Cultivation must cease so grazing can resume. |
Культивация должна быть прекращена, с тем чтобы можно было возобновить выпас скота. |
FARDC units were redeployed to fill security gaps and resume military operations. |
Соединения ВСДРК были передислоцированы с целью устранить пробелы в обеспечении безопасности и возобновить военные операции. |
Full rations will resume in March based on confirmed pledges. |
Поступление продовольствия за счет подтвержденных взносов позволит возобновить в марте выдачу полноценных пайков. |
I encourage the earliest conclusion of negotiations so that demining activities may resume. |
Призываю в кратчайшие сроки завершить проведение переговоров, с тем чтобы можно было возобновить деятельность по разминированию. |
He outlined the efforts undertaken by the Quartet to help the parties to resume direct talks. |
Он сообщил об усилиях, предпринимаемых «четверкой» с целью помочь сторонам возобновить прямые переговоры. |
The concerned States should resume cooperation programmes with regard to landmine procedures. |
Заинтересованным государствам следует возобновить осуществление программ сотрудничества, касающихся деятельности, связанной с разминированием. |
The President of the Republic then opened the session, highlighting the pressing circumstances that had led him to invite the Committee to resume its work. |
Затем президент Республики открыл заседание, сообщив об обстоятельствах, которые вынудили его предложить Комитету возобновить свою работу. |
Today we are here to resume them. |
Сегодня мы находимся здесь, чтобы их возобновить. |
I urge all participants to find a solution in order to resume the meetings of the Mechanism. |
Я настоятельно призываю всех участников найти решение, которое позволило бы возобновить совещания Механизма. |
During my visit to the region on 23 and 24 July, officials on both sides confirmed their intention to resume the process. |
Во время моей поездки в регион 23 и 24 июля должностные лица обеих сторон подтвердили свое намерение возобновить процесс диалога. |
I therefore urge the Government, the political parties and civil society to resume discussions on electoral reforms with a renewed constructive spirit. |
В этой связи я настоятельно призываю правительство, политические партии и гражданское общество возобновить обсуждение избирательной реформы, предприняв новые усилия в конструктивном духе. |
The European Union deplored the Democratic People's Republic of Korea's announced intention to resume its nuclear activities at Yongbyon. |
Европейский союз сожалеет о том, что Корейская Народно-Демократическая Республика заявила о намерении возобновить свою ядерную деятельность в Йонбене. |
Work of the Conference on Disarmament should resume and a programme of work should be adopted. |
Необходимо возобновить работу Конференции по разоружению и принять программу работы. |
Destruction operations are planned to resume in March 2013. |
Работы по его уничтожению планируется возобновить в марте 2013 года. |
The Committee agreed to resume its consideration of the draft decision once representatives of interested parties had completed their informal discussions thereon. |
Комитет постановил возобновить рассмотрение этого проекта решения после того, как представители заинтересованных сторон проведут неформальное обсуждение данного вопроса. |
The United Kingdom should resume negotiations immediately, in line with successive resolutions of the Committee. |
Соединенное Королевство должно немедленно возобновить переговоры в соответствии с целым рядом резолюций Комитета. |
It was important to resume the Doha cycle of negotiations and reach an agreement on outstanding issues. |
Важно возобновить Дохинский раунд переговоров и достичь согласия в отношении нерешенных вопросов. |
Should a State nevertheless decide to resume executions, it is important that authorities at least give advance notice. |
Если государство все же решит возобновить смертные казни, важно, чтобы власти по крайней мере предварительно об этом уведомили. |
AC. agreed to resume consideration in November 2014 of the extension of the mandate to develop new UN GTRs on electric vehicles. |
АС.З решил возобновить в ноябре 2014 года рассмотрение вопроса о продлении мандата для разработки новых ГТП ООН, касающихся электромобилей. |
Nevertheless, the Government of South Sudan continued to reject the invitation to resume Committee meetings. |
Тем не менее правительство Южного Судана продолжало отклонять предложение возобновить заседания Комитета. |
I urge the parties to resume the National Dialogue to address the issue of arms. |
Я настоятельно призываю стороны возобновить Национальный диалог с целью решения этой проблемы оружия. |
Some 23 schools received emergency supplies for 2,500 children to resume their studies. |
Около 23 школ получили чрезвычайную помощь, которая позволила 2500 детей возобновить учебу. |
I urge all relevant parties to resume efforts to expedite governorate elections in Kirkuk, as those elections are long overdue. |
Я настоятельно призываю все соответствующие стороны возобновить усилия для ускорения проведения выборов в мухафазе Киркук, поскольку их следовало провести намного раньше. |
The Plenary decided that it would resume consideration of the admission of observers at its third session. |
Пленум также постановил возобновить рассмотрение вопроса о допуске наблюдателей на своей третьей сессии. |
In that regard, he considered it necessary that the Council urge the parties to resume discussions on the outstanding issues. |
В этой связи он выразил мнение о том, что Совету следует настоятельно призвать стороны возобновить переговоры по нерешенным вопросам. |