| Cultivation must cease so grazing can resume. | Культивация должна быть прекращена, с тем чтобы можно было возобновить выпас скота. | 
| FARDC units were redeployed to fill security gaps and resume military operations. | Соединения ВСДРК были передислоцированы с целью устранить пробелы в обеспечении безопасности и возобновить военные операции. | 
| Full rations will resume in March based on confirmed pledges. | Поступление продовольствия за счет подтвержденных взносов позволит возобновить в марте выдачу полноценных пайков. | 
| I encourage the earliest conclusion of negotiations so that demining activities may resume. | Призываю в кратчайшие сроки завершить проведение переговоров, с тем чтобы можно было возобновить деятельность по разминированию. | 
| He outlined the efforts undertaken by the Quartet to help the parties to resume direct talks. | Он сообщил об усилиях, предпринимаемых «четверкой» с целью помочь сторонам возобновить прямые переговоры. | 
| The concerned States should resume cooperation programmes with regard to landmine procedures. | Заинтересованным государствам следует возобновить осуществление программ сотрудничества, касающихся деятельности, связанной с разминированием. | 
| The President of the Republic then opened the session, highlighting the pressing circumstances that had led him to invite the Committee to resume its work. | Затем президент Республики открыл заседание, сообщив об обстоятельствах, которые вынудили его предложить Комитету возобновить свою работу. | 
| Today we are here to resume them. | Сегодня мы находимся здесь, чтобы их возобновить. | 
| I urge all participants to find a solution in order to resume the meetings of the Mechanism. | Я настоятельно призываю всех участников найти решение, которое позволило бы возобновить совещания Механизма. | 
| During my visit to the region on 23 and 24 July, officials on both sides confirmed their intention to resume the process. | Во время моей поездки в регион 23 и 24 июля должностные лица обеих сторон подтвердили свое намерение возобновить процесс диалога. | 
| I therefore urge the Government, the political parties and civil society to resume discussions on electoral reforms with a renewed constructive spirit. | В этой связи я настоятельно призываю правительство, политические партии и гражданское общество возобновить обсуждение избирательной реформы, предприняв новые усилия в конструктивном духе. | 
| The European Union deplored the Democratic People's Republic of Korea's announced intention to resume its nuclear activities at Yongbyon. | Европейский союз сожалеет о том, что Корейская Народно-Демократическая Республика заявила о намерении возобновить свою ядерную деятельность в Йонбене. | 
| Work of the Conference on Disarmament should resume and a programme of work should be adopted. | Необходимо возобновить работу Конференции по разоружению и принять программу работы. | 
| Destruction operations are planned to resume in March 2013. | Работы по его уничтожению планируется возобновить в марте 2013 года. | 
| The Committee agreed to resume its consideration of the draft decision once representatives of interested parties had completed their informal discussions thereon. | Комитет постановил возобновить рассмотрение этого проекта решения после того, как представители заинтересованных сторон проведут неформальное обсуждение данного вопроса. | 
| The United Kingdom should resume negotiations immediately, in line with successive resolutions of the Committee. | Соединенное Королевство должно немедленно возобновить переговоры в соответствии с целым рядом резолюций Комитета. | 
| It was important to resume the Doha cycle of negotiations and reach an agreement on outstanding issues. | Важно возобновить Дохинский раунд переговоров и достичь согласия в отношении нерешенных вопросов. | 
| Should a State nevertheless decide to resume executions, it is important that authorities at least give advance notice. | Если государство все же решит возобновить смертные казни, важно, чтобы власти по крайней мере предварительно об этом уведомили. | 
| AC. agreed to resume consideration in November 2014 of the extension of the mandate to develop new UN GTRs on electric vehicles. | АС.З решил возобновить в ноябре 2014 года рассмотрение вопроса о продлении мандата для разработки новых ГТП ООН, касающихся электромобилей. | 
| Nevertheless, the Government of South Sudan continued to reject the invitation to resume Committee meetings. | Тем не менее правительство Южного Судана продолжало отклонять предложение возобновить заседания Комитета. | 
| I urge the parties to resume the National Dialogue to address the issue of arms. | Я настоятельно призываю стороны возобновить Национальный диалог с целью решения этой проблемы оружия. | 
| Some 23 schools received emergency supplies for 2,500 children to resume their studies. | Около 23 школ получили чрезвычайную помощь, которая позволила 2500 детей возобновить учебу. | 
| I urge all relevant parties to resume efforts to expedite governorate elections in Kirkuk, as those elections are long overdue. | Я настоятельно призываю все соответствующие стороны возобновить усилия для ускорения проведения выборов в мухафазе Киркук, поскольку их следовало провести намного раньше. | 
| The Plenary decided that it would resume consideration of the admission of observers at its third session. | Пленум также постановил возобновить рассмотрение вопроса о допуске наблюдателей на своей третьей сессии. | 
| In that regard, he considered it necessary that the Council urge the parties to resume discussions on the outstanding issues. | В этой связи он выразил мнение о том, что Совету следует настоятельно призвать стороны возобновить переговоры по нерешенным вопросам. |