Meanwhile, plans are under way to resume the repatriation of other Eritrean refugees who had been residing in the Sudan for many years. |
Тем временем планируется возобновить репатриацию других эритрейских беженцев, которые проживают в Судане уже много лет. |
It is for this reason that we have repeatedly called upon all parties concerned to put an end to the violence immediately and to resume dialogue. |
Именно поэтому мы неоднократно призывали все соответствующие стороны незамедлительно отказаться от насилия и возобновить диалог. |
Her Government was ready to resume them at any time. |
Новая Зеландия готова возобновить его в любой момент. |
He told you to resume your activities as the Bensonhurst Bomber in the neighborhood that surrounded the competing property in Flushing. |
Он сказал вам возобновить свою работу в качестве Бенсонхёрстского взрывника в районе участка конкурентов во Флашинге. |
It would be criminal folly to resume mating on a random basis like before. |
Было бы преступлением возобновить рандомные браки как прежде. |
Our games were cut short and now we tried to resume them. |
Наши игры были прерваны. И теперь мы пытались их возобновить. |
We must resume our work, Dr. Jackson. |
Мы должны возобновить нашу работу, доктор Джексон. |
So delighted to resume an acquaintance so inauspiciously begun. |
Итак, приятно возобновить знакомство, столь неудачно начавшееся. |
The Government is also offering training for young parents wishing to continue or resume secondary school. |
Правительство также предлагает курс обучения молодым родителям, желающим продолжить или возобновить учебу в средней школе. |
It decided to suspend its deliberations and to resume them again in Geneva from 13 to 17 December. |
Она постановила прервать свои обсуждения и вновь возобновить их в Женеве 13-17 декабря. |
But after the restraining order was up, you tried to resume contact. |
Но когда судебный запрет был снят, вы попытались возобновить общение. |
Perhaps you should resume your efforts to send a message out. |
Возможно стоит возобновить попытки отправить сообщение. |
Ready to resume course, captain. |
Мы готовы возобновить курс, капитан. |
Until President Bartlet indicates he's prepared to resume his duties. Steve. |
Пока Президент Бартлет не укажет, что он готов возобновить свои полномочия. |
Have a pleasant holiday, and we'll resume your irrationals when you return. |
Желаем приятного отдыха, и мы будем возобновить Ваши иррациональные, когда вы вернетесь. |
I was hoping we could resume our partnership. |
Я надеялся, что мы сможем возобновить наше сотрудничество. |
So if it's not too much trouble, I would like to resume our sessions, please. |
Так что если я доставил не слишком много неудобств, я бы хотел возобновить наши сеансы, пожалуйста. |
We believe that there is an urgent need to resume the Geneva International Conference. |
Мы считаем, что необходимо срочно возобновить Женевскую международную конференцию. |
Since the Commission was to resume consideration of the topic at its next session, they would refrain from commenting at the current stage. |
Поскольку КМП должна возобновить рассмотрение данного вопроса на своей следующей сессии, они воздержатся от каких-либо комментариев на данном этапе. |
In this connection, he is determined soon to resume UNPROFOR flights to Tuzla and to arrive at acceptable modalities for humanitarian flights. |
В этой связи он намерен вскоре возобновить полеты СООНО в Тузлу и достичь приемлемых условий для осуществления гуманитарных полетов. |
The parties must resume urgently and in good faith their negotiations within the framework of the International Conference on the Former Yugoslavia. |
Стороны должны безотлагательно и добросовестно возобновить свои переговоры в рамках Международной конференции по бывшей Югославии. |
The Conference decided to resume its sixth session on 4 December 1995 for a ceremony of signature of the Agreement and this Final Act. |
Конференция постановила возобновить свою шестую сессию 4 декабря 1995 года для церемонии подписания Соглашения и настоящего Заключительного акта. |
It is necessary to re-establish an environment which will enable society to resume its ordinary daily life. |
Необходимо восстановить условия, которые позволят обществу возобновить свою обычную повседневную жизнь. |
In June it had adopted a resolution regretting the French decision to resume such testing. |
В июне им была принята резолюция, в которой выражается сожаление по поводу решения Франции возобновить такие испытания. |
Australia deplores France's decision to resume nuclear testing in the South Pacific, announced by President Chirac on 13 June. |
Австралия выражает сожаление в связи с решением Франции возобновить ядерные испытания в южной части Тихого океана, которое было объявлено президентом Шираком 13 июня с.г. |