| Meanwhile, plans are under way to resume the repatriation of other Eritrean refugees who had been residing in the Sudan for many years. | Тем временем планируется возобновить репатриацию других эритрейских беженцев, которые проживают в Судане уже много лет. |
| It is for this reason that we have repeatedly called upon all parties concerned to put an end to the violence immediately and to resume dialogue. | Именно поэтому мы неоднократно призывали все соответствующие стороны незамедлительно отказаться от насилия и возобновить диалог. |
| Her Government was ready to resume them at any time. | Новая Зеландия готова возобновить его в любой момент. |
| He told you to resume your activities as the Bensonhurst Bomber in the neighborhood that surrounded the competing property in Flushing. | Он сказал вам возобновить свою работу в качестве Бенсонхёрстского взрывника в районе участка конкурентов во Флашинге. |
| It would be criminal folly to resume mating on a random basis like before. | Было бы преступлением возобновить рандомные браки как прежде. |
| Our games were cut short and now we tried to resume them. | Наши игры были прерваны. И теперь мы пытались их возобновить. |
| We must resume our work, Dr. Jackson. | Мы должны возобновить нашу работу, доктор Джексон. |
| So delighted to resume an acquaintance so inauspiciously begun. | Итак, приятно возобновить знакомство, столь неудачно начавшееся. |
| The Government is also offering training for young parents wishing to continue or resume secondary school. | Правительство также предлагает курс обучения молодым родителям, желающим продолжить или возобновить учебу в средней школе. |
| It decided to suspend its deliberations and to resume them again in Geneva from 13 to 17 December. | Она постановила прервать свои обсуждения и вновь возобновить их в Женеве 13-17 декабря. |
| But after the restraining order was up, you tried to resume contact. | Но когда судебный запрет был снят, вы попытались возобновить общение. |
| Perhaps you should resume your efforts to send a message out. | Возможно стоит возобновить попытки отправить сообщение. |
| Ready to resume course, captain. | Мы готовы возобновить курс, капитан. |
| Until President Bartlet indicates he's prepared to resume his duties. Steve. | Пока Президент Бартлет не укажет, что он готов возобновить свои полномочия. |
| Have a pleasant holiday, and we'll resume your irrationals when you return. | Желаем приятного отдыха, и мы будем возобновить Ваши иррациональные, когда вы вернетесь. |
| I was hoping we could resume our partnership. | Я надеялся, что мы сможем возобновить наше сотрудничество. |
| So if it's not too much trouble, I would like to resume our sessions, please. | Так что если я доставил не слишком много неудобств, я бы хотел возобновить наши сеансы, пожалуйста. |
| We believe that there is an urgent need to resume the Geneva International Conference. | Мы считаем, что необходимо срочно возобновить Женевскую международную конференцию. |
| Since the Commission was to resume consideration of the topic at its next session, they would refrain from commenting at the current stage. | Поскольку КМП должна возобновить рассмотрение данного вопроса на своей следующей сессии, они воздержатся от каких-либо комментариев на данном этапе. |
| In this connection, he is determined soon to resume UNPROFOR flights to Tuzla and to arrive at acceptable modalities for humanitarian flights. | В этой связи он намерен вскоре возобновить полеты СООНО в Тузлу и достичь приемлемых условий для осуществления гуманитарных полетов. |
| The parties must resume urgently and in good faith their negotiations within the framework of the International Conference on the Former Yugoslavia. | Стороны должны безотлагательно и добросовестно возобновить свои переговоры в рамках Международной конференции по бывшей Югославии. |
| The Conference decided to resume its sixth session on 4 December 1995 for a ceremony of signature of the Agreement and this Final Act. | Конференция постановила возобновить свою шестую сессию 4 декабря 1995 года для церемонии подписания Соглашения и настоящего Заключительного акта. |
| It is necessary to re-establish an environment which will enable society to resume its ordinary daily life. | Необходимо восстановить условия, которые позволят обществу возобновить свою обычную повседневную жизнь. |
| In June it had adopted a resolution regretting the French decision to resume such testing. | В июне им была принята резолюция, в которой выражается сожаление по поводу решения Франции возобновить такие испытания. |
| Australia deplores France's decision to resume nuclear testing in the South Pacific, announced by President Chirac on 13 June. | Австралия выражает сожаление в связи с решением Франции возобновить ядерные испытания в южной части Тихого океана, которое было объявлено президентом Шираком 13 июня с.г. |