмотрение подготовленных аргументов была изъявлена югославской стороной в докладе, представленном Генеральному секретарю 5 октября 1999 года, а также в целом ряде бесед представителей Югославии с представителями Организации Объединенных Наций.
Noting the requests by the experts from the United Kingdom and Germany for more time for considering the implications of this amendment, the Meeting of Experts agreed to resume consideration of this matter at the next session. С учетом просьбы экспертов от Соединенного Королевства и Германии о предоставлении им более продолжительного времени для рассмотрения последствий данной поправки Совещание экспертов решило возобновить изучение этого вопроса на следующей сессии.
The Chairman made a statement and orally proposed that the Fifth Committee resume consideration of the question of improving the working methods of the Fifth Committee during the fifty-third session of the General Assembly. Председатель сделал заявление и устно предложил Пятому комитету возобновить рассмотрение вопроса об улучшении методов работы Пятого комитета в ходе пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи.