| First, intensive work during the coming period is necessary in order to resume the negotiating process as soon as possible. | Во-первых, для того чтобы как можно скорее возобновить процесс переговоров, необходимо в предстоящий период проделать интенсивную работу. |
| The European Union reiterated its willingness to resume its assistance mission at the Rafah crossing as soon as conditions permitted. | Европейский союз вновь заявляет о своей готовности возобновить миссию по оказанию помощи на переходе в Рафахе, как только это позволит обстановка. |
| His Government once again affirmed its readiness to resume direct talks with the United Kingdom. | Правительство Испании вновь подтверждает свою готовность возобновить прямые переговоры с Соединенным Королевством. |
| It therefore appears unlikely that the Mission will be able to resume deferred training programmes. | Поэтому представляется маловероятным, что Миссия сумеет возобновить работу в рамках всех отложенных учебных программ. |
| The Integrated Training Service will therefore resume the "training recognition" activity once the revised standardized training modules have been released. | Объединенная служба учебной подготовки намерена возобновить свою деятельность по сертификации этих курсов после выпуска пересмотренных стандартизованных учебных модулей. |
| Both parties should resume a constructive approach to relations between staff and management. | Обе стороны должны возобновить конструктивное сотрудничество по вопросу о налаживании отношений между администрацией и персоналом. |
| The General Prosecutor's Office might, however, resume investigation in the future upon receipt of supplementary information. | Однако Генеральная прокуратура может возобновить следствие в будущем по получении дополнительной информации. |
| Depending on the mutual desire of both parties, we are ready to resume our active role in the future. | В зависимости от взаимного желания обеих сторон, мы готовы возобновить свою активную роль в этом деле в будущем. |
| After confirmation of that roadmap by AC. at its November 2006 session, the HFCV subgroups could resume their work. | После подтверждения АС.З этого плана работы на его сессии в ноябре 2006 года подгруппы ТСВТЭ смогут возобновить свою деятельность. |
| The Council decided that it would resume its discussions on the matter in September. | Совет постановил возобновить дискуссию по этому вопросу в сентябре. |
| They are expected to resume and conclude soon. | В ближайшее время планируется возобновить и завершить эти переговоры. |
| Disposal of unexploded ordnance will allow area residents to safely resume farming and grazing activities. | Обезвреживание невзорвавшихся боеприпасов позволит жителям этого района в спокойных условиях возобновить сельскохозяйственную деятельность и выпас скота. |
| I urge the Governments of both countries to honour their commitment under the Dakar Agreement and resume their participation in the contact group meetings. | Я настоятельно призываю правительства обеих стран соблюдать свои обязательства по Дакарскому соглашению и возобновить участие в заседаниях контактной группы. |
| To that end, the Doha Development Round should resume as soon as possible. | Для этого следует как можно скорее возобновить Дохинский раунд переговоров по вопросам развития. |
| In that spirit, the European Union stood ready to resume the informal consultations on the matter without delay. | В этом духе Европейский союз готов незамедлительно возобновить неофициальные консультации по этому вопросу. |
| The time has come when we have a real opportunity to resume the global disarmament process with an extensive agenda. | Наступил момент, когда становится реально возможным возобновить глобальный разоруженческий процесс по широкой повестке дня. |
| It remains our hope that the Conference will be able to resume its substantive negotiations during its 2010 session. | Остается надеяться, что Конференция сможет возобновить свои предметные переговоры в ходе сессии 2010 года. |
| We were close to reaching the desired consensus which would have allowed us to resume our work. | Мы были близки к достижению желаемого консенсуса, который позволил бы нам возобновить свою работу. |
| The adoption of this programme of work would merely allow us to resume the serious work for which this Conference was once created. | Принятие этой программы работы просто позволило бы нам возобновить серьезную работу, для которой и была некогда создана эта Конференция. |
| It is a balanced and well-crafted compromise that would allow this Conference to resume productive work and serious negotiations. | Это сбалансированный и хорошо сконструированный компромисс, который позволил бы данной Конференции возобновить продуктивную работу и серьезные переговоры. |
| The plaintiff wife or husband may at any time suspend the effect of this judgment by agreeing to resume cohabitation. | Истица или истец вправе остановить исполнение приговора, заявив о своей готовности возобновить совместное проживание . |
| We know that it is necessary to resume the Doha negotiations in order to reduce dependence on traditional markets. | Известно, что необходимо возобновить дохинские переговоры, чтобы снизить зависимость от традиционных рынков. |
| We are happy that a unanimous decision was recently taken to resume immediately the intergovernmental negotiations on Security Council reform. | Мы рады, что недавно было принято консенсусное решение немедленно возобновить межправительственные переговоры по реформе Совета Безопасности. |
| The Council calls on the Government of Zimbabwe to immediately allow humanitarian organizations to resume their services. | Совет призывает правительство Зимбабве немедленно обеспечить гуманитарным организациям возможность возобновить оказание своих услуг. |
| Chile is ready and eager to help this forum to resume substantive work as soon as possible. | Чили готово и жаждет помочь этому форуму как можно скорее возобновить свою предметную работу. |